1
00:00:01,718 --> 00:00:03,886
Вие сте наблюдавани.

2
00:00:03,888 --> 00:00:06,406
Правителството има
тайна система.

3
00:00:06,408 --> 00:00:11,093
Машина, която ви наблюдава
непрекъснато.

4
00:00:11,095 --> 00:00:13,429
Създадох я, за да ни пази
от тероризъм,

5
00:00:13,431 --> 00:00:14,781
но тя вижда всичко.

6
00:00:14,783 --> 00:00:18,534
Брутални престъпления, в които са
замесени обикновени хора.

7
00:00:18,536 --> 00:00:21,320
Правителството смята тези
хора за маловажни.

8
00:00:21,322 --> 00:00:23,539
За нас, не са.

9
00:00:23,541 --> 00:00:27,960
Издирвани от правителството,
ние работим в тайна.

10
00:00:27,962 --> 00:00:29,862
Няма да ни откриете.

11
00:00:29,864 --> 00:00:32,448
Но ако сте жертва или
престъпник

12
00:00:32,450 --> 00:00:35,656
и номерът ви излезе,
ние ще ви открием.

13
00:00:35,657 --> 00:00:38,463
Превод: kolev456

14
00:00:39,590 --> 00:00:41,474
911.
Какъв е спешният случай?

15
00:00:41,476 --> 00:00:44,393
Говори оператор
на метро 4827.

16
00:00:44,395 --> 00:00:45,761
Имаше инцидент.

17
00:00:45,763 --> 00:00:47,413
Не можах да спра влака
на време

18
00:00:47,415 --> 00:00:48,797
и ударих дете.

19
00:00:48,799 --> 00:00:52,268
Мисля, че може да е
било бутнато.

20
00:00:56,490 --> 00:00:58,691
Отвори.

21
00:01:17,044 --> 00:01:18,794
Искам ги в изолация.

22
00:01:18,796 --> 00:01:20,596
Не с адвокатите им,

23
00:01:20,598 --> 00:01:22,882
нито с който и да
било.

24
00:01:22,884 --> 00:01:25,501
Това е въпрос на
национална сигурност.

25
00:01:25,503 --> 00:01:26,969
Те са терористи?

26
00:01:26,971 --> 00:01:29,838
Повече ми приличат
на инвестиционни банкери.

27
00:01:29,840 --> 00:01:32,475
Е, надзирател...
Трима от тях може би.

28
00:01:32,477 --> 00:01:34,560
Но един от тях е най-
опасният престъпник,

29
00:01:34,562 --> 00:01:36,279
който някога съм
преследвал.

30
00:01:36,281 --> 00:01:38,447
Мога да ги задържа до 72
часа без да повдигам

31
00:01:38,449 --> 00:01:40,783
обвинения и смятам да се
възползвам.

32
00:01:40,785 --> 00:01:42,785
Тогава имаш 72 часа.

33
00:01:42,787 --> 00:01:46,205
Това е Райкерс,
не Гуантанамо.

34
00:01:48,041 --> 00:01:51,043
Няма да им задаваш
въпроси?

35
00:01:51,045 --> 00:01:52,628
Не се тревожи, Картър.

36
00:01:52,630 --> 00:01:54,163
Имаме ДНК от
Ню Рошел.

37
00:01:54,165 --> 00:01:56,299
Кръв от запалената кола

38
00:01:56,301 --> 00:01:59,085
и благодарение на теб
имаме отпечатъци.

39
00:01:59,087 --> 00:02:04,507
Пипнахме го.

40
00:02:35,839 --> 00:02:37,373
От къде да знам,
че няма да се справиш

41
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
с федералните?

42
00:02:39,127 --> 00:02:40,710
Както предполагам,
може да е рисковано ако

43
00:02:40,712 --> 00:02:42,295
открият че имаш телефон.
Ще съм бърз.

44
00:02:42,297 --> 00:02:43,746
Въпрос на време е,
Джон.

45
00:02:43,748 --> 00:02:45,047
Ще те изкараме от там.

46
00:02:45,049 --> 00:02:46,382
Поех твърде
много рискове.

47
00:02:46,384 --> 00:02:47,934
Вината е моя.
Ще се справя.

48
00:02:47,936 --> 00:02:49,385
Слушай ме.

49
00:02:49,387 --> 00:02:50,937
Направих подготовка
за случай като този...

50
00:02:50,939 --> 00:02:53,255
След 72 часа
ще си свободен.

51
00:02:53,257 --> 00:02:55,090
Какво ако получиш
нов номер?

52
00:02:55,092 --> 00:02:57,276
За съжаление, както
ти казах

53
00:02:57,278 --> 00:02:59,061
номерата не спират
да идват.

54
00:02:59,063 --> 00:03:01,364
Трябва да се справя
колкото мога.

55
00:03:01,366 --> 00:03:02,448
Наистина се надявам, следващият
ни разговор да бъде в по-добри

56
00:03:02,450 --> 00:03:05,434
обстоятелства.

57
00:03:07,538 --> 00:03:12,124
Ще държа връзка.

58
00:03:12,126 --> 00:03:16,379
Казвам се г-н Суифт.

59
00:03:16,381 --> 00:03:19,465
Аз ще съм заместник на
вашия учител.

60
00:03:19,467 --> 00:03:22,951
Г-жа Бентем получи
възможност в последната минута

61
00:03:22,953 --> 00:03:26,138
да отиде да платен
семинар в Мауи.

62
00:03:26,140 --> 00:03:28,808
Виждам в нейния учебен
план, че днес имаме

63
00:03:28,810 --> 00:03:32,127
да допълним урока от
предния път.

64
00:03:32,129 --> 00:03:33,462
Това не може да
е вярно.

65
00:03:33,464 --> 00:03:34,814
Това е трудоемко,
наказание...

66
00:03:34,816 --> 00:03:35,964
Трябва да добавим всички
числа от

67
00:03:35,966 --> 00:03:37,909
едно до 100.

68
00:03:37,910 --> 00:03:38,910
Математиката не е
наказание.

69
00:03:40,571 --> 00:03:43,138
Знаеш, в края на
18 век

70
00:03:43,140 --> 00:03:46,575
е имало математически гении
на име Карл Фридрих Гаус.

71
00:03:46,577 --> 00:03:49,362
Той е имал същият проблем

72
00:03:49,364 --> 00:03:50,979
като вас.

73
00:03:50,981 --> 00:03:53,315
Открил е начин за
да се справи.

74
00:03:53,317 --> 00:03:55,201
Едно до сто.

75
00:03:55,203 --> 00:03:58,621
Кой иска да се пробва с
уравнението на Гаус?

76
00:03:58,623 --> 00:04:00,706
Някой?

77
00:04:00,708 --> 00:04:03,876
Г-н Пхипс?

78
00:04:06,097 --> 00:04:09,882
Трябва да съм честен...
Изгубихте ме още при името му.

79
00:04:11,135 --> 00:04:14,637
Ще ти подскажа.

80
00:04:38,695 --> 00:04:40,696
Фъско.
Добро утро, детективе.

81
00:04:40,698 --> 00:04:42,381
Вярвам, че си получил
пощата ми?

82
00:04:42,383 --> 00:04:44,500
И цялото обаждане от
отдел наука на Бруклин.

83
00:04:44,502 --> 00:04:46,585
Искам да ми кажеш всичко
за

84
00:04:46,587 --> 00:04:49,588
Калеб Пхипс.

85
00:04:49,590 --> 00:04:51,474
Няколко пъти
се е срещал с полицията.

86
00:04:51,476 --> 00:04:53,375
Типични детски
работи.

87
00:04:53,377 --> 00:04:55,478
Нищо невероятно.
Резултатите му

88
00:04:55,480 --> 00:04:57,012
на тестовете

89
00:04:57,014 --> 00:05:01,550
са изцяло средни.

90
00:05:01,552 --> 00:05:05,821
През целия час драска
в тетрадката си.

91
00:05:09,326 --> 00:05:10,659
Още ли си тук?

92
00:05:10,661 --> 00:05:11,861
Моля те, продължи.

93
00:05:11,863 --> 00:05:13,446
Едно нещо се показа.

94
00:05:13,448 --> 00:05:14,830
Калеб е имал
по-голям брат, Раян.

95
00:05:14,832 --> 00:05:16,999
Починал преди 2 години
при инцидент на метрото.

96
00:05:17,001 --> 00:05:18,250
Бил е пиян.

97
00:05:18,252 --> 00:05:19,835
Подхлъзнал се и паднал
на релсите.

98
00:05:19,837 --> 00:05:21,170
Звучи ужасно.

99
00:05:21,172 --> 00:05:22,705
Други детайли?

100
00:05:22,707 --> 00:05:24,206
Ще ти дам доклада
за инцидента.

101
00:05:24,208 --> 00:05:25,958
Сега Калеб живее сам
с майка си.

102
00:05:25,960 --> 00:05:28,844
Тя е административен
асистент в Кенсингтън.

103
00:05:28,846 --> 00:05:31,130
Здрасти, Калеб.

104
00:05:31,132 --> 00:05:32,798
Ще ходиш ли на партито
в събота?

105
00:05:32,800 --> 00:05:34,967
Не, не съм
такъв човек.

106
00:05:36,420 --> 00:05:37,803
И без това ще
излизам от града.

107
00:05:37,805 --> 00:05:39,472
Ще ходя на почивка.

108
00:05:59,960 --> 00:06:01,544
Не спират да
си пишат.

109
00:06:01,546 --> 00:06:03,162
Започвам да си мисля,
че съм на друга планета.

110
00:06:03,164 --> 00:06:04,964
Свиквай.

111
00:06:04,966 --> 00:06:07,333
Нашата планета ще стане като
тяхната до 10 години.

112
00:06:07,335 --> 00:06:09,084
Гимназиите са различни
в наши дни.

113
00:06:09,086 --> 00:06:11,119
Войни между банди, прегледи за дрога,
забременявания.

114
00:06:11,121 --> 00:06:15,090
Може да е забъркан
във всичко.

115
00:06:16,778 --> 00:06:19,745
Не преувеличаваше с
проблема с наркотиците.

116
00:06:19,747 --> 00:06:21,130
Децата не са
това което бяха.

117
00:06:21,132 --> 00:06:22,648
Бъди внимателен.

118
00:06:29,689 --> 00:06:31,657
Дори няма да питам.

119
00:06:31,659 --> 00:06:34,076
Най-добре.

120
00:06:34,078 --> 00:06:37,663
И без това имаме по-важни
работи за обсъждане.

121
00:06:37,665 --> 00:06:40,449
Приятелят ни
в Райкерс.

122
00:06:40,451 --> 00:06:42,317
Ситуацията е в мои ръце.

123
00:06:42,319 --> 00:06:45,337
Не искам да минаваш
зад границата заради...

124
00:06:45,339 --> 00:06:46,922
Това?

125
00:06:46,924 --> 00:06:50,960
Вече ги изтрих от мрежата.

126
00:06:50,962 --> 00:06:52,761
А тази граница за
която говориш, отдавна

127
00:06:52,763 --> 00:06:54,680
а пресякох.

128
00:06:54,682 --> 00:06:56,432
Сега трябва да се
справим с ДНК-то.

129
00:06:56,434 --> 00:07:00,219
ФБР го държи в охранявана
лаборатория тук в Ню Йорк.

130
00:07:00,221 --> 00:07:01,770
Знам какво трябва
да направя.

131
00:07:01,772 --> 00:07:05,891
Но ще ми трябват
няколко работи от теб.

132
00:07:05,893 --> 00:07:06,927
Говори директор Лаутън.

133
00:07:06,928 --> 00:07:08,611
Искам да ви напомня,
че училище

134
00:07:08,613 --> 00:07:10,178
Бруклин ще затвори врати

135
00:07:10,180 --> 00:07:11,847
в 17:00.

136
00:07:11,849 --> 00:07:13,649
Благодаря.

137
00:07:17,370 --> 00:07:19,405
Г-н Суифт.

138
00:07:19,407 --> 00:07:23,692
Може ли да
поговорим.

139
00:07:23,694 --> 00:07:25,377
Разбрах, че сте пробвали

140
00:07:25,379 --> 00:07:27,246
да покажете на учениците на г-жа
Бентем, как да правят една

141
00:07:27,248 --> 00:07:29,715
от задачите им.

142
00:07:29,717 --> 00:07:31,884
Задачата не ми се струваше
добра.

143
00:07:31,886 --> 00:07:34,870
Надявах се да ги науча...
Това е нейна работа.

144
00:07:34,872 --> 00:07:37,205
Работата ви е да се
уверите, че учениците

145
00:07:37,207 --> 00:07:40,226
ще вършат задачите,
които тя е приготвила.

146
00:07:46,433 --> 00:07:49,051
Не се напрягай,
Лаутън.

147
00:07:49,053 --> 00:07:50,569
Тя мисли, че училищата
ще са по-добре

148
00:07:50,571 --> 00:07:53,055
ако се отърват от всички
ученици и учители.

149
00:07:53,057 --> 00:07:55,941
Крис Бекнер,
компютърни науки.

150
00:07:55,943 --> 00:07:57,526
Харълд Суифт.

151
00:07:57,528 --> 00:07:59,912
Радвам се да се запозная с идеалист.
Не, не и аз.

152
00:07:59,914 --> 00:08:01,497
Бих сложил всичко това
онлайн.

153
00:08:01,499 --> 00:08:04,667
Да преподавам по
боксерки.

154
00:08:04,669 --> 00:08:06,619
Дивото зове, човече.

155
00:08:10,907 --> 00:08:13,259
Смятам, че ще го
направя.

156
00:08:21,487 --> 00:08:22,987
Да, детектив
Фъско?

157
00:08:22,989 --> 00:08:24,772
Имаш ли нова информация за мен?

158
00:08:24,774 --> 00:08:26,691
Да, всъщност имам.

159
00:08:26,693 --> 00:08:28,659
Погледах доклада за
смъртта на брат му.

160
00:08:28,661 --> 00:08:31,946
Калеб е бил единственият свидетел.
Бил е там?

161
00:08:31,948 --> 00:08:33,998
Брат му е умрял пред очите му?

162
00:08:34,000 --> 00:08:35,482
Да, но нещо не е наред.

163
00:08:35,484 --> 00:08:37,484
Погледнах всички доклади за
инциденти през тази нощ.

164
00:08:37,486 --> 00:08:40,921
Полицай на смяна е поискал
подкрепление

165
00:08:40,923 --> 00:08:42,790
след което е отменил
искането си.

166
00:08:42,792 --> 00:08:44,508
Защо полицай би го
направил?

167
00:08:44,510 --> 00:08:46,460
Това се пробвам да
разбера.

168
00:08:46,462 --> 00:08:48,879
Чакам записите
за да разбера защо.

169
00:08:48,881 --> 00:08:50,348
Може би е време да се
срещнем с майката на Калеб.

170
00:08:50,350 --> 00:08:53,184
Да разберем как живее.

171
00:08:53,186 --> 00:08:54,702
Интересно.

172
00:08:54,704 --> 00:08:56,404
На последния тест
Калеб има оценка 50%

173
00:08:57,673 --> 00:09:01,609
Статистически няма как
да е толкова.

174
00:09:01,611 --> 00:09:03,277
Освен ако той самия не е искал
да е толкова.

175
00:09:03,279 --> 00:09:06,113
Калеб знаел отговорите
на всички въпроси.

176
00:09:06,115 --> 00:09:08,366
Но избрал да напише само
половината.

177
00:09:08,368 --> 00:09:10,868
Не разбирам.
Направил го е нарочно?

178
00:09:10,870 --> 00:09:16,540
Защо да крие факта,
че е гении?

179
00:09:16,542 --> 00:09:18,626
Наистина, защо?

180
00:09:35,095 --> 00:09:38,231
Калеб, може ли
да поговорим?

181
00:09:40,317 --> 00:09:44,237
Забелязах едно нещо.

182
00:09:44,239 --> 00:09:45,805
Без да се обиждате,
г-н Суифт...

183
00:09:45,807 --> 00:09:48,825
Ровите в боклука?

184
00:10:10,347 --> 00:10:11,631
Пи.

185
00:10:11,633 --> 00:10:14,217
Можете ли да ми кажете
какво значи?

186
00:10:16,804 --> 00:10:21,641
Давам ви въпрос
за интелигентни...

187
00:10:21,643 --> 00:10:23,393
Приятелят ми има въпрос,
г-н Суифт.

188
00:10:23,395 --> 00:10:25,395
"За какво ни е всичко това

189
00:10:25,397 --> 00:10:28,114
и кога бихме го
използвали?"

190
00:10:31,953 --> 00:10:33,870
Нека ти покажа.

191
00:10:33,872 --> 00:10:35,371
Пи.

192
00:10:35,373 --> 00:10:37,323
Съотношението на обиколката
на кръг към

193
00:10:37,325 --> 00:10:38,624
диаметъра му.

194
00:10:38,626 --> 00:10:40,710
И това е само началото.

195
00:10:40,712 --> 00:10:41,994
Продължава.

196
00:10:41,996 --> 00:10:43,496
Завинаги.

197
00:10:43,498 --> 00:10:46,031
Без да се повтаря.

198
00:10:46,033 --> 00:10:50,720
Което значи, държейки го в тази
поредица от дроби,

199
00:10:50,722 --> 00:10:54,223
е всяко друго число.

200
00:10:54,225 --> 00:10:58,377
Датата ви на раждане, комбинацията
за шкафчето ви,

201
00:10:58,379 --> 00:11:00,546
номера на социалната
ви осигуровка...

202
00:11:00,548 --> 00:11:04,150
Всичко е някъде там.

203
00:11:04,152 --> 00:11:07,403
И ако обърнеш тези дроби в
букви

204
00:11:07,405 --> 00:11:10,606
ще имаш всяка дума, която
някога е съществувала

205
00:11:10,608 --> 00:11:15,077
във всяка възможна комбинация.

206
00:11:15,079 --> 00:11:18,164
Първата сричка, която
си казал като бебе,

207
00:11:18,166 --> 00:11:20,065
името на последното
ти гадже,

208
00:11:20,067 --> 00:11:23,035
цялата ти житейска
история от началото до края.

209
00:11:23,037 --> 00:11:25,237
Всичко, което правим някога
или вършим.

210
00:11:25,239 --> 00:11:27,840
Всичките възможности на
света са в този

211
00:11:27,842 --> 00:11:31,127
прост кръг.

212
00:11:31,129 --> 00:11:34,680
А какво правиш с тази
информация...

213
00:11:34,682 --> 00:11:37,133
За какво е полезна...

214
00:11:37,135 --> 00:11:41,637
Това ще зависи от теб.

215
00:11:48,596 --> 00:11:50,095
Полиция, г-жо.

216
00:11:50,097 --> 00:11:51,614
Разследваме поредица
от грабежи

217
00:11:51,616 --> 00:11:52,815
в района.

218
00:11:52,817 --> 00:11:53,933
Говорим с жителите
дали не са видели

219
00:11:53,935 --> 00:11:55,434
или чули нещо.

220
00:11:55,436 --> 00:12:01,207
Имате ли против да вляза
и да ви питам няколко въпроса?

221
00:12:01,209 --> 00:12:04,794
Закъснявам.

222
00:12:04,796 --> 00:12:07,112
Живеете сама?

223
00:12:07,114 --> 00:12:09,582
Със сина ми, Калеб.

224
00:12:09,584 --> 00:12:12,802
Нямаме много място, за това
той спи на дивана.

225
00:12:14,172 --> 00:12:17,974
От работа...
Секунда.

226
00:12:24,982 --> 00:12:27,433
Да сте чували нещо подозрително
напоследък?

227
00:12:27,435 --> 00:12:29,735
Странни работи?

228
00:12:29,737 --> 00:12:31,136
Нещо, което не се
е случвало до сега?

229
00:12:31,138 --> 00:12:32,905
Не мисля.

230
00:12:32,907 --> 00:12:34,323
Полицията идва няколко пъти
в годината.

231
00:12:34,325 --> 00:12:36,409
Повечето пъти е
за домашни работи...

232
00:12:36,411 --> 00:12:40,746
На някои жени им е трудно,
знаете.

233
00:12:40,748 --> 00:12:43,749
Знам какво имате
предвид.

234
00:12:43,751 --> 00:12:47,587
Благодаря за времето
ви.

235
00:12:50,174 --> 00:12:51,757
Да, детективе?

236
00:12:51,759 --> 00:12:53,509
Сложих камерата ти.

237
00:12:53,511 --> 00:12:55,160
Запознах се с майката
на Калеб.

238
00:12:55,162 --> 00:12:56,929
Закъснява за работа, затвори
вратата треперейки.

239
00:12:56,931 --> 00:12:58,598
Смятам, че се напива.

240
00:12:58,600 --> 00:13:00,933
Нищо чудно защо Калеб не се
интересува от оценките си.

241
00:13:00,935 --> 00:13:02,518
Нещо ново за 2-та дилъра?

242
00:13:02,520 --> 00:13:05,404
Диего Валаскес
и Рони Самс.

243
00:13:05,406 --> 00:13:07,640
Работили са за човек
на име Лоренцо.

244
00:13:07,642 --> 00:13:09,842
Тип, който не би искал
да прецакваш.

245
00:13:09,844 --> 00:13:12,028
Но сега работят за някой нов,
който отдела

246
00:13:12,030 --> 00:13:13,779
по наркотици
още не е идентифицирал.

247
00:13:13,781 --> 00:13:15,648
Казвам ти, това училище е
истинско минно поле.

248
00:13:15,650 --> 00:13:17,066
Добре.

249
00:13:20,521 --> 00:13:23,789
Ще държиш устата си
затворена, нали шефе?

250
00:13:26,192 --> 00:13:28,878
Да, разбира се.

251
00:13:30,080 --> 00:13:32,197
Само ще кажа това.

252
00:13:32,199 --> 00:13:34,000
Следващият път, когато искаш
да дадеш наркотици

253
00:13:34,002 --> 00:13:35,635
на момче, което не е ползвало
до сега,

254
00:13:35,637 --> 00:13:38,337
го направи долу при
шкафчетата.

255
00:13:38,339 --> 00:13:39,805
Сега този скачащ глупак е като

256
00:13:39,807 --> 00:13:43,230
неонов знак с надпис
"На наркотици съм!"

257
00:13:48,232 --> 00:13:50,382
Това е достатъчно!

258
00:13:50,384 --> 00:13:54,403
Освен ако не искаш да се
видим в офиса на директора!

259
00:13:59,326 --> 00:14:00,826
Добре ли си?

260
00:14:00,828 --> 00:14:04,580
Не ми е нужна помощта ти,
разбра ли?

261
00:14:22,633 --> 00:14:28,087
"Хакер" означаваше
трудолюбиви програмисти

262
00:14:28,089 --> 00:14:31,023
които разширяваха границите
на модерното компютърно общество.

263
00:14:31,025 --> 00:14:33,759
Тогава тази дума беше
присвоена от хора, които

264
00:14:33,761 --> 00:14:36,762
разширяваха границите толкова
много, че се

265
00:14:36,764 --> 00:14:38,097
озоваваха в затвора.

266
00:14:38,099 --> 00:14:41,400
Като Кевин Митник
пред 1980-та.

267
00:14:41,402 --> 00:14:43,619
Той искаше да разбере
как са работели нещата.

268
00:14:43,621 --> 00:14:45,488
Митник е търсил
пропуски в системата.

269
00:14:45,490 --> 00:14:47,406
Направил го е като е
прекрачил закона.

270
00:14:47,408 --> 00:14:49,125
Но той доказа, че хората са
пропуска, не кода.

271
00:14:49,127 --> 00:14:50,910
Сега му плащат милиони

272
00:14:50,912 --> 00:14:52,828
за да прави същото, което преди
го докара зад решетките.

273
00:14:56,250 --> 00:14:58,951
Вероятно най-известният хакер
е този, който им се

274
00:14:58,953 --> 00:15:00,452
изплъзна.

275
00:15:00,454 --> 00:15:02,555
Когато чичо Сам се пробваше

276
00:15:02,557 --> 00:15:04,724
да свърже "IriTrip"
към интернета на сградата.

277
00:15:04,726 --> 00:15:06,509
Или Арпанет,
както го знаеха тогава.

278
00:15:06,511 --> 00:15:09,478
Този хакер, програмист...
влезе в системата им

279
00:15:09,480 --> 00:15:11,130
и показа всички тайни,

280
00:15:11,132 --> 00:15:15,017
гарантирайки, че интернета
ще стане отворен форум.

281
00:15:15,019 --> 00:15:19,021
Плюс това този хакер остави
следа, без дори да бъде заловен.

282
00:15:19,023 --> 00:15:20,773
Вярно.

283
00:15:20,775 --> 00:15:23,976
Който и да е бил
е все още някъде там.

284
00:15:29,817 --> 00:15:31,450
Хей, проверявам
момчето гении.

285
00:15:31,452 --> 00:15:33,002
Не теб, другото.

286
00:15:33,004 --> 00:15:36,288
Изглежда е
истински малък програмист.

287
00:15:36,290 --> 00:15:39,125
Създавал е голяма
програма.

288
00:15:39,127 --> 00:15:41,510
Няма компютър в тях.

289
00:15:41,512 --> 00:15:44,830
Сигурно я пише на компютъра
в лабораторията.

290
00:15:44,832 --> 00:15:47,099
Ако кода, който открих е

291
00:15:47,101 --> 00:15:52,855
част от работата му...
Това, което прави

292
00:15:52,857 --> 00:15:55,808
може да е
разбиващо.

293
00:15:55,810 --> 00:15:58,510
Детектив Фъско.
Можеш ли да направиш нещо за мен?

294
00:15:58,512 --> 00:16:00,062
Искам да следиш Диего
и Рони.

295
00:16:00,064 --> 00:16:01,397
Калеб се срещна с тях
днес.

296
00:16:01,399 --> 00:16:02,815
Това може да доведе
до неприятности.

297
00:16:02,817 --> 00:16:04,867
Имат ли история помежду си?
Трудно е да се каже.

298
00:16:04,869 --> 00:16:06,368
Но изглеждаше, че Калеб

299
00:16:06,370 --> 00:16:08,487
имаше интерес към
продажбата на дрога.

300
00:16:08,489 --> 00:16:10,122
Ако някой им дърпа
конците, искам да

301
00:16:10,124 --> 00:16:11,657
знам кой точно.

302
00:16:34,397 --> 00:16:37,983
Финч, който и да е този
дилър, е внимателен.

303
00:16:51,949 --> 00:16:55,618
Детектив, как върви първа
фаза от плана ти?

304
00:16:55,620 --> 00:16:57,203
Получих пратката, която ми
прати.

305
00:16:57,205 --> 00:16:59,338
Ако ще се хвърлям в
тези води, ще

306
00:16:59,340 --> 00:17:00,873
ми трябват
правилните инструменти.

307
00:17:00,875 --> 00:17:02,541
Да.

308
00:17:02,543 --> 00:17:04,076
Пращам ти ги.

309
00:17:04,078 --> 00:17:07,880
Приятелят ни в Райкерс
държи на теб.

310
00:17:07,882 --> 00:17:11,717
Добре.
Удари ги силно, детективе.

311
00:17:14,020 --> 00:17:17,139
Няма да знаят, какво
ги е ударило.

312
00:17:25,031 --> 00:17:28,484
Здрасти, бих искала...
Първото е от мен.

313
00:17:28,486 --> 00:17:30,619
Как си?

314
00:17:30,621 --> 00:17:33,706
Мерси, но търся някой

315
00:17:33,708 --> 00:17:41,497
малко по...
Специфичен.

316
00:18:07,657 --> 00:18:10,280
Детектив Фъско.
Младокът е на път.

317
00:18:20,370 --> 00:18:21,837
Да те закарам ли
до у вас?

318
00:18:21,839 --> 00:18:23,088
Колата ми е наблизо.

319
00:18:23,090 --> 00:18:24,590
Добре.

320
00:18:24,592 --> 00:18:26,792
Трябва да си призная, че
отначало ме изненада.

321
00:18:26,794 --> 00:18:29,044
С всички тези въпроси за
миналото ми,

322
00:18:29,046 --> 00:18:30,679
здравето ми...

323
00:18:30,681 --> 00:18:33,015
Не можех да различа дали
флиртувахме или

324
00:18:33,017 --> 00:18:34,300
или изкарваше
медицинското ми досие.

325
00:18:34,302 --> 00:18:35,667
Практична жена съм.

326
00:18:35,669 --> 00:18:37,553
Искам да знам с какво
си имам работа.

327
00:18:51,184 --> 00:18:54,904
Ще правим ли нещо
тази нощ?

328
00:18:54,906 --> 00:18:57,539
Аз да.

329
00:18:58,825 --> 00:19:00,993
Не знам какво стана, но...

330
00:19:00,995 --> 00:19:03,362
Дори не съм пил много.

331
00:19:03,364 --> 00:19:05,547
Да.

332
00:19:08,802 --> 00:19:12,638
Отвори широко, приятел.

333
00:19:12,640 --> 00:19:14,673
Следя ги цяла нощ.

334
00:19:14,675 --> 00:19:17,309
Диего и Рони
дадоха цяла пълна чанта

335
00:19:17,311 --> 00:19:18,894
на бездомник,
който проследих.

336
00:19:18,896 --> 00:19:20,879
Остави чантата на мястото
за трансфер.

337
00:19:20,881 --> 00:19:22,181
Служителят там я
закара на друго място

338
00:19:22,183 --> 00:19:23,565
от другата страна на града,

339
00:19:23,567 --> 00:19:26,051
където отидох точно на време за да
видя кой взима

340
00:19:26,053 --> 00:19:27,719
парите и ги слага в

341
00:19:27,721 --> 00:19:30,055
пощенска кутия, тук в
Кроун Хейтс.

342
00:19:30,057 --> 00:19:32,658
Нашият мистериозен пласьор
пере парите си по начин,

343
00:19:32,660 --> 00:19:34,410
който ги прави непроследими.

344
00:19:34,412 --> 00:19:35,945
Е, не толкова.

345
00:19:35,947 --> 00:19:38,831
Който дойде за парите
е нашият човек.

346
00:19:38,833 --> 00:19:41,400
Ти къде си?

347
00:19:41,402 --> 00:19:43,585
Гледам те.

348
00:19:46,256 --> 00:19:49,758
Мислех, че следиш
момчето.

349
00:19:49,760 --> 00:19:52,294
Така е.

350
00:19:55,515 --> 00:19:58,384
Ето, господине.
Мерси.

351
00:20:06,359 --> 00:20:08,394
Проклет да съм.

352
00:20:08,396 --> 00:20:12,648
Нашият мистериозен
пласьор е Калеб.

353
00:20:24,639 --> 00:20:25,973
Оценките от тестовете.

354
00:20:25,975 --> 00:20:28,292
Някои от вас са
внимавали.

355
00:20:28,294 --> 00:20:33,147
Калеб, очаквах повече.

356
00:20:50,149 --> 00:20:52,099
Какво направи сега?
Получи съобщение.

357
00:20:52,101 --> 00:20:53,667
Ще се срещне с доставчика си
в 14:00.

358
00:20:53,669 --> 00:20:55,319
Трябва да го проследим.

359
00:20:55,321 --> 00:20:57,338
Малък негодник,
държи самоличността си в тайна.

360
00:20:57,340 --> 00:20:59,256
Той е по-добър от дилъри, които
са 2-пъти по-големи от него.

361
00:20:59,258 --> 00:21:00,725
Ще му кажа колко си
впечатлен от

362
00:21:00,727 --> 00:21:02,326
криминалните му
способности.

363
00:21:20,845 --> 00:21:24,031
Бекман влезе
в акаунта на Калеб, детективе.

364
00:21:24,033 --> 00:21:26,784
Копира файл с име
17-6-21

365
00:21:26,786 --> 00:21:28,285
на флашка.

366
00:21:28,287 --> 00:21:30,321
Каквото и да прави
Калеб...

367
00:21:30,323 --> 00:21:34,708
Интересът на учителя му е
далеко от академичен.

368
00:21:43,218 --> 00:21:44,635
Г-н Пхипс!

369
00:21:44,637 --> 00:21:47,421
Вижте, на път за някъде съм...

370
00:21:47,423 --> 00:21:48,756
Просто исках да ви
върна нещо.

371
00:21:48,758 --> 00:21:50,541
Изпуснахте го вчера.

372
00:21:50,543 --> 00:21:53,844
Трябва да спрете да се
ровите в боклуците, г-н Суифт.

373
00:21:53,846 --> 00:21:56,547
Знаеш ли и аз
програмирах малко.

374
00:21:56,549 --> 00:21:58,516
Имаш елегантна
поредица.

375
00:21:58,518 --> 00:22:00,151
Но ако искаш да
сложиш

376
00:22:00,153 --> 00:22:01,735
много нишки,

377
00:22:01,737 --> 00:22:05,072
по-добре да ползваш
атомни променливи.

378
00:22:05,074 --> 00:22:06,774
Така си мисля.

379
00:22:08,893 --> 00:22:10,528
Чакайте, това...
Това работи!

380
00:22:10,530 --> 00:22:14,748
Да, за това
го предложих.

381
00:22:14,750 --> 00:22:17,118
Мерси.

382
00:22:31,416 --> 00:22:34,135
Надявам се, че носиш
пистолета със себе си, детектив.

383
00:22:34,137 --> 00:22:36,086
Да, нося и автомат за теб.

384
00:22:36,088 --> 00:22:39,140
Много смешно.
Нека се пробваме да не го изгубим.

385
00:22:44,813 --> 00:22:45,946
Йо, Роман.

386
00:22:45,948 --> 00:22:48,232
Там ли си?

387
00:22:51,037 --> 00:22:52,153
Ох, Исусе.

388
00:22:56,575 --> 00:23:00,127
За това ли дойде?

389
00:23:00,129 --> 00:23:02,112
Кажи ми...

390
00:23:02,114 --> 00:23:04,748
Защо дете като теб, ще
направи нещо толкова глупаво

391
00:23:04,750 --> 00:23:08,002
като това да става дилър в
моя квартал?

392
00:23:10,555 --> 00:23:13,390
Това е Лоренцо.
Старият шеф на Рони и Диего.

393
00:23:13,392 --> 00:23:15,726
Какъв е планът?

394
00:23:16,778 --> 00:23:18,762
По дяволите.

395
00:23:18,764 --> 00:23:22,650
Преди да стане малкият
инцидент,

396
00:23:22,652 --> 00:23:24,768
Роман ми казваше, как
си се пробвал

397
00:23:24,770 --> 00:23:26,303
да направиш пари
за голямо пътуване.

398
00:23:26,305 --> 00:23:28,022
Вярно ли е?

399
00:23:28,024 --> 00:23:29,273
Да.

400
00:23:29,275 --> 00:23:31,742
Ако върнеш всеки цент, който
си направил

401
00:23:31,744 --> 00:23:35,362
продавайки на клиентите ми,
ще те пусна да си тръгнеш невредим.

402
00:23:35,364 --> 00:23:39,333
Върни се утре вечер
в 20:00

403
00:23:39,335 --> 00:23:41,785
или аз ще дойда
да те намеря.

404
00:23:41,787 --> 00:23:44,588
Как очакваш да върна толкова
много пари за един ден?

405
00:23:50,345 --> 00:23:51,879
Спокойно.

406
00:23:51,881 --> 00:23:54,932
Ще ограбя банка или
нещо подобно.

407
00:23:55,767 --> 00:23:57,718
Харесваш ми.

408
00:23:57,720 --> 00:23:59,136
Самоуверен си.

409
00:23:59,138 --> 00:24:01,889
Но ако не дойдеш
утре вечер,

410
00:24:01,891 --> 00:24:05,859
ще счупя нещо повече
от краката ти.

411
00:24:27,132 --> 00:24:28,882
Трудно му е на
детето.

412
00:24:28,884 --> 00:24:31,802
Но да се забърка в
бой с дилър?

413
00:24:31,804 --> 00:24:34,421
Глупав ход за
гении.

414
00:24:34,423 --> 00:24:36,373
Защо дете с такъв потенциал

415
00:24:36,375 --> 00:24:39,493
рискува всичко заради
лесни пари от наркотици?

416
00:24:39,495 --> 00:24:41,395
Не мисля, че е
заради парите.

417
00:24:41,397 --> 00:24:44,348
Мисля, че е заради
брат му.

418
00:24:45,884 --> 00:24:48,435
Имам документи от нощта, когато
брат му Раян е починал.

419
00:24:48,437 --> 00:24:51,689
Полицаят, който е написал доклада
е поискал подкрепление,

420
00:24:51,691 --> 00:24:53,407
защото Калеб е съобщил

421
00:24:53,409 --> 00:24:56,277
че двама младежи са се сбили
с брат му Раян

422
00:24:56,279 --> 00:24:57,695
и са го бутнали на релсите.

423
00:24:57,697 --> 00:24:59,913
Тогава полицаят е отменил
сигнала за подкрепление и е

424
00:24:59,915 --> 00:25:03,050
написал доклад за инцидент.

425
00:25:03,052 --> 00:25:06,754
Защо Калеб е сменил
историята?

426
00:25:06,756 --> 00:25:08,405
Може би е познавал убийците.

427
00:25:08,407 --> 00:25:11,842
А може би е мислил
да си отмъсти сам.

428
00:25:11,844 --> 00:25:13,927
Диего и Рони?

429
00:25:13,929 --> 00:25:15,713
Манипулира тези
глупаци.

430
00:25:15,715 --> 00:25:17,464
Разнасят дрога за него

431
00:25:17,466 --> 00:25:22,386
и дори не знаят за това.

432
00:25:22,388 --> 00:25:26,757
В какво толкова е заинтересован
Бекнер?

433
00:25:26,759 --> 00:25:28,525
Работата на Калеб.

434
00:25:30,646 --> 00:25:31,862
Хауърд, Крис е.

435
00:25:31,864 --> 00:25:33,397
Можем ли да се срещнем
тази вечер?

436
00:25:33,399 --> 00:25:35,783
Мисля, че ще си впечатлен от
това, което ще видиш.

437
00:25:35,785 --> 00:25:38,602
Супер, ще се видим там.

438
00:25:38,604 --> 00:25:41,989
Промяна в плановете, детективе.
Нека позная...

439
00:25:41,991 --> 00:25:43,240
Искаш да наглеждам

440
00:25:43,242 --> 00:25:46,627
малкият Айнщайн тази
вечер.

441
00:25:46,629 --> 00:25:49,296
Дръж ме в течение.

442
00:25:53,968 --> 00:25:58,622
Та, г-н партньор...

443
00:25:58,624 --> 00:26:00,224
Младши партньор.

444
00:26:00,226 --> 00:26:01,925
Дълъг път до офиса.

445
00:26:01,927 --> 00:26:04,461
Все още трябва да гледам
къде стъпвам.

446
00:26:04,463 --> 00:26:06,897
Да избирам внимателно
проектите си. - Разбирам.

447
00:26:06,899 --> 00:26:08,632
Когато видиш това...

448
00:26:08,634 --> 00:26:11,235
Тогава, нека го видя,

449
00:26:11,237 --> 00:26:15,489
за да мога да се върна
при жена ми и децата.

450
00:26:29,954 --> 00:26:31,338
Какво по дяволите
беше това?

451
00:26:31,340 --> 00:26:33,624
Библиотеката на конгреса.

452
00:26:33,626 --> 00:26:35,259
Какво?

453
00:26:35,261 --> 00:26:40,047
235 терабайта.
На една флашка?

454
00:26:40,049 --> 00:26:42,766
Интернетът едвам се справя
с пускане на видеа.

455
00:26:42,768 --> 00:26:44,351
Ще им трябва нов алгоритъм на
компресия,

456
00:26:44,353 --> 00:26:45,719
ако искат да
продължават да растат.

457
00:26:45,721 --> 00:26:47,838
Аз го имам.

458
00:26:47,840 --> 00:26:50,340
Само ми трябва инвестиция, от
фирма като твоята

459
00:26:50,342 --> 00:26:52,008
за да ми помогне да
го разпространя.

460
00:26:52,010 --> 00:26:55,612
Има едно нещо, Крис.

461
00:26:55,614 --> 00:26:58,849
Все още помня кода ти
от колежа.

462
00:26:58,851 --> 00:27:01,068
Беше среден талант тогава.

463
00:27:01,070 --> 00:27:03,620
Няма начин Крис Бекнер
да е създал

464
00:27:03,622 --> 00:27:06,407
нещо толкова впечатляващо.

465
00:27:06,409 --> 00:27:10,411
За разлика от нашите приятели,
не съм надничал в колежа.

466
00:27:10,413 --> 00:27:12,629
Никой друг не знае
за проекта?

467
00:27:12,631 --> 00:27:14,465
Програмисти, разработчици?

468
00:27:14,467 --> 00:27:17,050
Никой друг?

469
00:27:17,052 --> 00:27:19,970
Мога да гарантирам.

470
00:27:19,972 --> 00:27:23,090
Да се надяваме.

471
00:27:23,092 --> 00:27:26,226
Защото, ще е лошо ако някой
дойде между теб и

472
00:27:26,228 --> 00:27:31,064
доста голям чек.

473
00:27:49,063 --> 00:27:50,679
Най-накрая стигнах до
полицая. Мърфи.

474
00:27:50,681 --> 00:27:52,397
Който е бил първи на мястото, когато

475
00:27:52,399 --> 00:27:54,900
брата на Калеб е починал.
Оставих му съобщение

476
00:27:54,902 --> 00:27:56,351
да дойде в 8-мо след смяната си.

477
00:27:56,353 --> 00:27:58,904
Къде е детето
в момента?

478
00:27:58,906 --> 00:28:00,472
В момента движи
големи суми.

479
00:28:00,474 --> 00:28:02,357
Набавя пари за да
плати на Лоренцо?

480
00:28:02,359 --> 00:28:03,775
Направи някаква сметка

481
00:28:03,777 --> 00:28:05,660
и слага всички пари в нея.

482
00:28:05,662 --> 00:28:06,978
Може би мисли да направи
това пътуване за което

483
00:28:06,980 --> 00:28:08,196
винаги говори.

484
00:28:09,583 --> 00:28:11,716
Бекнер писа на Калеб.

485
00:28:11,718 --> 00:28:13,685
Иска да се срещнат в
20:00.

486
00:28:13,687 --> 00:28:15,921
Тогава трябва да се
срещне с Лоренцо.

487
00:28:15,923 --> 00:28:17,989
И според квантовата физика,
няма как да бъде

488
00:28:17,991 --> 00:28:19,758
на две места едновременно.

489
00:28:19,760 --> 00:28:21,877
Освен ако съм прав
и детето има план.

490
00:28:21,879 --> 00:28:23,962
Губи време и на
двата фронта.

491
00:28:23,964 --> 00:28:25,714
Може би да напусне града
е най-доброто за него.

492
00:28:25,716 --> 00:28:28,266
Тогава можем да се фокусираме
върху изкарването на приятеля ни.

493
00:28:28,268 --> 00:28:29,834
Рийс може да се грижи сам
за себе си, детективе.

494
00:28:29,836 --> 00:28:33,105
И в момента е в много
способни ръце.

495
00:28:33,107 --> 00:28:34,689
Детектив Картър,

496
00:28:34,691 --> 00:28:37,275
времето тече много бързо
за приятеля ни в Райкерс.

497
00:28:37,277 --> 00:28:40,345
Не се притеснявай.
Знам какво да направя.

498
00:29:44,293 --> 00:29:46,511
Ето.

499
00:29:46,513 --> 00:29:51,266
Съжалявам, скъпи.

500
00:29:51,268 --> 00:29:52,968
Утре ще съм по-добре.

501
00:29:52,970 --> 00:29:56,754
Обещавам.

502
00:29:58,441 --> 00:30:00,859
Да.

503
00:30:00,861 --> 00:30:05,096
Всичко ще е по-добро
утре.

504
00:30:07,650 --> 00:30:09,367
Детектив Фъско.

505
00:30:09,369 --> 00:30:12,237
Искам да ти напомня, че довечера
ми е нужна помощта ти.

506
00:30:12,239 --> 00:30:14,272
Калеб има две уговорени срещи

507
00:30:14,274 --> 00:30:17,042
и не знаем на коя от двете ще
се появи.

508
00:30:17,044 --> 00:30:20,078
Там ще съм.

509
00:30:20,080 --> 00:30:21,963
Искали сте да говорите
с мен?

510
00:30:21,965 --> 00:30:24,716
Да, седнете г-н Мърфи.

511
00:30:24,718 --> 00:30:29,387
Както казах работя по
стар случай.

512
00:30:29,389 --> 00:30:30,972
Дете е било бутнато
на релсите.

513
00:30:30,974 --> 00:30:33,341
Преглеждайки за подобни случаи
попаднах на този.

514
00:30:33,343 --> 00:30:34,593
Раян Пхипс.

515
00:30:34,595 --> 00:30:36,461
Тук пише, че сте бил
първи на мястото?

516
00:30:36,463 --> 00:30:38,513
Да, така е.

517
00:30:38,515 --> 00:30:41,349
Оставали му 6 месеца
до 18-тия рожден ден.

518
00:30:41,351 --> 00:30:43,084
На път за вкъщи с малкия
му брат Калеб.

519
00:30:43,086 --> 00:30:45,937
Раян бил подпийнал.

520
00:30:45,939 --> 00:30:48,073
Подхлъзнал се и бил закачен
от влака.

521
00:30:48,075 --> 00:30:49,474
Да, да.
Помня.

522
00:30:49,476 --> 00:30:51,993
Беше труден случай.

523
00:30:51,995 --> 00:30:53,945
Защото е било дете?

524
00:30:53,947 --> 00:30:57,815
Или защото не сте
казали цялата история?

525
00:30:57,817 --> 00:31:02,587
Знам за децата, които са
го бутнали на релсите.

526
00:31:06,158 --> 00:31:07,292
Аз не съм детектив.

527
00:31:07,294 --> 00:31:09,678
Аз съм просто полицай.

528
00:31:09,680 --> 00:31:12,097
Виждал съм доста работи
в живота ми.

529
00:31:12,099 --> 00:31:14,466
И съм направил доста решения
за които съжалявам.

530
00:31:14,468 --> 00:31:16,501
Това не е едно
от тях.

531
00:31:16,503 --> 00:31:18,470
Може да съжалявате, когато
Калеб стане убиец.

532
00:31:18,472 --> 00:31:20,021
За какво говорите?

533
00:31:20,023 --> 00:31:21,723
Мислите, че като
отмъсти, Калеб ще се

534
00:31:21,725 --> 00:31:23,341
чувства по-добре за
загиналия му брат?

535
00:31:23,343 --> 00:31:25,694
Лъжете се, детективе.

536
00:31:25,696 --> 00:31:28,480
Тогава ми дайте
някакви напътствия.

537
00:31:28,482 --> 00:31:29,731
Знаете, направих същото
и с хлапето, каквото

538
00:31:29,733 --> 00:31:32,817
правите с мен в момента.

539
00:31:32,819 --> 00:31:34,736
Когато го попитах за
описание на другите деца

540
00:31:34,738 --> 00:31:41,192
Не спираше да ги променя.

541
00:31:41,194 --> 00:31:42,210
Нямало е други деца.

542
00:31:42,212 --> 00:31:44,079
Не.

543
00:31:44,081 --> 00:31:48,500
Просто двама пияни братя.

544
00:31:48,502 --> 00:31:49,751
Отегчени.

545
00:31:49,753 --> 00:31:53,088
Чакайки влака за да
се приберат.

546
00:31:53,090 --> 00:31:57,842
Хванали са се на бас,
колко пъти ще могат

547
00:31:57,844 --> 00:32:01,546
да прескочат релсите
преди влака

548
00:32:01,548 --> 00:32:04,182
да дойде.

549
00:32:04,184 --> 00:32:07,736
Раян не искал да загуби
от малкия си брат.

550
00:32:07,738 --> 00:32:12,107
Едното дете успяло,
другото не.

551
00:32:12,109 --> 00:32:17,195
Не знам, кой е
по-зле в случая.

552
00:32:19,248 --> 00:32:22,000
Казах му, че няма да споменавам
за това и написах

553
00:32:22,002 --> 00:32:23,335
доклад за инцидент.

554
00:32:23,337 --> 00:32:26,471
Казах му да пази
тайна.

555
00:32:26,473 --> 00:32:29,457
Без значение какво е
щял да каже на майка си,

556
00:32:29,459 --> 00:32:34,129
на полицията или
на Бог...

557
00:32:34,131 --> 00:32:37,749
Нищо няма да върне
брат му.

558
00:32:37,751 --> 00:32:39,351
Какво да ви кажа?

559
00:32:39,353 --> 00:32:44,055
Неща, които не можеш
да поправиш.

560
00:32:51,448 --> 00:32:53,815
Говорих с Мърфи.

561
00:32:53,817 --> 00:32:55,450
Смъртта на Раян е
била инцидент,

562
00:32:55,452 --> 00:32:57,535
но сякаш Калеб обвинява
себе си.

563
00:32:57,537 --> 00:32:59,070
Това е проблем, детектив,

564
00:32:59,072 --> 00:33:00,789
защото го
изгубих.

565
00:33:00,791 --> 00:33:02,774
Влезе в автобус и тръгна
преди да го настигна.

566
00:33:02,776 --> 00:33:04,626
Шегуваш се.

567
00:33:04,628 --> 00:33:06,628
Мога ли да ти напомня, че от
много неща за които съм годен,

568
00:33:06,630 --> 00:33:08,380
преследването не е
едно от тях.

569
00:33:08,382 --> 00:33:10,114
Сега ни остава да го чакаме

570
00:33:10,116 --> 00:33:12,467
на 2-те места където
трябва да се появи.

571
00:33:12,469 --> 00:33:14,118
Ще отида при Бекнер
в училището.

572
00:33:14,120 --> 00:33:17,046
Ти наглеждай за
нашия дилър.

573
00:33:24,296 --> 00:33:28,349
Вземи всички и
намери това хлапе!

574
00:33:30,737 --> 00:33:33,354
Момчето не се появи и
Лоренцо иска да го убие.

575
00:33:33,356 --> 00:33:34,539
Ти се тревожи за детето.

576
00:33:34,541 --> 00:33:36,491
Аз ще се оправя
с Лоренцо.

577
00:33:37,860 --> 00:33:40,144
И тук го няма,
детектив.

578
00:33:40,146 --> 00:33:44,413
Може да съм закъснял.

579
00:33:46,869 --> 00:33:48,503
Суифт,
какво правиш тук?

580
00:33:48,505 --> 00:33:49,987
Щях да те питам същото.

581
00:33:49,989 --> 00:33:51,456
Оставих няколко документа...
Спри!

582
00:33:51,458 --> 00:33:53,041
Видях как влизаш в
акаунта на Калеб и

583
00:33:53,043 --> 00:33:54,492
копираш файлове!

584
00:33:54,494 --> 00:33:56,294
Така ли смяташ да се
унижаваш?

585
00:33:56,296 --> 00:33:59,292
Крадеш работата на ученик
и я предписваш за своя?

586
00:33:59,293 --> 00:34:00,715
Няма да стоя тук и
да бъда обвиняван от

587
00:34:00,717 --> 00:34:02,667
някакъв учител!

588
00:34:02,669 --> 00:34:05,637
Освен това, защо ми е да копирам
работите на студент със среден успех?

589
00:34:05,639 --> 00:34:08,917
Защото Калеб е всичко но
не и среден ученик.

590
00:34:08,918 --> 00:34:10,809
И ти го знаеш.

591
00:34:10,811 --> 00:34:16,231
За това закара файловете
при твоя приятел.

592
00:34:16,233 --> 00:34:20,852
Калеб... Дойде при мен
преди няколко месеца,

593
00:34:20,854 --> 00:34:23,571
заради проекта, по който
работи.

594
00:34:23,573 --> 00:34:27,024
Бях скептичен, но когато
видях кода му...

595
00:34:27,026 --> 00:34:28,877
Не можех да повярвам на
очите си, за това му помогнах.

596
00:34:28,879 --> 00:34:30,462
Като вземаш проекта за себе си.
Не.

597
00:34:30,464 --> 00:34:31,830
Всичко, което искаше е
предплащане с пари

598
00:34:31,832 --> 00:34:33,298
за пътуване, което щял
да направи.

599
00:34:33,300 --> 00:34:34,666
Каза, че дори не искал
да бъде споменаван.

600
00:34:34,668 --> 00:34:36,417
Защо би се съгласил на това?

601
00:34:36,419 --> 00:34:39,337
Не съм.

602
00:34:41,640 --> 00:34:44,259
Прочети сам.

603
00:34:44,261 --> 00:34:47,044
Калеб взима всички
заслуги.

604
00:34:47,046 --> 00:34:48,730
Беше по-лесно просто да...

605
00:34:48,732 --> 00:34:51,015
Сам да намеря инвеститор.

606
00:34:51,017 --> 00:34:53,401
Да набавя капитал...

607
00:34:53,403 --> 00:34:55,436
И тогава да
разкрия на кого е творение.

608
00:34:55,438 --> 00:34:57,772
Предложи ми половината,
ако сложа другата половина

609
00:34:57,774 --> 00:35:00,825
в сметка за майка му.

610
00:35:00,827 --> 00:35:03,661
Но аз му давам всичко.

611
00:35:03,663 --> 00:35:06,731
Всички пари от
17-6-21.

612
00:35:06,733 --> 00:35:08,500
17-6-21?

613
00:35:08,502 --> 00:35:10,335
Името което той даде
на програмата.

614
00:35:10,337 --> 00:35:12,036
Каза, че това е
посвещение.

615
00:35:12,038 --> 00:35:14,589
Казвам ти, след 6
месеца от сега,

616
00:35:14,591 --> 00:35:16,591
Калеб ще е най-
богатото 18 годишно

617
00:35:16,593 --> 00:35:18,877
хлапе в страната.

618
00:35:18,879 --> 00:35:22,079
Не.

619
00:35:22,081 --> 00:35:24,539
Няма да бъде.

620
00:35:35,132 --> 00:35:36,214
Централа?
Офицер Мърфи,

621
00:35:36,216 --> 00:35:37,632
за случая в
метрото.

622
00:35:39,402 --> 00:35:41,586
10-5, офицер.
Отмяна на подкреплението?

623
00:35:41,588 --> 00:35:43,555
Потвърждавам.

624
00:35:56,134 --> 00:35:59,616
Заета ли е
седалката?

625
00:36:12,284 --> 00:36:13,918
Какво правиш тук?

626
00:36:13,920 --> 00:36:15,803
Толкова си умен, Калеб.

627
00:36:15,805 --> 00:36:19,807
Питай ме нещо, което
не знаеш.

628
00:36:22,644 --> 00:36:25,045
Това да си
безразсъден...

629
00:36:25,047 --> 00:36:27,231
Да предприемаш
рискове...

630
00:36:27,233 --> 00:36:28,933
Правиш доста грешки
заради

631
00:36:28,935 --> 00:36:30,401
вина.

632
00:36:30,403 --> 00:36:34,021
Ще ми изнасяш лекции
за грешки?

633
00:36:34,023 --> 00:36:36,574
Как трябва да живея
и да се науча?

634
00:36:36,576 --> 00:36:39,110
Да продължа?

635
00:36:39,112 --> 00:36:42,163
Наистина трогателно,
г-н Суифт.

636
00:36:42,165 --> 00:36:46,167
Щях да стана и да ти
пляскам.

637
00:36:46,169 --> 00:36:51,539
Но, не.

638
00:36:51,541 --> 00:36:53,541
Твоите грешки са
като моите.

639
00:36:53,543 --> 00:36:55,459
Сега са част от това,
което си в момента.

640
00:36:55,461 --> 00:36:59,913
Не можеш да продължиш
напред от това.

641
00:36:59,915 --> 00:37:01,415
Повярвай ми.

642
00:37:01,417 --> 00:37:04,751
Направих голяма сума.

643
00:37:04,753 --> 00:37:10,107
Понякога твоите грешки
могат да те изненадат.

644
00:37:10,109 --> 00:37:15,796
Моята най-голяма грешка
например

645
00:37:15,798 --> 00:37:17,531
ме доведе тук.

646
00:37:17,533 --> 00:37:19,417
Точно в този момент...

647
00:37:19,419 --> 00:37:22,769
Когато може да ти е
нужна помощ.

648
00:37:22,771 --> 00:37:28,042
17 години, 6 месеца
и 21 дни в живота ти.

649
00:37:28,044 --> 00:37:30,628
Възрастта на която брат
ти загина.

650
00:37:30,630 --> 00:37:35,132
Същата тази, в която си решил
да сложиш край и на своя.

651
00:37:35,134 --> 00:37:39,870
17-6-21.

652
00:37:43,175 --> 00:37:49,180
Виждаш ли, може би
имаме нещо общо.

653
00:37:49,182 --> 00:37:52,733
Двамата сме
безразсъдни.

654
00:37:55,604 --> 00:37:58,322
Тогава каква е ползата.

655
00:37:58,324 --> 00:38:01,525
И двамата ще продължим
да рушим работи.

656
00:38:01,527 --> 00:38:05,812
Пак и пак.

657
00:38:05,814 --> 00:38:09,650
Защо не спестим мъката на
всички?

658
00:38:09,652 --> 00:38:11,502
Нещото за света е, че

659
00:38:11,504 --> 00:38:15,256
няма допълнителни
парченца.

660
00:38:15,258 --> 00:38:17,258
Също като Пи.
Съдържа всичко.

661
00:38:17,260 --> 00:38:22,513
Махнеш ли дори едно парченце.
Няма пълен кръг.

662
00:38:22,515 --> 00:38:24,515
Твоята безразсъдност,
грешки

663
00:38:24,517 --> 00:38:26,967
са причината.
Когато кажат

664
00:38:26,969 --> 00:38:31,171
"не можеш да промениш света,"
няма да слушаш.

665
00:38:31,173 --> 00:38:32,339
Света ще е по-добър
ако останем

666
00:38:32,341 --> 00:38:35,059
ние двамата, Калеб.

667
00:38:35,061 --> 00:38:38,195
Алтернативата не е решение.
Така ли? Сигурен ли си?

668
00:38:38,197 --> 00:38:40,064
Да, и майка ти ще е по-добре
ако си до нея.

669
00:38:40,066 --> 00:38:46,036
Ако си мислиш, че пари могат
да те заменят...

670
00:38:46,038 --> 00:38:50,124
Не си видял цялото уравнение.

671
00:38:50,126 --> 00:38:52,376
Послушай някой,
който си е мислил,

672
00:38:52,378 --> 00:38:58,198
че ако напусне, ще е по-добре
за всички.

673
00:38:58,200 --> 00:39:00,880
И после е научил обратното.

674
00:39:55,690 --> 00:39:57,024
Кажи ми го отново.

675
00:39:57,026 --> 00:39:58,108
Бавно.

676
00:39:58,110 --> 00:39:59,643
Според резултатите
от лабораторията,

677
00:39:59,645 --> 00:40:02,062
нито едно от ДНК-та,
които взехме от тези мъже

678
00:40:02,064 --> 00:40:03,647
съвпада с базата данни.

679
00:40:03,649 --> 00:40:05,399
Чисти са.
И четиримата.

680
00:40:05,401 --> 00:40:07,735
Искам всички проби да бъдат
пратени в Куантико,

681
00:40:07,737 --> 00:40:10,788
прегледани
за фалшифициране.

682
00:40:10,790 --> 00:40:12,823
Добрали са се.

683
00:40:12,825 --> 00:40:15,743
Не знам как, но са се
добрали.

684
00:40:15,745 --> 00:40:17,944
Вървете.

685
00:40:17,946 --> 00:40:19,863
И още нещо.

686
00:40:19,865 --> 00:40:23,083
Доведи ми Картър.

687
00:40:33,178 --> 00:40:36,981
Трябва да си по-внимателен
с кода си.

688
00:40:42,687 --> 00:40:43,988
Мерси.

689
00:40:47,525 --> 00:40:50,694
Израснал съм по
времето на войната.

690
00:40:50,696 --> 00:40:52,830
Когато компютърните мрежи
бяха блясък в очите

691
00:40:52,832 --> 00:40:55,833
на отдела на защитата.

692
00:40:55,835 --> 00:40:58,035
Нещата изглеждаха
по черно-бели тогава.

693
00:40:58,037 --> 00:41:01,672
Арпанет беше новата
граница.

694
00:41:01,674 --> 00:41:03,657
Докато дете с
ръчно направен компютър

695
00:41:03,659 --> 00:41:04,958
извадил всичко наяве.

696
00:41:04,960 --> 00:41:09,129
Всичко, което казвам е...
Сега е нова ера

697
00:41:09,131 --> 00:41:13,851
и нещата са на път да
станат много странни.

698
00:41:13,853 --> 00:41:18,004
За това трябва да пазиш
кода за себе си.

699
00:41:19,891 --> 00:41:22,276
И да избираш приятелите си.

700
00:41:25,313 --> 00:41:27,147
Пи.

701
00:41:27,149 --> 00:41:30,117
Първите 3.000
числа.

702
00:41:30,119 --> 00:41:34,521
Моите числа са някъде там.

703
00:41:34,523 --> 00:41:38,158
Ти си умен.
Ще го разгадаеш.

704
00:41:38,160 --> 00:41:41,194
Чакай, хакера...

705
00:41:41,196 --> 00:41:43,914
Този, който се
е измъкнал...

706
00:41:43,916 --> 00:41:45,966
От къде знаеш, че е направил
това с ръчно направен компютър?

707
00:41:45,968 --> 00:41:49,703
Чел съм всичко.
Никой не го е споменал.

708
00:41:49,705 --> 00:41:52,539
Сигурно съм го чул някъде.

709
00:42:06,888 --> 00:42:08,305
Детектив Картър?

710
00:42:08,307 --> 00:42:10,023
Приятелят ни в Райкерс
освободен ли е?

711
00:42:10,025 --> 00:42:12,142
Почти. Сега отивам
да се срещнем.

712
00:42:15,498 --> 00:42:18,282
Твоето ДНК не съвпадна
с това, което те търсят.

713
00:42:18,284 --> 00:42:23,337
Ще те пуснем
моментално.

714
00:42:35,049 --> 00:42:37,968
Спри се.

715
00:42:37,970 --> 00:42:39,252
Тези мъже са класифицирани

716
00:42:39,254 --> 00:42:41,305
като "беззаконни бойци"
от AUMF.

717
00:42:41,307 --> 00:42:43,023
Докато не разберем,
че не са опасност

718
00:42:43,025 --> 00:42:45,926
за националната сигурност,
няма да отидат никъде.

719
00:42:47,262 --> 00:42:51,097
Върнете го обратно.

720
00:42:51,099 --> 00:42:54,535
Човекът, който исках
да видя.

721
00:42:54,537 --> 00:42:55,953
Какво става?

722
00:42:55,955 --> 00:42:57,771
Мислех си, че уликите
доказаха, че не са те.

723
00:42:57,773 --> 00:43:00,407
ДНК-то и отпечатъците не
играят роля тук.

724
00:43:00,409 --> 00:43:01,575
Бях парен много пъти,
мъчейки се да

725
00:43:01,577 --> 00:43:03,276
пипна този мъж.

726
00:43:03,278 --> 00:43:05,829
Има само един човек,
на който мога да имам доверие:

727
00:43:05,831 --> 00:43:07,798
Ти.

728
00:43:07,800 --> 00:43:09,466
Ти го преследваш
от самото начало.

729
00:43:09,468 --> 00:43:12,386
Имам само още един шанс,
детектив.

730
00:43:12,388 --> 00:43:14,721
Ако излезе от тук,
няма да го видим повече.

731
00:43:14,723 --> 00:43:18,091
Знам, че си водила разпити
в Ирак.

732
00:43:18,093 --> 00:43:20,060
Време е да ползваме
опита ти.

733
00:43:20,062 --> 00:43:22,146
Искам да разпиташ и
четиримата.

734
00:43:22,148 --> 00:43:24,148
Разбери кои са те
и какво знаят.

735
00:43:24,150 --> 00:43:27,484
Започни с него.

736
00:43:41,702 --> 00:43:45,706
Превод: kolev456
