1
00:00:02,018 --> 00:00:04,379
<i>Наблюдават ви!</i>

2
00:00:04,479 --> 00:00:07,682
<i>Правителството има тайна система,
машина,</i>

3
00:00:07,782 --> 00:00:11,086
<i>която ви шпионира ежечасно
и ежеминутно.</i>

4
00:00:11,286 --> 00:00:15,157
<i>Създадох я да предвижда терористични
атаки, но Машината "вижда" всичко -</i>

5
00:00:15,457 --> 00:00:18,761
<i>брутални престъпления,
включващи обикновени хора.</i>

6
00:00:18,861 --> 00:00:22,966
<i>Правителството счита тези хора
за маловажни. Ние не.</i>

7
00:00:23,966 --> 00:00:28,003
<i>Преследвани от службите,
ние действаме нелегално.</i>

8
00:00:28,404 --> 00:00:32,408
<i>Няма да ни откриете.
Но ако сте жертва или престъпник</i>

9
00:00:32,508 --> 00:00:35,577
<i>и номерът ви излезе,
ние ще открием вас.</i>

10
00:00:35,688 --> 00:00:39,006
<b><i>ИЗДИРВАН 02х10
СТЪКЛЕНИЯ ШКАФ</b></i>

11
00:00:39,106 --> 00:00:43,967
<i>Здрасти, мамо, татко.</i>
Ако гледате това, значи съм в беда.

12
00:00:44,369 --> 00:00:49,290
Винаги съм се старала да бъда добра,
<i>да спазвам правилата…</i>

13
00:00:50,690 --> 00:00:53,990
<i>Но сега ще ги наруша ужасно.</i>

14
00:01:12,217 --> 00:01:16,017
<i>Само го дръж здраво.
- Мечо, мирен! Седни!</i>

15
00:01:16,117 --> 00:01:19,917
Много ми помогна.
- Имаме ли нов номер?

16
00:01:20,017 --> 00:01:25,006
Да, Аби Монро, на 26 г.
Има медал от гимназията, инженер…

17
00:01:25,108 --> 00:01:28,114
От 1 година работила
във военна фондация -

18
00:01:28,214 --> 00:01:31,700
"Домове за завърналите се герои".
Може би защото по-малкият й брат

19
00:01:31,800 --> 00:01:34,900
е бил убит в Афганистан
преди 18 месеца.

20
00:01:36,500 --> 00:01:40,700
Преди седмица напуснала фондацията.
Сега е временно назначена

21
00:01:40,800 --> 00:01:43,700
в архитектурния отдел в общината.
- Някаква заплаха?

22
00:01:43,800 --> 00:01:46,963
Не откривам.
Но има някои аномалии.

23
00:01:47,063 --> 00:01:51,934
Изхвърлила си е телефона преди 5 дни
и се изнесла. Можах само да я проследя

24
00:01:52,034 --> 00:01:55,555
чрез агенцията по труда.
- Крие се от някого.

25
00:01:56,255 --> 00:01:59,855
Отивам да я наблюдавам.
- Твой ред е да го подсушаваш!

26
00:02:00,042 --> 00:02:03,795
Може да я грози опасност, Финч.
- Г-н Рийз, това е твоето куче!

27
00:02:03,895 --> 00:02:06,765
Ще се справиш.

28
00:02:14,687 --> 00:02:17,778
Детективе!
- Детективе!

29
00:02:17,978 --> 00:02:21,578
Онази вечер беше прекрасна.
Какво ще кажеш да повторим?

30
00:02:23,078 --> 00:02:26,878
Довечера случайно съм свободен.
- Съжалявам.

31
00:02:27,578 --> 00:02:31,791
Разследвам един случай.
По-точно този.

32
00:02:32,491 --> 00:02:36,412
Дейвидсън, от вътрешния отдел,
който изчезна, познаваше ли го?

33
00:02:36,612 --> 00:02:40,216
Не, но сме работили заедно.
Какво си открила?

34
00:02:40,316 --> 00:02:44,754
Получих сигнал, анонимен,
че е убит от ченге.

35
00:02:44,854 --> 00:02:49,109
Брей!
Може да е бил забъркан с ЧР.

36
00:02:49,709 --> 00:02:53,812
Може би ченге от ЧР го е отстранило.
Чувал съм, че група от 51-ви

37
00:02:53,912 --> 00:02:58,033
очиства дилъри и продава дрогата им.
- Знаеш ли някое име?

38
00:02:58,235 --> 00:03:01,638
Повечето са в затвора или мъртви,
но не всичките.

39
00:03:02,440 --> 00:03:06,525
Ще ни извините ли за малко?
Детектив Картър, трябва да поговорим.

40
00:03:07,827 --> 00:03:10,631
Ще ти звънна по-късно.

41
00:03:11,433 --> 00:03:16,969
Е, ЧР вече е почти разбита и екипът ми
се заема отново с костюмирания.

42
00:03:17,069 --> 00:03:20,469
Още е на свобода. Искаш ли го?
- Да, разбира се!

43
00:03:21,469 --> 00:03:27,169
Хубаво. Имаме нова информация…
включително за кого работи.

44
00:03:27,569 --> 00:03:33,053
ФБР следи появата на частни
разузнавателни мрежи, като ЦРУ и МИ-6,

45
00:03:33,153 --> 00:03:36,994
но платени. Смятаме, че най-голямата
е спонсорирана от китайците.

46
00:03:37,094 --> 00:03:42,196
Разполагат с техника, огромни ресурси
и наемат агенти. Например, смятаме,

47
00:03:42,296 --> 00:03:46,699
че Марк Сноу, агентът от ЦРУ,
който се свърза с теб, също е вербуван,

48
00:03:46,799 --> 00:03:50,371
вероятно от костюмирания.
- Наистина ли? Сноу?

49
00:03:50,471 --> 00:03:54,671
Има логика, ЦРУ прати Сноу
да го търси, той го хвана

50
00:03:54,871 --> 00:03:58,442
а костюмираният му се изплъзна -
вербувал е Сноу за сътрудник.

51
00:03:58,647 --> 00:04:02,249
Слушай, Картър, искам да ти кажа
всичко, но е строго секретно.

52
00:04:02,349 --> 00:04:06,249
Затова ме упълномощиха да ти предложа
временно назначение във ФБР.

53
00:04:06,449 --> 00:04:10,149
И знам, че с твоите способности
скоро ще стане постоянно.

54
00:04:10,391 --> 00:04:14,477
Съгласиш ли се, ще ти кажа всичко,
затова те моля да го обмислиш.

55
00:04:14,577 --> 00:04:17,077
Добре. Благодаря ти.

56
00:04:25,477 --> 00:04:27,577
Картър е.
<i>- Здравейте, детективе.</i>

57
00:04:27,677 --> 00:04:30,977
Търся приятеля ни.
<i>Имаме голям проблем.</i>

58
00:04:31,077 --> 00:04:34,677
<i>Ще го намерите в архитектурния отдел
на общината.</i>

59
00:04:49,138 --> 00:04:52,938
<i>Просто е свалила файла и си е излязла?
- Да.</i>

60
00:04:53,138 --> 00:04:57,038
<i>Не са ли се опитали да я спрат?
- Явно никой не е забелязал.</i>

61
00:04:57,238 --> 00:05:01,938
Детектив Картър. А… какъв е случаят?
- И вие ли чухте за това, детективе?

62
00:05:02,538 --> 00:05:06,438
Да. Та какво е станало?
- Както казахме на шериф Дженингс…

63
00:05:06,538 --> 00:05:10,338
Шериф Дженингс, а?
- Една от служителките -

64
00:05:10,438 --> 00:05:13,838
момиче на име Аби Монро,
изтеглила файл незаконно…

65
00:05:13,938 --> 00:05:17,238
И си излязла с него преди 2 часа.
Разбрахме твърде късно.

66
00:05:17,338 --> 00:05:20,938
Някой знае ли, какво има във файла?
- Пазим планове на важни сгради,

67
00:05:21,038 --> 00:05:25,998
но тя е изнесла само чертежите
на сграда на Хановер 1400 до Уолстрийт.

68
00:05:26,098 --> 00:05:30,698
Има подстанция, адвокатски кантори
и централата на инвестиционна банка.

69
00:05:30,798 --> 00:05:34,198
Не прилича на обект на тероризъм.
- И никой ли не знае къде живее

70
00:05:34,298 --> 00:05:37,998
тази Аби Монро?
- Проверихме, дала е фалшив адрес.

71
00:05:38,098 --> 00:05:43,198
Дала е номера на уличен телефон.
- Ей, добре сте я проучили.

72
00:05:43,298 --> 00:05:48,398
Как да ви кажа, изглеждаше мило момиче.
Изненадах се да разбера, че е крадла.

73
00:05:49,098 --> 00:05:52,598
Деца. На всичко са способни,
нали, детективе?

74
00:05:52,698 --> 00:05:55,798
Така е.
- Както и да е, браво, че се отзовахте

75
00:05:55,898 --> 00:05:59,898
толкова бързо. Господа!
<i>- Благодаря, шерифе.</i>

76
00:06:00,098 --> 00:06:04,198
А… вижте, ако попаднете
на още нещо, обадете ми се.

77
00:06:05,238 --> 00:06:10,541
Джон. Джон! Да не си се побъркал?
Да се представяш за човек на закона?

78
00:06:11,241 --> 00:06:15,613
Шериф Дженингс! Отнел си му значката?
- На него вече не му трябваше.

79
00:06:15,713 --> 00:06:19,083
Велико е, Картър - размахваш значка
и хората ти казват всичко.

80
00:06:19,183 --> 00:06:23,287
Не го прави повече, Джон,
Донъли отново е по петите ти.

81
00:06:23,389 --> 00:06:27,091
Има нова теория.
- Че работя за китайци?

82
00:06:27,193 --> 00:06:30,394
Чухме го.
Чухме и предложението му.

83
00:06:31,196 --> 00:06:34,483
Може би работата във ФБР
ще ти дойде добре.

84
00:06:35,085 --> 00:06:38,904
Всичките ми разговори ли подслушвате?
- Горе-долу.

85
00:06:39,004 --> 00:06:42,474
Добре изглеждаш, Картър.
И тоя Кал Бийчър изглежда свестен.

86
00:06:42,574 --> 00:06:45,528
Стига да е мил с теб.
Нарани ли те, ще си има работа с мен.

87
00:06:45,628 --> 00:06:49,134
Добре, слушай! Ще трябва
да установим някои ограничения.

88
00:06:49,334 --> 00:06:53,334
О, разбира се. Ако работите с Кал
се задълбочат, веднага ще спрем.

89
00:06:54,136 --> 00:06:57,738
Както и да е. А…
Какъв е случаят с Аби Монро?

90
00:06:57,838 --> 00:07:01,638
Дойдох да се уверя, че не е в беда.
Изглежда доста закъснях.

91
00:07:01,738 --> 00:07:05,338
Картър, ще ми намериш ли записа
от тая камера от преди 2 часа?

92
00:07:05,438 --> 00:07:08,438
Както и от онази?
Благодаря ти.

93
00:07:12,138 --> 00:07:14,438
Ето я Аби.

94
00:07:17,038 --> 00:07:20,238
Открихте ли собственика
на мотора, детективе?

95
00:07:20,338 --> 00:07:24,338
<i>Не, защото е откраднат</i>
от автокъща в Куинс преди 4 дни.

96
00:07:24,438 --> 00:07:29,436
Взех записа от камерата от обира.
Гледам, че извършителят е един, мъж…

97
00:07:29,636 --> 00:07:32,325
В момента ли гледате записа?
- Да, защо?

98
00:07:32,425 --> 00:07:36,333
<i>Просто питам.
- Разбил е бравата с детониращ шнур.</i>

99
00:07:36,533 --> 00:07:40,433
Не е пипал алармата, защото е знаел,
че ще отнеме по-малко от 30 секунди.

100
00:07:41,933 --> 00:07:44,851
<i>Разби стъклото с гола ръка!</i>

101
00:07:46,153 --> 00:07:48,393
Избра мотор…

102
00:07:48,593 --> 00:07:49,993
Леле!

103
00:07:51,893 --> 00:07:53,893
Впечатляващо!

104
00:07:56,587 --> 00:07:59,456
Какво… какво става?

105
00:08:00,156 --> 00:08:03,456
Не ми казвайте, че можете
и да прониквате в компютъра ми!

106
00:08:03,556 --> 00:08:06,356
<i>Какво ви казах за ограниченията?</i>

107
00:08:12,596 --> 00:08:15,817
Това е изкуствена ръка.
Високотехнологична протеза.

108
00:08:15,917 --> 00:08:19,703
<i>Използвал е взрив, за да проникне
в помещението. Предполагам…</i>

109
00:08:20,303 --> 00:08:23,003
… че е военен.
- Това обяснява връзката с Аби.

110
00:08:23,103 --> 00:08:26,503
Въпросът е, какви ги вършат?
<i>- Мисля, че това няма да ви хареса…</i>

111
00:08:26,603 --> 00:08:32,003
"Компстат" тъкмо ми пуснаха съобщение.
Същият мотор е засечен от пътна камера

112
00:08:32,103 --> 00:08:35,403
<i>близо до обир на строеж
в Ню Джърси преди три вечери.</i>

113
00:08:35,503 --> 00:08:39,057
Какво са откраднали?
- Експлозиви! Семтекс.

114
00:08:39,157 --> 00:08:42,657
9 килограма, както и взриватели.
<i>Така, кражба на експлозиви,</i>

115
00:08:42,757 --> 00:08:46,657
кражба на плана
на сграда на Уолстрийт…

116
00:08:47,357 --> 00:08:50,657
Тоя може да е следващият Тимъти Маквей,
а вашето момиче му помага.

117
00:08:50,757 --> 00:08:54,474
Може би я е принудил с нещо.
<i>- И все пак е замесена.</i>

118
00:08:54,674 --> 00:08:58,374
Съжалявам… но ще трябва
да си свърша работата.

119
00:08:58,979 --> 00:09:02,032
Ще се наложи да обявя Аби
за издирване.

120
00:09:05,934 --> 00:09:08,702
Трябва да я открием първи.

121
00:09:22,019 --> 00:09:26,254
Ей, Олсън, нали дойде от 55-ти?
Познаваш ли детектив Кал Бийчър?

122
00:09:26,354 --> 00:09:30,491
О, да, викахме му Кал 18-те карата -
по-хубави костюми, по-хубави коли,

123
00:09:30,591 --> 00:09:33,691
по-хубави мацки от всички ни.
Сигурно има по-добър вкус.

124
00:09:33,791 --> 00:09:36,399
Или е на хранилката.
- Да казах подобно нещо?

125
00:09:36,499 --> 00:09:40,255
Не знам, какво имаше предвид?
- Виж, той беше внедрен при дилър -

126
00:09:40,355 --> 00:09:43,160
големи удари, много пари.

127
00:09:43,960 --> 00:09:46,860
Както и да е, защо питаш?
- Просто го засичам тук.

128
00:09:47,062 --> 00:09:50,562
Защото излиза с детектив Картър.
Пчелите обичат мед, Фъско.

129
00:09:51,262 --> 00:09:53,062
Така е.

130
00:09:55,749 --> 00:09:59,106
<i>Само споменавам.</i> Но начинът,
по който Аби се покри -

131
00:09:59,206 --> 00:10:02,278
прекъсна всякакви връзки…
Планира нещо, Финч.

132
00:10:02,378 --> 00:10:05,178
Мислиш, че медалистка от училище
може да взриви Уолстрийт?

133
00:10:05,278 --> 00:10:08,747
По-скоро гаджето й. Няма да е
първият ветеран екстремист.

134
00:10:08,847 --> 00:10:12,547
Ние сме странни птици, Финч.
- Ти си странен, г-н Рийз.

135
00:10:12,647 --> 00:10:16,747
Освен това грешиш. Ако Аби беше
замесена във вътрешен тероризъм,

136
00:10:17,422 --> 00:10:21,059
което е ужасно престъпление,
Машината щеше да даде номера й на…

137
00:10:21,659 --> 00:10:25,659
… на който там се занимава
с тези неща от властите, а не на нас.

138
00:10:26,259 --> 00:10:30,559
Тя или е мишената или заплахата,
но проблемът засяга само нея.

139
00:10:30,659 --> 00:10:33,959
Хубаво, но как да я открием, Финч?
- Останаха две следи.

140
00:10:34,059 --> 00:10:37,159
Първата е уличният телефон,
който е дала на агенцията по труда.

141
00:10:37,259 --> 00:10:41,904
Намира се в Куинс. От агенцията
трябва да са се свързали с нея там

142
00:10:42,004 --> 00:10:46,724
по някое време, може да живее наблизо.
- Добре, а втората следа?

143
00:10:46,824 --> 00:10:49,824
Единственото стабилно нещо
в живота й - фондацията -

144
00:10:49,924 --> 00:10:53,237
"Домове за завръщащите се герои",
аз се заемам с нея.

145
00:10:53,337 --> 00:10:57,591
Хубаво. Имаш нужда да излизаш повече.
- В добро настроение си, г-н Рийз.

146
00:10:57,691 --> 00:11:01,228
Така е. Сутринта се събудих с чувство…
по-късно го проумях,

147
00:11:01,328 --> 00:11:04,449
но се чувствах щастлив.
Сигурно заради работата.

148
00:11:05,149 --> 00:11:07,549
Е, радвам се.

149
00:11:08,049 --> 00:11:10,649
Съжалявам, Мечо, не сега.

150
00:11:27,106 --> 00:11:30,006
Аби се е закачила за тоя телефон.

151
00:11:31,506 --> 00:11:35,642
Мисля, че открих скривалището
на нашите Бони и Клайд.

152
00:12:15,234 --> 00:12:18,320
Джош Монро - братчето на Аби.

153
00:12:28,134 --> 00:12:32,255
<i>Стар приятел съм на семейството на Аби</i>
и понеже минавам през Ню Йорк…

154
00:12:32,455 --> 00:12:36,355
Помолиха ме да потърся Аби
и да разбера защо е напуснала.

155
00:12:36,457 --> 00:12:40,677
Не им ли е казала?
Съжалявам, но се наложи да я уволня.

156
00:12:40,777 --> 00:12:44,377
Уволнил сте я? За какво, за Бога?
- За кражба.

157
00:12:44,477 --> 00:12:48,716
Първо бяха дребни суми, затварях си
очите, мислех, че е по невнимание

158
00:12:49,018 --> 00:12:52,319
Но след това открих, че краде
от сметките на фондацията.

159
00:12:52,419 --> 00:12:55,519
Опитала се да прехвърли пари…
голяма сума.

160
00:12:56,041 --> 00:13:00,498
Г-н Чапъл, това изобщо не прилича
на онази Аби, която познавам.

161
00:13:00,598 --> 00:13:04,198
Е, за съжаление е вярно.
Даваме нисколихвени кредити на ветерани

162
00:13:04,298 --> 00:13:08,798
с финансови проблеми. Дори намек
за скандал и даренията за нас ще спрат.

163
00:13:09,398 --> 00:13:12,009
Аби трябваше да си отиде.

164
00:13:12,209 --> 00:13:14,809
<i>Здрасти, мамо, татко.</i>

165
00:13:15,011 --> 00:13:18,282
<i>Ако гледате това,
значи знаете, че съм в беда.</i>

166
00:13:18,382 --> 00:13:22,700
<i>Не… мисля, че още ми се сърдите,
тъй като тогава бях на 8 г…</i>

167
00:13:23,502 --> 00:13:28,206
<i>… за това, че вързах Джош за скейтборда
и го бутнах по склона пред къщи,</i>

168
00:13:28,308 --> 00:13:31,358
<i>за да видя каква скорост ще развие.</i>

169
00:13:31,996 --> 00:13:36,115
<i>Оттогава се опитвам да бъда добра,
да спазвам правилата…</i>

170
00:13:36,317 --> 00:13:42,269
<i>Но сега ще ги наруша ужасно.
Защо ли? Ами, сложно е и…</i>

171
00:13:42,671 --> 00:13:47,008
<i>… същевременно просто.
Правя го, защото така трябва,</i>

172
00:13:47,210 --> 00:13:50,962
<i>и… защото знам,
че Джош щеше да ме подкрепи.</i>

173
00:13:52,064 --> 00:13:56,116
<i>Той беше малкото ми братче,
но винаги съм му се възхищавала и знам,</i>

174
00:13:56,716 --> 00:13:59,276
<i>че би се гордял с мен.</i>

175
00:13:59,476 --> 00:14:03,861
<i>И се надявам, че и вие ще се гордеете,
когато узнаете истината.</i>

176
00:14:04,761 --> 00:14:09,161
<i>Обичам ви… и се надявам
никога да не видите това.</i>

177
00:14:11,535 --> 00:14:14,457
<i>Имате ли представа</i>
защо е започнала да краде?

178
00:14:14,557 --> 00:14:17,957
Според мен това започна, след като
се запозна с един бивш пехотинец.

179
00:14:18,057 --> 00:14:21,457
Заговориха се, когато той дойде
в офиса ни. Изглежда…

180
00:14:21,657 --> 00:14:25,857
… някак си е впечатлил Аби,
защото малко след това

181
00:14:25,957 --> 00:14:29,457
тя започна да краде.
- Не разбирам, защо този пехотинец

182
00:14:29,557 --> 00:14:32,957
дойде при вас?
- Съжалявам, договорите на всички

183
00:14:33,057 --> 00:14:35,957
получатели на кредити са поверителни.
Мога само да ви кажа,

184
00:14:36,057 --> 00:14:41,057
че не беше приятно посещение.
- Поне бихте ли ми казал името му?

185
00:14:42,457 --> 00:14:47,757
Ефрейтор Шейн Колман, експерт сапьор.
Загубил дясната си ръка

186
00:14:47,857 --> 00:14:50,957
при обезвреждане на самоделна бомба
в Афганистан преди 3 г.

187
00:14:51,057 --> 00:14:55,957
<i>Той е нашият крадец на мотора.</i>
Открих родителите му в дома им в Охайо.

188
00:14:56,057 --> 00:15:00,357
Не са го виждали повече от два месеца.
- Знаеха ли, че има неприятности?

189
00:15:00,457 --> 00:15:04,557
Казаха, че домът му бил запориран
и годеницата му го зарязала.

190
00:15:04,757 --> 00:15:08,357
<i>Сигурно затова е ходил при Чапъл -
да иска нов кредит.</i>

191
00:15:08,457 --> 00:15:11,957
<i>Такива неща се случват. Било е повече
от достатъчно да наклони везните</i>

192
00:15:12,057 --> 00:15:16,057
ако е бил на ръба. Той е нашият човек.
Пускам го за издирване.

193
00:15:16,257 --> 00:15:19,457
Това е ваше задължение, детективе.

194
00:15:21,057 --> 00:15:24,257
Финч, там ли си още?
- Да.

195
00:15:26,057 --> 00:15:29,557
Наблюдавам срещата на Филип Чапъл
с двама въоръжени мъже.

196
00:15:29,657 --> 00:15:32,357
<i>Как изглеждат?</i>
- Честно казано, като теб -

197
00:15:32,457 --> 00:15:36,357
мрачни и заплашителни.
Подозирам, че им казва да ме проследят

198
00:15:36,457 --> 00:15:40,457
чрез GPS предавателя, който той
ми мушна в джоба на тръгване.

199
00:15:40,557 --> 00:15:45,157
<i>И къде е предавателят сега?</i>
- В един бус с номера от Джърси.

200
00:15:45,257 --> 00:15:48,357
Браво на теб, Финч.
- Очевидно Чапъл ще използва

201
00:15:48,457 --> 00:15:52,557
всяка възможност да открие Аби.
- Изглежда тя замисля нещо,

202
00:15:52,657 --> 00:15:56,057
свързано с него.
- Като затворят, ще се върна да видя

203
00:15:56,157 --> 00:15:59,697
какво още ще открия.
- Не искам да се връщаш.

204
00:15:59,797 --> 00:16:03,934
Остави това на мен.
- Няма живот без риск, г-н Рийз,

205
00:16:04,136 --> 00:16:07,955
и Аби все още е наш приоритет.
Чакай я. <i>Е, връщам се вътре,</i>

206
00:16:08,055 --> 00:16:11,358
<i>да видим какво точно крие Чапъл.</i>

207
00:16:20,452 --> 00:16:24,625
Вътре съм, но алармата…

208
00:16:25,225 --> 00:16:30,127
… вече е изключена.
- Сигурно те очакват, Харолд.

209
00:16:31,397 --> 00:16:34,532
Какво беше това?
Финч, изчезвай веднага!

210
00:16:35,234 --> 00:16:38,503
Кой си ти, по дяволите?
- Няма значение кой съм, г-н Колман.

211
00:16:38,603 --> 00:16:42,540
Как разбра кой съм? Какво правиш тук?
- Каквото и вие, предполагам,

212
00:16:42,640 --> 00:16:46,444
но понеже сте минирал цялата сграда,
по-добре да побързаме.

213
00:16:48,163 --> 00:16:51,584
Идвам там. Моля те,
веднага излез от там, Финч.

214
00:16:55,255 --> 00:16:59,357
Кой си ти? Пусни ме!
- Успокой се, нищо няма да ти направя.

215
00:17:11,169 --> 00:17:15,222
<i>Финч, веднага излез.</i> Не рискувай,
хванах Аби, просто излез от там.

216
00:17:15,322 --> 00:17:17,624
Почти свърших, г-н Рийз.

217
00:17:18,943 --> 00:17:22,014
Недей, моля те.
- Тогава ме пусни.

218
00:17:22,114 --> 00:17:24,114
Пусни ме да си вървя.

219
00:17:38,997 --> 00:17:41,665
Моля ви, махнете оръжието.

220
00:17:49,223 --> 00:17:52,159
Финч, кажи нещо.
Какво става?

221
00:17:52,261 --> 00:17:55,563
Ситуацията претърпя обрат, г-н Рийз.

222
00:17:57,516 --> 00:18:00,552
Ето ги!
Спрете!

223
00:18:05,941 --> 00:18:08,893
Качвай се, ще те убият!
Качвай се!

224
00:18:15,868 --> 00:18:18,954
Финч, добре ли си?
<i>- Като изключим, че се возя</i>

225
00:18:19,054 --> 00:18:22,123
<i>на краден мотор, добре съм!
Ще държим връзка!</i>

226
00:18:22,323 --> 00:18:24,342
Добре се справи.

227
00:18:26,128 --> 00:18:30,298
Здравей, Аби.
Казвам се Джон.

228
00:18:44,142 --> 00:18:48,414
Добре, съветвам те да си вървиш,
защото приятелят ми ще се върне

229
00:18:48,514 --> 00:18:51,716
всеки момент.
- Шейн ли ти е гадже?

230
00:18:52,118 --> 00:18:55,138
Не знам откъде си разбрал, но да.

231
00:18:55,238 --> 00:18:59,190
И е пехотинец, не искаш да го срещаш…
- Всъщност точно това искам,

232
00:18:59,392 --> 00:19:02,526
но да караме по ред. Какво означава
това послание до вашите?

233
00:19:02,628 --> 00:19:05,963
Какво? Разбил си стаята ми
и си ровил в нещата ми?

234
00:19:06,065 --> 00:19:11,185
Махай се или ще…
- Какво? Полиция ли ще извикаш?

235
00:19:11,887 --> 00:19:17,125
Знам за чертежите и за експлозивите.
- Знаех си! Работиш за Чапъл.

236
00:19:17,327 --> 00:19:21,745
Не, но ми се иска да разбера
защо с Шейн сте му вдигнали мерника.

237
00:19:22,247 --> 00:19:27,117
Защото е измамник и крадец
и няма да ти кажа нищо повече

238
00:19:27,219 --> 00:19:31,691
докато не ми кажеш кой си.
- Дойдох да ви попреча

239
00:19:31,791 --> 00:19:36,729
да си навлечете още неприятности.
- Не попитах това. Кой си ти?

240
00:19:38,831 --> 00:19:42,502
Трудно ми е да ти отговоря,
и аз това се питам.

241
00:19:45,104 --> 00:19:48,706
Някога бях войник,
като брат ти Джош.

242
00:19:48,908 --> 00:19:52,261
Но извадих късмет - оцелях.

243
00:19:53,263 --> 00:19:55,797
<i>Г-н Рийз?</i>
- Да, Финч, какво става?

244
00:19:55,899 --> 00:19:58,733
Обясних на Шейн,
че се опитваме да му помогнем.

245
00:19:58,833 --> 00:20:02,071
Повярва ли ти?
- Не, особено след като му казах,

246
00:20:02,171 --> 00:20:05,773
че си задържал Аби.
Стана доста напрегнат.

247
00:20:05,975 --> 00:20:08,359
Дай да го чуя.

248
00:20:13,615 --> 00:20:17,235
С кого говоря?
- Аби постоянно ме пита същото.

249
00:20:17,637 --> 00:20:21,138
Това изобщо не е важно.
- Пипнеш ли я, ще съжаляваш.

250
00:20:21,340 --> 00:20:24,409
Същото важи за теб и моя приятел.

251
00:20:25,411 --> 00:20:27,746
Да се срещнем.

252
00:20:32,417 --> 00:20:35,986
Тръгнеш ли с Шейн,
вече няма да мога да те защитавам.

253
00:20:36,088 --> 00:20:41,363
Не съм те молила да ме защитаваш.
- Знам защо планираш нещо, Аби.

254
00:20:41,463 --> 00:20:45,133
Не си могла да спасиш брат си,
затова се опитваш да спасиш Шейн.

255
00:20:46,233 --> 00:20:49,033
Разбирам те, напълно.

256
00:20:49,235 --> 00:20:54,605
Знам какво е. Кажи ми,
какво ти стори Чапъл?

257
00:20:54,807 --> 00:20:58,392
Нищо особено,
но за малко да унищожи Шейн.

258
00:20:58,494 --> 00:21:02,229
Като му даде пари?
- Да. Чапъл му даде кредит,

259
00:21:02,331 --> 00:21:06,717
утрои лихвата за една година.
Никой не би издържал на тия вноски.

260
00:21:06,819 --> 00:21:11,405
Милиони изгубиха домовете си.
Но не ходят да крадат експлозиви.

261
00:21:11,507 --> 00:21:15,693
Шейн трябва да продължи напред.
- Той изгуби дома си и годеницата си.

262
00:21:15,895 --> 00:21:20,247
Даже запозна свои приятели с Чапъл,
единият от които се застреля

263
00:21:20,349 --> 00:21:24,418
на верандата на къщата, която изгуби.
А ти искаш да продължи напред?

264
00:21:25,020 --> 00:21:28,389
Слушай, прегледах файловете на Чапъл.
Разбрах какво прави.

265
00:21:28,691 --> 00:21:33,010
Има стотици… стотици войници,
които са изгубили домовете си.

266
00:21:44,889 --> 00:21:49,393
Какво ще правиш, Аби?
- Каквото е правилно.

267
00:21:50,695 --> 00:21:53,680
Може ли вече да тръгвам?

268
00:22:01,639 --> 00:22:04,708
Предполагам,
че си му сложил предавател.

269
00:22:04,810 --> 00:22:08,245
И то много умен,
ако мога така да се изразя.

270
00:22:08,847 --> 00:22:12,235
Протезата му се управлява
от миоелектрически сензори

271
00:22:12,335 --> 00:22:16,489
чрез безжична връзка,
затова клонирах връзката

272
00:22:16,589 --> 00:22:21,692
и я препрограмирах да клонира
всеки GSM, покрай който минат.

273
00:22:21,792 --> 00:22:26,780
Ще оставят чудесна GPS следа.
Справил си се чудесно, Финч.

274
00:22:26,982 --> 00:22:31,702
И то седнал на летящ мотор,
което, между другото, беше освежаващо.

275
00:22:32,304 --> 00:22:35,306
Май ще взема да си купя и аз.

276
00:22:42,080 --> 00:22:46,317
До късно ли ще работиш?
- А, да…

277
00:22:47,119 --> 00:22:50,020
Работата не свършва,
нали знаеш?

278
00:22:51,089 --> 00:22:54,458
Да.
Станало ли е нещо, Картър?

279
00:22:55,360 --> 00:22:59,547
Донъли ми направи предложение днес.
- Имам си съперник, така ли? Тоя ли?

280
00:22:59,649 --> 00:23:05,937
Не, нищо подобно. Той…
ме покани да се прехвърля във ФБР.

281
00:23:06,939 --> 00:23:11,442
Може да е разумен ход.
Ами, да, ще имаш много възможности

282
00:23:11,544 --> 00:23:15,196
но помисли за перспективите, Картър,
и за заплащането. Приеми.

283
00:23:15,798 --> 00:23:19,683
А детето ми?
В смисъл, вероятно ще трябва

284
00:23:19,885 --> 00:23:24,154
да се изнесем от Ню Йорк.
- И няма да те видя повече?

285
00:23:28,327 --> 00:23:30,544
Кал слуша.

286
00:23:31,996 --> 00:23:35,049
Няма проблем.
До скоро.

287
00:23:36,851 --> 00:23:41,138
А… за какво говорехме?
- Че няма да се видим повече.

288
00:23:42,140 --> 00:23:44,042
Точно така.

289
00:23:45,244 --> 00:23:48,146
<i>Кал слуша.
- Кал, Алонсо Куин е.</i>

290
00:23:48,246 --> 00:23:51,351
<i>Може ли да се видим?
В парка Тайръл. След 30 минути?</i>

291
00:23:51,451 --> 00:23:53,451
<i>Няма проблем.</i>

292
00:23:57,873 --> 00:24:01,692
Дано можеш да ми помогнеш, Кал.
- Ще се постарая, г-н Куин.

293
00:24:02,094 --> 00:24:06,180
Кметът се тревожи
от престъпността в Краун Хайтс -

294
00:24:06,582 --> 00:24:11,388
наркотици, обири, дори убийства.
Иска да проуча въпроса.

295
00:24:11,488 --> 00:24:15,842
Казах му, че имам кръщелник,
който следи нещата. Е, така ли е?

296
00:24:16,442 --> 00:24:20,581
Краун Хайтс, да.
Подозираме един руснак - Питър Егоров.

297
00:24:20,681 --> 00:24:23,967
Преди върлуваше в Брайтън Бийч,
но Елаяс го изрита от там.

298
00:24:24,067 --> 00:24:28,439
Смятаме, че дърпа конците от ареста -
<i>опитва се да превземе Хайтс.</i>

299
00:24:29,339 --> 00:24:30,839
Бау!

300
00:24:32,441 --> 00:24:36,510
Какво правиш тук, Симънс?
- Следя те, змийче такова.

301
00:24:36,912 --> 00:24:40,165
Ти какво правиш тук?
- Не е твоя работа.

302
00:24:41,167 --> 00:24:45,052
Следиш Кал Бийчър.
Картър ли те накара?

303
00:24:45,254 --> 00:24:49,874
Не… чудех се
пред кого още си се раздрънкал.

304
00:24:50,276 --> 00:24:54,079
Че уби Дейвидсън?
Не и пред Бийчър.

305
00:24:54,979 --> 00:24:58,134
Засега.
- Прекрачи границата с обаждането

306
00:24:58,234 --> 00:25:01,306
на Картър, насочи я към мен
за убийството на Дейвидсън.

307
00:25:01,406 --> 00:25:04,906
Коя граница?
- Границата на търпението ми.

308
00:25:05,608 --> 00:25:08,259
Така че, пази се.

309
00:25:09,361 --> 00:25:13,968
Знаеш ли колко пъти съм го чувал?
Ама ето ме тук…

310
00:25:14,768 --> 00:25:17,468
… по-добре от всякога.

311
00:25:18,470 --> 00:25:21,271
Върви си вкъщи, Фъско.

312
00:25:29,965 --> 00:25:35,135
А ти какво правиш тук, Симънс?
- Казах да си вървиш вкъщи.

313
00:25:39,591 --> 00:25:44,749
Ето го маршрута им. Изглежда Аби и Шейн
отиват на Хановер 1400.

314
00:25:44,849 --> 00:25:48,736
Но какво има там? Съставих списък
на бизнесмените в сградата,

315
00:25:48,836 --> 00:25:52,340
сравнявам го с имената
в компютъра на Чапъл.

316
00:25:53,042 --> 00:25:56,442
Бинго - инвестиционна банка -
"Мъртън Уатс".

317
00:25:56,542 --> 00:25:59,442
Може би има сметка при тях.

318
00:26:00,395 --> 00:26:04,005
Не и според данните от компютъра му.
- Тогава сейф под наем?

319
00:26:04,105 --> 00:26:08,985
За какво му е, Чапъл не е богат.
- Аби каза, че стотици негови клиенти

320
00:26:09,087 --> 00:26:12,089
са изгубили домовете си.
Ако получава рушвети от банките…

321
00:26:12,291 --> 00:26:16,844
Май си прав. "Мъртън Уатс" получава
жилищата на клиентите на Чапъл.

322
00:26:17,046 --> 00:26:20,948
Тоест те продават запорираните къщи.
- И дават процент на Чапъл,

323
00:26:21,050 --> 00:26:26,341
който той държи в сейф в банката.
Това е целта на Аби и Шейн.

324
00:26:26,541 --> 00:26:30,877
За какво го прави тя? Заради Шейн?!
- Да. И заради брат си.

325
00:26:30,977 --> 00:26:36,315
Все още се чувства отговорна за него.
Мъртвите имат тая власт, както знаеш.

326
00:26:37,817 --> 00:26:42,152
И какво ще правят?
- Семтекс и план на сградата -

327
00:26:42,354 --> 00:26:47,190
ще открият слабо място за проникване…
и ще взривят проход към трезора.

328
00:26:47,992 --> 00:26:51,511
Тия хлапета ми харесват.
- А аз предпочитам да оцелеят.

329
00:26:51,713 --> 00:26:55,148
Моля те, опитай се да стигнеш там
преди убийците на Чапъл.

330
00:26:57,819 --> 00:27:02,675
Оправихме го. Липсва ли нещо от сейфа?
- Кодът и ключовете за банковия сейф.

331
00:27:02,875 --> 00:27:06,061
Но няма начин да проникнат
в трезора на банката, нали?

332
00:27:06,161 --> 00:27:10,097
Ти как мислиш? Полицията ги издирва
за откраднат експлозив и планове.

333
00:27:10,399 --> 00:27:14,635
Ами, отивай там. Оправи се с тях.
- Трябва да платиш за още един човек.

334
00:27:15,237 --> 00:27:20,507
Районът е твърде голям.
- Както кажеш. Само приключи с това.

335
00:27:32,550 --> 00:27:35,568
<i>Картър, трябва да се видим незабавно.</i>

336
00:27:40,925 --> 00:27:44,811
Би ли ми дала телефона си?
- Какво става, Донъли?

337
00:27:45,213 --> 00:27:49,451
Съжалявам, но мисля, че организацията
на нашия човек разполага с някои

338
00:27:49,551 --> 00:27:53,954
модерни възможности.
- Например да подслушва ченгета?

339
00:27:54,856 --> 00:27:58,107
Случило ли се е нещо?
- Мисля, че пробихме.

340
00:27:58,609 --> 00:28:02,913
Костюмираният е замесен в обира
на една фондация в източен Ню Йорк.

341
00:28:03,015 --> 00:28:06,482
Откъде знаеш?
- Сега, първо трябва да знам,

342
00:28:06,582 --> 00:28:09,822
приемаш ли временното назначение
в бюрото.

343
00:28:10,622 --> 00:28:15,091
Добре, да.
- Хубаво. Няма да съжаляваш.

344
00:28:15,693 --> 00:28:18,945
И така, следим този мъж
от 10 месеца.

345
00:28:19,045 --> 00:28:23,483
И щом го доближим ни се изплъзва,
сякаш има ангел пазител.

346
00:28:24,485 --> 00:28:28,404
Оттогава търся следа,
каквато и да е следа,

347
00:28:28,606 --> 00:28:33,627
и я открих - телефонът.
Непрекъснато говори с помощниците си.

348
00:28:33,727 --> 00:28:37,084
И аз се сетих. Сравних местата,
на които е бил засичан

349
00:28:37,184 --> 00:28:41,258
с данните от мобилните клетки - нищо.
- Именно - нищо.

350
00:28:41,858 --> 00:28:45,258
Инженерите ни в Куонтико анализираха
трафика на клетките от нощта,

351
00:28:45,358 --> 00:28:48,758
когато той ни се изплъзна в центъра.
Сред смущенията и шума

352
00:28:48,860 --> 00:28:53,364
откриха кратки импулси от клониран
телефон, които са уникални.

353
00:28:53,966 --> 00:28:58,905
Компютрите ни следят за тези импулси.
И преди 24 часа ни алармираха.

354
00:28:59,005 --> 00:29:05,274
Засекли са импулсите на мястото
и по времето на обира. Той е.

355
00:29:05,476 --> 00:29:10,229
Екипите ми са в готовност.
Включи ли тоя телефон, ще го хванем.

356
00:29:30,600 --> 00:29:32,087
Аби…

357
00:29:33,289 --> 00:29:37,177
Достатъчно ми помогна. Ще продължа сам.
Чакай ме в апартамента.

358
00:29:37,277 --> 00:29:41,182
Не! Оставам или се отказваме.
Ти рискува достатъчно, Аби.

359
00:29:41,782 --> 00:29:45,982
Това не е твоя битка.
- Моя е! Ти си моята битка!

360
00:30:25,623 --> 00:30:27,858
Прекратете това.

361
00:30:28,058 --> 00:30:31,482
Това също.
Сега, разкажете ми всичко…

362
00:30:32,682 --> 00:30:35,882
Или лично ще ви предам
на полицията.

363
00:30:36,184 --> 00:30:40,053
Знам, че сте дошли да откраднете
парите на Чапъл. После?

364
00:30:40,255 --> 00:30:44,358
Ще ги върнем на собствениците им.
- Как?

365
00:30:46,760 --> 00:30:51,064
Още не сме измислили как.
<i>- Мисленето по принцип ви куца.</i>

366
00:30:51,466 --> 00:30:54,417
Защо не хванахте ченгетата или адвокат?
- Аби го направи.

367
00:30:54,519 --> 00:30:58,071
Ходи в прокуратурата, но Чапъл
я беше изпреварил, оплакал се.

368
00:30:58,273 --> 00:31:01,457
Прокурорът я заплашил със съд
за кражба и клевета.

369
00:31:01,659 --> 00:31:06,345
Като се прибрах вкъщи, заварих един
от наемниците на Чапъл. Преби ме.

370
00:31:06,547 --> 00:31:11,003
Каза, че ако още веднъж се обадя,
ще се върне и ще ми пръсне в главата.

371
00:31:13,505 --> 00:31:18,593
Да разбирам ли, че банката е натам?
- Взривим ли тая стена, ще сме под нея.

372
00:31:18,893 --> 00:31:21,913
Джон,
- Нима, Финч?

373
00:31:22,013 --> 00:31:25,851
<i>Да, прекратете, аз ще оправя Чапъл.</i>
- Чапъл ги нарани, Финч.

374
00:31:25,951 --> 00:31:31,405
Пробвали са чрез закона, отритнал ги е.
Какво друго им остава? Освен това…

375
00:31:31,705 --> 00:31:36,277
Мразя да прецакват ветерани.
- Джон, прекалено рисковано е.

376
00:31:36,377 --> 00:31:40,397
Ти самият го каза, Харолд:
Не съществува живот без риск.

377
00:31:41,499 --> 00:31:44,968
Да действаме.
Изчакай метрото.

378
00:31:48,873 --> 00:31:50,306
Сега!

379
00:32:05,922 --> 00:32:09,977
Тук са сейфовете.
- Осъзнахме, че няма да стане

380
00:32:10,077 --> 00:32:13,565
през банката, затова решихме
да ги свалим.

381
00:32:13,765 --> 00:32:16,265
Ще взривите пода.

382
00:32:24,157 --> 00:32:28,962
Попаднахме на нещо тук.
<i>- Джон, какво е положението?</i>

383
00:32:29,664 --> 00:32:33,649
Още десетина минути.
- Забелязвам някаква

384
00:32:33,751 --> 00:32:37,987
намеса в телефонната ни връзка.
- Рут ли е?

385
00:32:38,089 --> 00:32:42,442
Не, разчистване на честотата
от компютър с мощно захранване.

386
00:32:42,544 --> 00:32:45,561
Рут е по-умела.
Трябва да е нашият приятел от ФБР.

387
00:32:45,663 --> 00:32:49,233
Изключи си телефона и изчезни от там.
Ако Шейн и Аби откажат да дойдат,

388
00:32:49,333 --> 00:32:52,404
зарежи ги!
- Аз не зарязвам хората…

389
00:32:52,604 --> 00:32:57,125
И те се опитват да съсипят един злодей.
Не е ли това целта на експеримента ти?

390
00:32:57,225 --> 00:33:01,479
Целта на експеримента ми е да не бъдат
убити, а не да ограбват банки.

391
00:33:01,579 --> 00:33:04,379
Още 5 минути и се махаме.

392
00:33:15,593 --> 00:33:18,561
Три, две, едно…

393
00:33:24,635 --> 00:33:26,402
Хайде.

394
00:33:34,211 --> 00:33:36,880
Ето го, 158-ми.

395
00:33:59,836 --> 00:34:02,773
Сметките му са в банка във Венецуела.
- Това стига ли?

396
00:34:02,873 --> 00:34:07,494
Напълно. Има над $30 милиона тук.
С фондацията е откраднал $30 милиона.

397
00:34:07,596 --> 00:34:11,365
Тогава да се махаме по обратния път.
Залегнете!

398
00:34:17,921 --> 00:34:20,290
Ранен ли си?
- Пръстът на съдбата.

399
00:34:20,490 --> 00:34:24,193
Това са наемниците на Чапъл, нали?
Банката отваря след 30 минути.

400
00:34:24,295 --> 00:34:27,981
Дотогава трябва да сме се измъкнали.
- Дръжте се.

401
00:34:32,152 --> 00:34:35,738
Сигнал на 911. Вероятна експлозия
под земята близо до Уолстрийт.

402
00:34:35,840 --> 00:34:38,742
Засякохме импулсите
в същия район, той е.

403
00:34:38,842 --> 00:34:42,645
Специален отряд е на път. Идваш ли?
- А… да, само да звънна един телефон.

404
00:34:42,747 --> 00:34:45,082
Добре, побързай.

405
00:34:47,084 --> 00:34:51,738
Мамо, <i>би ли закарала Тейлър на училище?</i>
- Мамо? Пияна ли си, Картър?

406
00:34:52,140 --> 00:34:55,358
<i>Кажи на Харолд, че Донъли отива
на Уолстрийт.</i> Джон е там.

407
00:34:55,458 --> 00:34:59,261
Следят и телефоните. Добре, мамо.
Да. Благодаря ти, обичам те.

408
00:35:04,869 --> 00:35:09,572
Ей, Фъско е. Момчето чудо на Уолстрийт
ли е, защото Донъли е тръгнал натам.

409
00:35:09,674 --> 00:35:13,309
Джон е точно там. В банка "Мъртън Уатс"
на улица Хановер.

410
00:35:13,411 --> 00:35:16,879
Освен това ви подслушвал.
<i>- Боях се, че е така.</i>

411
00:35:16,981 --> 00:35:20,068
Ще можеш ли с нещо да ни помогнеш
в банката, детективе?

412
00:35:20,168 --> 00:35:22,868
Ще съм ти много благодарен.

413
00:35:47,785 --> 00:35:52,057
Предполагам, че познаваш тоя господин?
- Питър Егоров,

414
00:35:52,257 --> 00:35:57,010
бандит от руската мафия. Или поне беше
преди Елаяс да отстрани баща му.

415
00:35:57,112 --> 00:36:01,802
Изглежда това може да ни е от полза.
- Да отвърнем на удара на Елаяс?

416
00:36:02,402 --> 00:36:06,372
Да създадем нов източник на средства.
- Егоров е в ареста,

417
00:36:06,472 --> 00:36:10,675
чакат дело с брат си Ласло.
Прокурорът ще иска смъртна присъда

418
00:36:10,775 --> 00:36:14,761
по дузина различни обвинения.
- Можем ли да му помогнем с нещо?

419
00:36:14,963 --> 00:36:19,616
Искаш компромат за прокурора?
- Аз ще се погрижа за това.

420
00:36:20,218 --> 00:36:24,707
С прецакването на пратениците ни
Елаяс ясно показа, че връзката ни

421
00:36:25,107 --> 00:36:28,225
приключи.
Нуждаем се от нови приятели.

422
00:36:30,427 --> 00:36:34,397
Искаш да се срещна с руснаците?
Да започна преговори?

423
00:36:34,599 --> 00:36:39,540
Те са подготвили всичко,
а с наша подкрепа парите ще завалят.

424
00:36:39,640 --> 00:36:42,040
Разбрано, шефе.

425
00:36:42,240 --> 00:36:46,329
Току-що чух нещо интересно.
Изглежда оня досадник Донъли

426
00:36:47,429 --> 00:36:51,952
най-накрая ще залови костюмирания.
- Още няма 7:00 сутринта,

427
00:36:52,152 --> 00:36:55,152
а вече е прекрасен ден.

428
00:36:58,388 --> 00:37:01,527
Банката ще отвори вече, Джон.
Къде сте?

429
00:37:07,483 --> 00:37:10,149
Г-н Рийз, какво става?

430
00:37:11,737 --> 00:37:14,905
Не исках да ти го казвам, Финч,
но тук стана напечено.

431
00:37:15,007 --> 00:37:18,725
Качете се във фоайето.
Нося документи и пропуски за всички.

432
00:37:18,927 --> 00:37:21,211
Прикривай ни.

433
00:37:28,219 --> 00:37:30,688
Какво търсиш?

434
00:37:31,790 --> 00:37:35,160
Дрешки.
Имаш нужда да се преоблечеш.

435
00:37:36,762 --> 00:37:40,597
Ще се пременим като банкери.
Ще се качим горе

436
00:37:40,699 --> 00:37:44,317
и ще си излезем през главния вход.
Хайде.

437
00:37:46,972 --> 00:37:50,374
Базата е прихванала телефона.
- Пак там ли?

438
00:37:50,474 --> 00:37:53,474
Да, сър.
- А чуват ли разговорите му?

439
00:37:54,431 --> 00:37:57,614
Открихте ли с кого говори?
- Засега не.

440
00:38:02,787 --> 00:38:06,707
Дай ми пистолета.
Ти изведи Аби.

441
00:38:08,009 --> 00:38:11,695
Направи достатъчно.
Аз ви забърках в тая каша.

442
00:38:11,897 --> 00:38:17,300
Всички забъркахме кашата.
И всички ще се измъкнем от нея.

443
00:38:17,902 --> 00:38:21,104
Така, като се качите във фоайето
потърсете Харолд.

444
00:38:21,306 --> 00:38:24,776
Идвам малко след вас.
Давайте!

445
00:38:59,543 --> 00:39:03,414
Изглежда вътре всичко е наред.
- Не, сигналът все още е активен

446
00:39:03,514 --> 00:39:07,702
и на 911 са съобщили за подземна
експлозия, забрави ли? Той е вътре!

447
00:39:08,604 --> 00:39:12,656
Така, единият екип тук с мен, другият
да заобиколи. Влизаме след 30 сек.

448
00:39:12,858 --> 00:39:15,193
Прощавайте, г-жо.

449
00:39:16,295 --> 00:39:20,563
Клиент съм на банката.
Искам да си отворя сейфа още сега.

450
00:39:27,421 --> 00:39:30,006
Здравейте.
Заповядайте. Документите ви.

451
00:39:30,108 --> 00:39:33,310
Казвам се Харолд Рен.
Имам застрахователна компания.

452
00:39:33,412 --> 00:39:36,963
Вия сте мои сътрудници.
Имаме уговорена среща.

453
00:39:37,165 --> 00:39:40,416
Къде е Джон?
- ФБР! Всички с гръб към стената!

454
00:39:40,516 --> 00:39:43,100
<i>Никой да не мърда!</i>
- Не мърдайте! Горе ръцете!

455
00:39:43,200 --> 00:39:46,257
Вдигнете ръце! Фоайето е обезопасено.
- Идентифицирайте всички.

456
00:39:46,357 --> 00:39:49,009
Никой да не излиза.
Половината тук, другите с мен.

457
00:39:49,109 --> 00:39:52,131
<i>Да ви виждаме ръцете!
Ей, ти, не мърдай!</i>

458
00:39:52,631 --> 00:39:56,335
Джон, чуваш ли ме? Шейн и Аби
са в безопасност. ФБР е в банката.

459
00:39:56,435 --> 00:39:58,935
Изчезвай веднага.

460
00:40:04,693 --> 00:40:08,878
Имаме компания. Отървете се
от оръжията си и се изпарявайте.

461
00:40:11,749 --> 00:40:15,085
<i>Джон, чуваш ли ме?
Измъквай се веднага!</i>

462
00:40:15,287 --> 00:40:18,655
<i>Алфа, тук Делта. Трезорът е обезопасен.</i>
- Няма да мога, Харолд.

463
00:40:18,757 --> 00:40:22,861
<i>Съжалявам, издъних се.</i>
Но държа на думите си от вчера.

464
00:40:24,563 --> 00:40:28,615
И ти благодаря, Харолд. <i>Беше забавно.</i>
- Джон?

465
00:40:33,455 --> 00:40:35,857
<i>Име?</i>
- Харолд Рен,

466
00:40:35,957 --> 00:40:39,493
"Универсално застраховане".
Това са сътрудниците ми.

467
00:40:39,695 --> 00:40:42,713
Какво правите в банката?
- Имаме среща с вицепрезидента

468
00:40:42,813 --> 00:40:45,413
по фирмените стратегии.

469
00:40:51,590 --> 00:40:55,575
Открихте ли каквото искахте?
- Всички откраднати пари на Чапъл.

470
00:40:55,677 --> 00:40:59,931
Над $30 милиона. Можете ли
да направите нещо със сметките?

471
00:41:05,520 --> 00:41:06,920
Да.

472
00:41:07,706 --> 00:41:13,293
Ще ги източа и ще преведа всичко
на надеждни военни фондации.

473
00:41:13,395 --> 00:41:16,180
Доволни ли сте?

474
00:41:16,982 --> 00:41:20,316
Тогава ще ви изведа от тук
и от щата.

475
00:41:20,918 --> 00:41:23,972
Само нека бъдем заедно.

476
00:41:25,874 --> 00:41:29,495
Проверете горния етаж.
Ти върви отзад.

477
00:41:31,897 --> 00:41:34,697
Спокойно.
Покривам ви.

478
00:41:34,797 --> 00:41:36,916
Ами Джон?

479
00:41:49,932 --> 00:41:52,382
Пипнахме те най-после!

480
00:41:56,270 --> 00:41:59,656
<i>Сър, имаме проблем.
Отстъпете назад.</i>

481
00:42:11,769 --> 00:42:14,570
Е, разпознаваш ли го?

482
00:42:19,327 --> 00:42:20,727
Не.

483
00:42:24,015 --> 00:42:26,715
Закопчайте всички!

484
00:42:34,100 --> 00:42:37,000
Превод и субтитри:
Емил Милев

485
00:42:37,100 --> 00:42:40,000
http://subs.sab.bz/
Translator's heaven 2012
