1
00:00:02,380 --> 00:00:04,647
<i>Наблюдават ви!</i>

2
00:00:04,854 --> 00:00:08,190
<i>Правителството има тайна система,
машина,</i>

3
00:00:08,322 --> 00:00:11,357
<i>която ви шпионира ежечасно
и ежеминутно.</i>

4
00:00:11,618 --> 00:00:15,687
<i>Създадох я да предвижда терористични
атаки, но Машината "вижда" всичко -</i>

5
00:00:15,787 --> 00:00:19,038
<i>брутални престъпления,
включващи обикновени хора.</i>

6
00:00:19,138 --> 00:00:23,656
<i>Правителството счита тези хора
за маловажни. Но ние, не.</i>

7
00:00:24,458 --> 00:00:28,528
<i>Преследвани от службите,
ние действаме нелегално.</i>

8
00:00:29,030 --> 00:00:32,732
<i>Няма да ни откриете.
Но ако сте жертва или престъпник</i>

9
00:00:32,934 --> 00:00:36,068
<i>и номерът ви излезе,
ние ще открием вас.</i>

10
00:00:36,277 --> 00:00:40,428
<b><i>ИЗДИРВАН 02х04
СТРЕЛЕЦЪТ</b></i>

11
00:00:45,597 --> 00:00:49,433
<i>Едно време хората имаха уважение,</i>

12
00:00:49,635 --> 00:00:53,572
<i>лоялност, чест… Тия времена отминаха.
- Какво искаш да направя?</i>

13
00:00:53,672 --> 00:00:57,541
<i>Каквото трябва -
да го премахнеш.</i>

14
00:01:02,346 --> 00:01:05,716
<i>Откри ли обекта, г-н Рийз?
- Открих го.</i>

15
00:01:05,818 --> 00:01:08,886
В ресторант на име "Гранд".
- Добър избор.

16
00:01:08,988 --> 00:01:11,324
Значи го знаеш?
- От преди ремонта,

17
00:01:11,424 --> 00:01:15,194
но сервираха страхотни ребра.
- Значи нашият човек

18
00:01:15,294 --> 00:01:18,965
<i>има изискан вкус, а?
- По-точно шефът му има.</i>

19
00:01:19,065 --> 00:01:24,306
Джордж Маси има няколко бара,
но е по-известен с други дейности,

20
00:01:24,406 --> 00:01:28,976
включително лихварство,
пране на пари, рекет.

21
00:01:29,076 --> 00:01:31,844
Радвам се, че ирландската мафия
още е жива и здрава.

22
00:01:31,944 --> 00:01:35,533
<i>Надявах се, ако ще има мафии
в града, поне да са различни.</i>

23
00:01:35,633 --> 00:01:38,833
Маси върти бизнеса
със сина си Еди.

24
00:01:39,735 --> 00:01:42,770
<i>А нашето момче?
- Райли Кавана.</i>

25
00:01:42,872 --> 00:01:45,958
Няма живи роднини
и не е учил нищо след гимназията.

26
00:01:46,058 --> 00:01:50,246
Работил е само на едно място -
шофьор на камион във фирма на Маси.

27
00:01:50,346 --> 00:01:53,636
Излиза, че е помощник на Маси
от няколко години.

28
00:01:53,816 --> 00:01:57,501
Помощник в какво?
- По силовата част.

29
00:01:57,603 --> 00:01:59,954
Влизам вътре.
- Случи ли се нещо?

30
00:02:00,054 --> 00:02:02,322
Да, време е за обяд.

31
00:02:19,057 --> 00:02:22,228
<i>Ходихте ли при собственика
на новия бар на 35-та?</i>

32
00:02:22,328 --> 00:02:24,882
<i>Мислехме да отидем следобед.
- Хубаво.</i>

33
00:02:24,982 --> 00:02:27,582
<i>Кажи ако се наложи да се намеся.</i>

34
00:02:30,282 --> 00:02:33,082
<i>Райли Кавана
Клониране на телефона</i>

35
00:02:34,539 --> 00:02:37,174
Какво, искате работата ми ли?

36
00:02:37,276 --> 00:02:41,380
Извинявайте. Видяхте ми се заета.
- Сервитьорът ви ще дойде след малко.

37
00:02:41,480 --> 00:02:45,890
Освен ако не искате и неговата работа.
- Вашата ми стига засега.

38
00:02:49,754 --> 00:02:53,674
Как е храната, Джордж? Хареса ли ти?
- О, Ал, чудесна е.

39
00:02:53,876 --> 00:02:57,630
Обстановката е коренно различна.
- Кварталът се измени.

40
00:02:57,730 --> 00:03:02,251
Трябва да съм в крак с времето.
- Да, някои неща се променят.

41
00:03:03,753 --> 00:03:09,006
Но други - не.
Например, ние с теб.

42
00:03:09,408 --> 00:03:12,976
Знам, че закъснявам, Джордж, дай ми…
- Закъсняваш?

43
00:03:13,078 --> 00:03:17,432
На това не му се вика закъснение.
- Бях затворил за три месеца

44
00:03:17,532 --> 00:03:20,986
за ремонта. Хората вече не се хранят
навън както преди.

45
00:03:21,086 --> 00:03:24,172
Да, знам. Знам.
Ами, виж какво.

46
00:03:25,174 --> 00:03:28,959
Можеш да харчиш всичките си пари
за модни орнаменти

47
00:03:29,061 --> 00:03:33,781
и тапети, само че преди това
ми плащай моето.

48
00:03:34,383 --> 00:03:36,433
Ясно?

49
00:03:36,736 --> 00:03:38,786
Да.

50
00:03:39,138 --> 00:03:41,539
Да, ясно.
- Хубаво.

51
00:03:42,141 --> 00:03:44,543
Защото следващият път…

52
00:03:45,945 --> 00:03:48,747
… няма аз да се отбивам.

53
00:03:51,699 --> 00:03:53,936
Аз ще дойда.

54
00:03:56,338 --> 00:03:59,056
И няма да е за обяд.

55
00:04:03,962 --> 00:04:07,030
Явно помощникът
е биячът на Маси.

56
00:04:07,232 --> 00:04:10,185
А щом е бияч, смяташ,
че ще извърши престъпление?

57
00:04:10,285 --> 00:04:13,905
Ани, почакай.
Ела насам.

58
00:04:14,107 --> 00:04:17,808
Ей, какво става?
Не поздравяваш ли вече?

59
00:04:17,910 --> 00:04:20,830
Извинявай, Джордж, малко съм заета.
- Знаеш ли,

60
00:04:20,930 --> 00:04:25,465
често мисля за теб напоследък.
- Ами? Да се лаская или да се боя?

61
00:04:25,667 --> 00:04:28,568
Стига де. Просто питам
как я караш.

62
00:04:28,770 --> 00:04:32,005
Нали знаеш, дали си намерила кой

63
00:04:32,107 --> 00:04:34,976
да те топли
в тия студени нощи.

64
00:04:36,778 --> 00:04:40,838
Защо? Предлагаш ли ми, Джордж?
Защото сега вече се уплаших.

65
00:04:41,232 --> 00:04:45,719
Ей, аз съм женен мъж.
Засрами се.

66
00:04:46,421 --> 00:04:49,658
А аз съм вдовица на един от твоите,
в случай че си забравил.

67
00:04:49,758 --> 00:04:52,861
Така че ти се засрами, Джордж.
- Ей.

68
00:04:53,563 --> 00:04:59,251
Случилото се с Шон е трагедия,
но той се забърка с руснаците, не аз.

69
00:04:59,351 --> 00:05:04,171
Мислех, че работи за теб, Джордж.
- Да, но дълговете си бяха негови.

70
00:05:04,273 --> 00:05:07,808
Беше пропаднал комарджия
и това го уби.

71
00:05:08,010 --> 00:05:11,578
По-добре го проумей, Ани.

72
00:05:11,680 --> 00:05:15,317
Знам, но помня също, че Шон беше
най-милият мъж на света,

73
00:05:15,417 --> 00:05:18,285
до деня, в който
почна работа при теб.

74
00:05:18,487 --> 00:05:21,857
Така че пропаднал или не,
вечно ще ми липсва.

75
00:05:24,059 --> 00:05:28,119
Но се чудя на кого ще липсваш ти,
когато си отидеш, Джордж.

76
00:05:30,831 --> 00:05:33,167
Пази се, Ани.

77
00:05:39,424 --> 00:05:42,261
Да се махаме от тая дупка.

78
00:05:42,361 --> 00:05:46,163
И кое, за Бога, беше това момиче?
- Управителката.

79
00:05:46,265 --> 00:05:50,902
Куражлийка е - сервира на Джордж
нещо допълнително.

80
00:06:10,738 --> 00:06:13,507
Дайте ми пет минути.

81
00:06:14,109 --> 00:06:17,915
Предпазливи са - оставиха GSM-ите си
на бара, преди да влязат отзад

82
00:06:18,015 --> 00:06:21,617
да говорят по работа.
- Всъщност, това може да ни помогне.

83
00:06:21,717 --> 00:06:24,452
Щом телефоните са един до друг,

84
00:06:25,054 --> 00:06:27,955
мога да използвам този на Райли
като база,

85
00:06:28,957 --> 00:06:31,692
за да хакна другите.

86
00:06:31,894 --> 00:06:36,079
<i>Все пак трябва да ги подслушаме вътре.
- Какво предлагаш?</i>

87
00:06:36,281 --> 00:06:38,615
Импровизация.

88
00:06:41,870 --> 00:06:46,607
Ей, къде зяпаш бе?
- В момента - мутрата ти.

89
00:06:46,909 --> 00:06:50,795
Но едно питие ще ме оправи.
- Разкарайте го от тук.

90
00:06:58,653 --> 00:07:02,256
Успя ли, г-н Рийз?
- След малко ще разберем.

91
00:07:12,032 --> 00:07:16,002
Това с Ани…
- Забрави го, тате.

92
00:07:16,104 --> 00:07:19,910
Да го забравя ли?
Чу как ми говореше преди малко.

93
00:07:20,010 --> 00:07:23,410
<i>Обвини ме за оня идиот мъжът й
пред всички.</i>

94
00:07:24,012 --> 00:07:26,980
Някога хората знаеха
какво е уважение.

95
00:07:27,782 --> 00:07:31,135
И част от него беше
да знаеш кога да мълчиш.

96
00:07:31,737 --> 00:07:34,773
Да й ида на посещение.

97
00:07:36,375 --> 00:07:42,062
Защо? Да не би да знаеш
специален начин да я усмириш?

98
00:07:42,264 --> 00:07:45,450
Ще й кажа да зареже темата.
- Прилича ли ти на някоя,

99
00:07:45,550 --> 00:07:48,386
дето ще зареже нещо?
- Кой знае, тате, Райли е

100
00:07:48,486 --> 00:07:50,886
доста убедителен.

101
00:07:53,192 --> 00:07:57,027
Добре. Навести я.
Довечера.

102
00:07:57,129 --> 00:08:00,015
Добре.
- Но не да я убеждаваш.

103
00:08:01,517 --> 00:08:03,984
А да я очистиш.

104
00:08:07,888 --> 00:08:11,378
Не знам, шефе.
- Не знаеш?

105
00:08:14,580 --> 00:08:18,401
Какво не знаеш?
- Вдовица е на един от нашите.

106
00:08:21,603 --> 00:08:25,423
Може това да сломи духа им.
- Дух?

107
00:08:26,625 --> 00:08:30,010
За чий дух се тревожиш?

108
00:08:31,929 --> 00:08:34,064
За техния…

109
00:08:34,266 --> 00:08:36,735
Или за моя?

110
00:08:38,737 --> 00:08:40,988
Добре, шефе.

111
00:08:41,890 --> 00:08:46,160
<i>Ще се погрижа за това.
- Добре. Гледай да е така.</i>

112
00:08:47,362 --> 00:08:49,581
<i>Вземи Еди.</i>

113
00:08:51,383 --> 00:08:54,970
Използвайте Перлата.
Да не остане и следа.

114
00:08:56,972 --> 00:09:00,156
Финч, нашият бияч ще очисти
момичето от ресторанта.

115
00:09:00,256 --> 00:09:04,629
Управителката? Ани?
- Тъкмо стана негова мишена,

116
00:09:05,831 --> 00:09:08,599
а той - моя.

117
00:09:19,560 --> 00:09:23,232
<i>Г-н Рийз, трябва ли да ти напомням,
че следиш много опасни хора.</i>

118
00:09:23,332 --> 00:09:27,952
Взел съм всички предпазни мерки, Финч.
Откри ли нещо за Ани?

119
00:09:28,054 --> 00:09:31,905
Да, казва се Ан Дилейни,
родена и израсла в Бруклин.

120
00:09:32,007 --> 00:09:34,776
Овдовяла преди 9 месеца,
когато мъжът й, Шон Дилейни,

121
00:09:34,876 --> 00:09:38,830
<i>е намерен застрелян в Брайтън Бийч.
- Това беше руска територия,</i>

122
00:09:38,930 --> 00:09:43,467
<i>преди Елаяс да я завземе.
Кофти място за бандит на Джордж.</i>

123
00:09:43,669 --> 00:09:48,005
<i>Знаеш ли адреса й?
- Източна 39-та № 1424.</i>

124
00:09:48,407 --> 00:09:51,141
Движите се в тая посока.

125
00:09:59,150 --> 00:10:02,487
Е, как ще го направим?
- Безшумно.

126
00:10:03,989 --> 00:10:07,357
Да, ама как? Старият каза без следа.
- Аз ще се погрижа.

127
00:10:07,457 --> 00:10:10,160
Ти само пази отвън и бъди готов
да ми помогнеш за трупа.

128
00:10:10,260 --> 00:10:14,031
Чу ли това, г-н Рийз?
- Спокойно, Финч.

129
00:10:14,333 --> 00:10:17,952
Ще се погрижа
да не припарват до нея.

130
00:10:21,757 --> 00:10:25,293
Някой търси Райли.
- Не, Джордж звъни на Еди.

131
00:10:26,295 --> 00:10:29,362
<i>Да?
- Не говори, само слушай.</i>

132
00:10:29,564 --> 00:10:33,034
<i>Преди да свършиш това,
свърши другата работа,</i>

133
00:10:33,134 --> 00:10:35,955
за която говорихме -
Райли.

134
00:10:37,655 --> 00:10:40,824
Сигурен ли си?
- Чу какво ми каза днес, Еди.

135
00:10:41,026 --> 00:10:44,263
Дадох му възможност да излезе чист
от кашата, а той ми отказа.

136
00:10:44,363 --> 00:10:47,666
Вече не мога да му имам доверие.
Той си заминава.

137
00:10:47,766 --> 00:10:50,434
<i>След това и момичето.</i>

138
00:10:51,336 --> 00:10:54,454
Ще се справиш ли,
или трябва аз да се заема?

139
00:10:54,556 --> 00:10:59,559
<i>Не, не, ще се оправя.
- Хубаво. Обади се като свършиш.</i>

140
00:11:05,917 --> 00:11:09,269
Какво става?
- Нищо, старият ни проверява.

141
00:11:09,371 --> 00:11:11,905
Знаеш го какъв е.

142
00:11:16,944 --> 00:11:19,313
Да, знам го.

143
00:11:20,315 --> 00:11:23,969
<i>Май сгрешихме, Финч.
Може би все пак Райли е жертвата,</i>

144
00:11:24,069 --> 00:11:28,479
<i>но мисля, че е твърде късно.
- Твърде късно? Как така, г-н Рийз?</i>

145
00:11:40,568 --> 00:11:43,222
<i>Какво беше това?
- Задръж, Финч.</i>

146
00:12:05,877 --> 00:12:08,529
Г-н Рийз, той звъни на Ани.

147
00:12:14,536 --> 00:12:16,804
Ало?
- Здравей, аз съм.

148
00:12:16,904 --> 00:12:20,323
Здравей… Има ли нещо?
Звучиш напрегнат.

149
00:12:20,625 --> 00:12:24,545
<i>Добре съм. Ани, слушай.
Случи се нещо лошо.</i>

150
00:12:25,447 --> 00:12:28,599
Явно Джордж е разбрал за нас.

151
00:12:30,851 --> 00:12:33,303
Какво?
Сигурен ли си?

152
00:12:33,505 --> 00:12:37,223
<i>Да, убеден съм.
Току-що трябваше да убия Еди.</i>

153
00:12:37,325 --> 00:12:40,543
<i>О, Боже.
- Ани, всичко ще се оправи.</i>

154
00:12:40,645 --> 00:12:44,033
Нима? Убил си сина на Джордж Маси.
- Чуй ме, Ани. Моля те,

155
00:12:44,133 --> 00:12:49,069
просто иди на нашето място и ме чакай.
Ще отскоча до нас и идвам.

156
00:12:49,371 --> 00:12:51,421
<i>Става ли?</i>

157
00:12:53,909 --> 00:12:57,178
Ани!
- Добре.

158
00:13:00,748 --> 00:13:03,585
Обичам те.
- И аз те обичам.

159
00:13:12,209 --> 00:13:16,632
Добре ли чух? Биячът е влюбен
в жената, която трябваше да убие?

160
00:13:17,632 --> 00:13:23,053
Да. Което означава, че вече
трябва да защитаваме двама, Финч.

161
00:13:42,388 --> 00:13:45,942
Г-н Рийз, Райли отиде ли вече при Ани?
- Още не.

162
00:13:46,042 --> 00:13:50,447
Трябва да има друг начин да я открием.
- Може, но Джордж набеляза и двамата.

163
00:13:50,547 --> 00:13:54,116
<i>Да, ама Ани е невинна жертва
в това уравнение.</i>

164
00:13:54,318 --> 00:13:57,419
Предлагаш да пазим Ани,
а Райли не, така ли?

165
00:13:57,521 --> 00:14:01,058
Само казвам да не рискуваш своя
и нейния живот заради такъв човек.

166
00:14:01,158 --> 00:14:04,410
Той е убиец, г-н Рийз.
- Такъв бях и аз, Финч.

167
00:14:04,512 --> 00:14:07,696
Има голяма разлика.
- Само така си мислиш.

168
00:14:07,898 --> 00:14:11,467
<i>Е, той е отчаян, времето му изтича
и не само Джордж ще го издирва.</i>

169
00:14:11,567 --> 00:14:15,055
Полицията ще търси убиеца на Еди.
- Май е време да впрегнем

170
00:14:15,155 --> 00:14:17,655
нашите двама детективи
на работа.

171
00:14:23,180 --> 00:14:25,413
<i>Картър.
- Добро утро, детективе.</i>

172
00:14:25,513 --> 00:14:28,302
Не, не и преди да си изпия
сутрешното кафе.

173
00:14:28,402 --> 00:14:31,005
Можеш да го вземеш със себе си.
- Къде?

174
00:14:31,105 --> 00:14:34,422
Изпращам ти адреса.
- Защо, какво има там?

175
00:14:34,524 --> 00:14:37,534
<i>Появи ли се, ще го застреляме.
- Естествено.</i>

176
00:14:38,011 --> 00:14:40,445
Един труп.

177
00:14:43,117 --> 00:14:46,850
Финч, хората на Джордж
са вече пред дома на Райли.

178
00:14:47,458 --> 00:14:51,308
Сигурно е разбрал за Еди.
- Това значи, че търсят и Ани.

179
00:14:51,809 --> 00:14:54,819
Трябва да се погрижим
да не я открият вкъщи.

180
00:14:55,162 --> 00:14:59,032
<i>Финч?
Мога да се обадя на Фъско.</i>

181
00:15:00,134 --> 00:15:04,921
Не, няма проблем.
Добре, ще… ти звънна като стигна там.

182
00:15:14,798 --> 00:15:16,949
Всичко е наред.

183
00:15:17,151 --> 00:15:19,503
Ще се справя.

184
00:15:23,107 --> 00:15:26,675
<i>Да побързат с регистрационните номера.
- Добре.</i>

185
00:15:26,877 --> 00:15:29,798
Ако са в системата,
обади ми се веднага.

186
00:15:29,898 --> 00:15:32,098
Добре. Дадено.

187
00:15:32,700 --> 00:15:36,466
Детектив Шимански. Радвам се,
че пак си на линия.

188
00:15:37,370 --> 00:15:41,360
Знаеш ли, мислех да умра,
но осъзнах, че не ми е по джоба.

189
00:15:41,542 --> 00:15:44,376
Какво те води насам?
- Чух, че има труп.

190
00:15:44,578 --> 00:15:48,801
Вече се е разчуло?
- Не се мотаем. Какво откри?

191
00:15:48,901 --> 00:15:52,501
Смазана кола.
Трупът е на Еди Маси.

192
00:15:53,003 --> 00:15:56,872
Гадост.
Чувам, че баща му е избухлив.

193
00:15:57,174 --> 00:16:00,194
Еди да не е прекалил с питиетата?
- Употребил е, да,

194
00:16:00,294 --> 00:16:04,746
но не алкохол, а олово.
Два отстрани, от упор.

195
00:16:04,848 --> 00:16:08,669
А оръжието му си е в кобура.
Убиецът изглежда го е изненадал.

196
00:16:08,769 --> 00:16:11,353
Спътникът ли?
- Така мисля, еърбегът се е отворил.

197
00:16:11,453 --> 00:16:16,091
Отваря се сам ако някой стреля,
в този случай, с 38-ми калибър.

198
00:16:16,193 --> 00:16:20,463
Ами, ако стрелецът е бил в колата,
Еди вероятно го е познавал.

199
00:16:20,998 --> 00:16:23,799
Я да видим телефона.

200
00:16:25,868 --> 00:16:30,372
Обаждане от скрит номер рано сутринта,
а после няколко неприети обаждания.

201
00:16:30,472 --> 00:16:33,408
Някой го издирва.
- Най-вероятно баща му.

202
00:16:48,741 --> 00:16:51,611
Ани вече се е изнесла.

203
00:16:52,413 --> 00:16:55,481
Нещо, което да ни подскаже
къде е отишла?

204
00:16:56,483 --> 00:16:59,003
Финч?
- Търся, търся.

205
00:17:13,416 --> 00:17:16,252
Откри ли нещо?

206
00:17:16,854 --> 00:17:18,904
Още не.

207
00:17:20,057 --> 00:17:23,645
Ако имат тайно място,
добре го е скрила.

208
00:17:29,032 --> 00:17:31,267
О, ясно.

209
00:17:32,269 --> 00:17:35,639
Да не те хванат ако се замотаеш там.
- Нямам намерение.

210
00:17:35,739 --> 00:17:41,027
Свърза ли се с детективите?
- Дадох задачи и на двамата.

211
00:17:43,129 --> 00:17:45,314
Детектив Шимански.

212
00:17:46,116 --> 00:17:50,270
Джордж, това е детектив Картър.
- Чух за инцидента,

213
00:17:50,370 --> 00:17:54,640
който си имал преди няколко месеца.
Боях се, че ще те загубим.

214
00:17:55,406 --> 00:17:58,461
Джордж, боя се,
че ти нося лоша новина.

215
00:17:59,463 --> 00:18:02,531
Еди е мъртъв.
- Знам.

216
00:18:03,533 --> 00:18:06,869
Не изглеждате много разстроен
от това.

217
00:18:07,071 --> 00:18:10,939
Всеки потиска скръбта си
по свой начин, детективе.

218
00:18:11,541 --> 00:18:15,914
И какъв е вашият?
- Открия ли убиеца на сина ми,

219
00:18:16,614 --> 00:18:18,714
ще разберете.

220
00:18:19,016 --> 00:18:22,801
Джордж, кога за последно видя Еди?
- Вчера.

221
00:18:23,003 --> 00:18:26,923
Ходихме на обяд, върнахме се тук.
- Да знаеш къде е ходил посред нощ

222
00:18:27,023 --> 00:18:29,291
или с кого?
- Нямам представа.

223
00:18:29,393 --> 00:18:32,577
Обадили са му се малко преди
катастрофата. Вие ли бяхте?

224
00:18:32,677 --> 00:18:35,983
А бе, вместо да ме тормозите,
защо не идете да откриете

225
00:18:36,083 --> 00:18:40,002
кой е убил сина ми?
- Къде е бандата ви?

226
00:18:41,604 --> 00:18:44,408
Моята какво?
- Ами, тъкмо застреляха сина ви,

227
00:18:44,508 --> 00:18:47,609
може би конкурентна банда.
Очаквах да имате охрана.

228
00:18:47,709 --> 00:18:50,697
Мога сам да се грижа за себе си.
- Не се съмнявам.

229
00:18:50,797 --> 00:18:54,416
Или вече знаете, кой е стрелецът
и хората ви са тръгнали да го търсят.

230
00:18:54,516 --> 00:18:59,740
Спете спокойно, детективе, ако открия
виновника за смъртта на Еди…

231
00:19:01,542 --> 00:19:03,741
… няма да узнаете.

232
00:19:12,720 --> 00:19:14,770
Да.

233
00:19:21,979 --> 00:19:24,130
Честита Коледа.

234
00:19:25,132 --> 00:19:27,333
Бог да те благослови.

235
00:19:27,935 --> 00:19:31,440
Обади се на всички - те ще се появят.
Когато това стане,

236
00:19:31,540 --> 00:19:34,040
да ми съобщят.

237
00:19:36,125 --> 00:19:38,529
<i>Г-н Рийз, май открих нещо.
- Радвам се, Финч,</i>

238
00:19:38,629 --> 00:19:41,297
защото аз май изгубих нещо.
- Ани е внимавала много

239
00:19:41,397 --> 00:19:46,118
да не остави следи към мястото
за срещи с Райли, но…

240
00:19:47,620 --> 00:19:52,057
Може би има една. Тапетът
на лаптопа й е изглед на града,

241
00:19:52,259 --> 00:19:54,910
заснет от нея.
- Добре.

242
00:19:55,112 --> 00:19:59,481
<i>Чрез апроксимация на размерите
на основните сгради от снимката,</i>

243
00:19:59,583 --> 00:20:03,420
успях да определя координатите
на мястото, откъдето е заснета -

244
00:20:03,520 --> 00:20:06,855
на около 15 метра
над морското равнище.

245
00:20:06,957 --> 00:20:12,711
Чудесно, тая вуду магия даде ли адрес?
- Екфорд № 460. И е тригонометрия.

246
00:20:12,913 --> 00:20:16,698
Защо мислиш, че има нещо общо с Райли?
- Защото…

247
00:20:18,068 --> 00:20:21,436
Екфорд № 460 е първият му адрес,
там е израснал.

248
00:20:21,538 --> 00:20:24,968
<i>Значи я е завел вкъщи.
- Само на 4 преки оттам си.</i>

249
00:20:29,945 --> 00:20:32,816
Как е разбрал Джордж?
- Няма значение, трябва да изчезваме.

250
00:20:32,916 --> 00:20:35,752
Трябва да се качиш на някой влак
възможно най-далеч от тук, Ани.

251
00:20:35,852 --> 00:20:39,556
Аз? Искаш да кажеш ние, няма да тръгна
без теб. Нали искаше да се махнеш

252
00:20:39,656 --> 00:20:42,607
от тоя град? Каза, че ще си намерим
спокойно местенце на запад

253
00:20:42,707 --> 00:20:46,230
и да започнем начисто.
- Издирват ме, твърде опасно е.

254
00:20:46,330 --> 00:20:51,485
Няма да тръгна без теб. Не мога.
- Напротив, можеш, Ани. Чуй ме…

255
00:20:51,585 --> 00:20:55,689
Не! Ти ме чуй! След смъртта на Шон,
ти дойде в ресторанта.

256
00:20:55,789 --> 00:21:00,759
Даде ми номера си и каза при нужда
просто да ти се обадя, спомняш ли си?

257
00:21:01,677 --> 00:21:04,480
Да.
- И после бойлерът ми се развали.

258
00:21:05,082 --> 00:21:09,212
Направо гръмна, имаше вода навсякъде.
- Да, и ти ми се обади.

259
00:21:10,120 --> 00:21:14,758
Мислех, че си забравил, но ти каза,
че ще дойдеш веднага и дойде.

260
00:21:16,460 --> 00:21:19,461
Разбира се не оправи почти нищо -
джапаше във вода до глезен,

261
00:21:19,561 --> 00:21:22,364
затягаше едно, разхлабваше друго.
- Ей.

262
00:21:22,566 --> 00:21:27,470
Но дойде. Удържа на думата си,
както и всеки друг път след това -

263
00:21:27,570 --> 00:21:30,456
беше до мен.
Затова те обичам.

264
00:21:31,358 --> 00:21:35,311
Да знам, че мога да разчитам на теб,
трябва да знам това.

265
00:21:36,813 --> 00:21:42,117
Така че не ме интересува кой знае
и колко е опасно.

266
00:21:42,219 --> 00:21:45,554
Не тръгвам никъде без теб,
никога.

267
00:21:46,356 --> 00:21:48,490
Чу ли?

268
00:21:48,992 --> 00:21:51,627
Чу ли?
- Добре.

269
00:21:52,629 --> 00:21:55,046
Да вървим.
- Добре.

270
00:22:02,371 --> 00:22:04,906
Какво има там?
- Спестявания.

271
00:22:05,008 --> 00:22:08,060
Ще ни стигнат да отидем,
където си пожелаем.

272
00:22:09,062 --> 00:22:11,646
Не!
Не, не!

273
00:22:17,053 --> 00:22:19,421
<i>Не очакваше това, а?</i>

274
00:22:20,623 --> 00:22:22,023
Джордж.

275
00:22:22,123 --> 00:22:27,130
Не знаеше, че знам за скривалището, а,
и за факта, че чукаш жената на Шон?

276
00:22:27,230 --> 00:22:29,781
Какво искаш?
- Ще ми върнеш ли сина?

277
00:22:29,881 --> 00:22:33,568
Съжалявам, Джордж,
но Еди не ми остави избор.

278
00:22:33,770 --> 00:22:37,322
Ами, можеш да му се извиниш
след секунда-две.

279
00:22:40,243 --> 00:22:42,609
Г-н Рийз?
- Елате ми!

280
00:23:01,263 --> 00:23:04,568
Финч, хората на Джордж им устроиха
засада. Райли и Ани побягнаха.

281
00:23:04,668 --> 00:23:07,036
Много внимавай, г-н Рийз.

282
00:23:17,414 --> 00:23:20,364
Благодаря за съвета, Финч.

283
00:23:26,088 --> 00:23:29,608
Г-н Рийз, наред ли е всичко?
- Ще оцелея.

284
00:23:29,810 --> 00:23:32,777
А Ани и Райли?
- Не гарантирам.

285
00:23:44,458 --> 00:23:47,493
<i>Отпечатъците от колата на Еди
са на Райли Кавана,</i>

286
00:23:47,593 --> 00:23:51,464
основен бияч на Маси.
- О, затова Джордж не беше уплашен.

287
00:23:51,564 --> 00:23:54,434
Търсел е един от своите.
- Една наемателка тук каза,

288
00:23:54,534 --> 00:23:58,371
че видяла мъж с описанието на Кавана
да напуска сградата с една жена,

289
00:23:58,471 --> 00:24:01,105
вероятно заложничка.
- Какво знаем за него?

290
00:24:01,205 --> 00:24:05,846
Заподозрян е за три мафиотски убийства
за 2 години. Той е хладнокръвен убиец.

291
00:24:05,946 --> 00:24:08,763
Трябва да го открием
и да го приберем.

292
00:24:08,863 --> 00:24:12,800
Шимански.
Да, получихме ги. Добре.

293
00:24:18,641 --> 00:24:20,759
Така те харесвам.

294
00:24:27,632 --> 00:24:31,186
Честит рожден ден.
- Откъде разбра?

295
00:24:33,655 --> 00:24:36,525
Промени ли си решението
да закриляш Райли?

296
00:24:36,709 --> 00:24:39,712
Не, просто мисля,
че трябва да си сменя ризата.

297
00:24:39,812 --> 00:24:43,450
Той те застреля, Джон!
- Не беше лично.

298
00:24:45,952 --> 00:24:50,572
Май трябва да се съсредоточим
върху най-належащото - да ги открием.

299
00:24:52,625 --> 00:24:55,212
Да, детективе?
- Партньорът ти, г-н Висок, Черен

300
00:24:55,312 --> 00:24:57,731
и Безстрашен страшно е ядосал Маси.
- Тоест?

301
00:24:57,831 --> 00:25:00,934
Дава награда за Кавана и мацката.
- Колко?

302
00:25:01,034 --> 00:25:04,371
Един милион.
- Дръж ме в течение.

303
00:25:06,973 --> 00:25:10,326
Ако детектив Фъско е прав,
всеки наемен убиец в града

304
00:25:10,426 --> 00:25:14,297
е по петите на Ани и Райли.
- Джордж е твърде дребна риба

305
00:25:14,397 --> 00:25:18,349
за подобен ход. Ще е нужно
да го разтръби из целия град.

306
00:25:18,551 --> 00:25:22,690
И кого ще потърси
за подобен вид помощ?

307
00:25:25,492 --> 00:25:27,927
Виж какво ще можеш да направиш.

308
00:25:29,329 --> 00:25:32,497
А ти къде тръгна?
- Джордж сви парите на Райли

309
00:25:32,597 --> 00:25:35,583
за пътуването. Ще му трябват други,
за да напуснат града.

310
00:25:35,683 --> 00:25:38,385
Мисля, че се сещам
къде са отишли.

311
00:25:44,227 --> 00:25:48,379
Здравей, Картър.
- Райли Кавана? Него ли защитавате?

312
00:25:48,481 --> 00:25:52,185
Той защитава невинна жена.
- Защо не ми го каза досега?

313
00:25:52,285 --> 00:25:54,854
Защото исках
да разпиташ Джордж Маси.

314
00:25:54,954 --> 00:25:58,006
Тоест да му отвлека вниманието.
Коя е жената?

315
00:25:58,106 --> 00:26:00,992
Ани Дилейни. В момента Райли
е най-добрата й защита.

316
00:26:01,092 --> 00:26:04,479
Да, ама Шимански го търси
да го арестува.

317
00:26:04,579 --> 00:26:09,235
Точно затова стой край него
и се погрижи това да не се случи.

318
00:26:10,537 --> 00:26:13,590
Искаш да възпрепятствам
разследване на убийство.

319
00:26:13,690 --> 00:26:16,725
Още нещо да искаш?
- Ще държим връзка.

320
00:26:23,314 --> 00:26:27,270
Нямам повече, ще отида до банката…
- Не, Ал. Много ти благодаря.

321
00:26:27,370 --> 00:26:30,323
Ще ти ги върна, обещавам.
- Ани, някакви идваха преди малко,

322
00:26:30,423 --> 00:26:33,276
хора на Джордж, питаха за теб.
- Какво им каза?

323
00:26:33,376 --> 00:26:37,786
Истината - че не съм те виждал.
- Вечно ще съм ти задължена, Ал…

324
00:26:37,964 --> 00:26:41,116
За всичко, което си направил за мен.

325
00:26:42,418 --> 00:26:45,303
Ани, сигурна ли си,
че всичко е наред?

326
00:26:45,805 --> 00:26:48,156
Да, не се тревожи.

327
00:26:48,958 --> 00:26:51,376
И благодаря.

328
00:26:55,297 --> 00:26:59,357
Финч, едни се опитват да приберат
наградата за Райли и Ани.

329
00:27:01,053 --> 00:27:03,254
Трябва да изчезваме!

330
00:27:14,950 --> 00:27:17,234
Сбъркахте пътя, момчета.

331
00:27:25,260 --> 00:27:29,515
Финч, открих Райли и Ани, но търсачите
на наградата също ги откриха.

332
00:27:29,615 --> 00:27:33,652
<i>Убеди ли нашия стар приятел?
- Съвсем скоро ще мога да ти отговоря.</i>

333
00:27:33,752 --> 00:27:35,935
<i>Отворете вратата.</i>

334
00:27:40,442 --> 00:27:42,827
Свободни сте, момчета.

335
00:27:50,920 --> 00:27:54,908
Боя се, че ме поставяте неизгодно
положение, г-н Крейн, нали така?

336
00:27:55,008 --> 00:27:58,998
Очевидно знаете туй-онуй за мен,
а аз не знам нищо за вас.

337
00:27:59,345 --> 00:28:03,249
Този, с когото работя,
спаси живота на ваш близък -

338
00:28:03,449 --> 00:28:05,499
Чарли Бъртън.

339
00:28:08,988 --> 00:28:11,739
Значи вие сте шефът?

340
00:28:13,058 --> 00:28:16,027
Предполагам, че…

341
00:28:16,629 --> 00:28:20,059
На вас трябва да благодаря,
че ми спасихте живота…

342
00:28:20,784 --> 00:28:23,868
Както и за настоящата ми квартира.

343
00:28:24,370 --> 00:28:27,472
Сигурен съм,
че не скучаете, г-н Елаяс.

344
00:28:28,174 --> 00:28:32,743
Определено властта ви над
престъпността в града не е отслабнала.

345
00:28:32,843 --> 00:28:37,816
О, като ти отнемат цялата собственост,
почти няма какво да те разсейва.

346
00:28:38,518 --> 00:28:42,088
Имам време за четене,
за размисъл, за шах. Макар че…

347
00:28:42,821 --> 00:28:46,951
Да намериш достоен противник тук
е голямо предизвикателство.

348
00:28:49,562 --> 00:28:52,029
Какво ви води насам?

349
00:28:52,231 --> 00:28:55,802
Нуждаем се от помощ за дребен бос,
чиято организация може би

350
00:28:55,902 --> 00:28:59,771
не е под ваш контрол все още.
Джордж Маси.

351
00:29:00,273 --> 00:29:04,210
Разбрах за сина му.
На нашия приятел Джон ли е дело?

352
00:29:04,410 --> 00:29:08,530
Не, на един от собствените му хора.
Когото закриляме сега.

353
00:29:09,132 --> 00:29:12,384
Маси е обявил награда от $1 милион
за него и за жената, с която ходи.

354
00:29:12,484 --> 00:29:15,287
О, да,
много банално.

355
00:29:16,289 --> 00:29:21,262
Отживелици като Маси не разбраха,
че е много по-изгодно

356
00:29:21,362 --> 00:29:25,212
да си далеч от светлината
на прожекторите, зад кулисите.

357
00:29:25,498 --> 00:29:29,801
От такива хора трябва да се пазите.
- Именно.

358
00:29:30,903 --> 00:29:34,972
Решихме, че ще потърси
такъв човек за помощ.

359
00:29:35,574 --> 00:29:40,830
Ако това стане, се надявам да ви убедя
да му откажете съдействие.

360
00:29:42,632 --> 00:29:46,569
Значи искате да прекратя
малкия лов на Маси?

361
00:29:47,771 --> 00:29:51,831
Е, предполагам, че ви го дължа,
все пак ми спасихте живота.

362
00:29:53,225 --> 00:29:57,228
Въпреки това,
всяко нещо си има цена.

363
00:29:57,830 --> 00:30:00,715
Така и предполагах.

364
00:30:01,517 --> 00:30:04,302
Какво искате?

365
00:30:05,304 --> 00:30:10,241
Ами, както вече ви казах,
нямам нужда от вещи.

366
00:30:19,469 --> 00:30:23,120
<i>… ще замине от 35-ти коловоз
след около пет минути.</i>

367
00:30:23,522 --> 00:30:26,193
Отивам за билети, става ли?
- Идвам с теб.

368
00:30:26,293 --> 00:30:28,593
Не, стой тук.

369
00:30:30,495 --> 00:30:32,629
<i>Г-н Рийз?
- Слушам те, Финч.</i>

370
00:30:32,731 --> 00:30:36,987
Смятам, че преследвачите отпаднаха.
- Нима убеди Елаяс да ни помогне?

371
00:30:37,087 --> 00:30:40,089
Да, той направи наградата на Джордж
забранен плод.

372
00:30:40,189 --> 00:30:42,891
<i>Ако някой я пожелае,
ще отговаря пред него.</i>

373
00:30:42,991 --> 00:30:45,861
<i>Напомняме ви да не оставяте
багажа си без…</i>

374
00:30:52,018 --> 00:30:56,737
Един май не е получил посланието,
Финч, още преследва наградата.

375
00:31:10,719 --> 00:31:12,769
Пазете се!

376
00:31:14,390 --> 00:31:17,694
Г-н Рийз, какво става?
- Един преследвач откри Райли.

377
00:31:17,794 --> 00:31:20,912
Хвана ли го?
- Не, но отвлече Ани.

378
00:31:27,485 --> 00:31:29,535
Тя изчезна.

379
00:31:47,565 --> 00:31:50,751
Г-н Рийз, къде си?
- След Райли, полицаи го забелязаха.

380
00:31:50,851 --> 00:31:53,670
Нали каза, че Ани е отвлечена!
- Да.

381
00:31:53,872 --> 00:31:57,940
Тогава защо губиш време за Райли?
Той е убиец! Просто…

382
00:31:58,742 --> 00:32:00,894
… лош материал.
- Лошо какво?

383
00:32:00,994 --> 00:32:03,981
Нищо.
- Всичко, направено дотук от Райли,

384
00:32:04,081 --> 00:32:07,785
беше в защита на Ани. Преследвачът
ще трябва да я предаде на Джордж,

385
00:32:07,885 --> 00:32:10,803
значи Райли е тръгнал натам.

386
00:32:11,805 --> 00:32:14,373
Да, детективе?
- Маси изчезна.

387
00:32:14,473 --> 00:32:17,623
<i>Знаеш ли къде?
- Не, явно се е измъкнал отзад.</i>

388
00:32:17,779 --> 00:32:20,396
Добре, обади се ако се върне.

389
00:32:42,419 --> 00:32:44,721
Кой си ти, по дяволите?
- Някой, който знае,

390
00:32:44,821 --> 00:32:48,173
срещу какво си се изправил.
- Нима? Какво знаеш?

391
00:32:48,275 --> 00:32:51,005
Знам, че застреля Еди,
за да спасиш Ани.

392
00:32:51,128 --> 00:32:54,698
А също, че я закриляш,
откакто мъжът й е бил убит.

393
00:32:55,500 --> 00:32:57,685
От руснаците, нали?

394
00:32:59,987 --> 00:33:02,354
Да.
- Странно, че са го убили,

395
00:33:02,454 --> 00:33:06,126
при все че им е дължал толкова пари
и са оставили трупа на своя територия.

396
00:33:06,226 --> 00:33:10,130
Много странно, освен ако руснаците
не са убили Шон.

397
00:33:10,632 --> 00:33:14,452
Може да е бил някой друг,
който е искал да изглежда,

398
00:33:14,552 --> 00:33:17,152
сякаш те са го извършили.

399
00:33:18,873 --> 00:33:22,692
Професионалист…
като теб.

400
00:33:29,382 --> 00:33:32,518
Шон крадеше, за да се разплаща
с руснаците.

401
00:33:35,472 --> 00:33:39,959
Джордж го хвана и го очисти.
- Джордж е заповядал убийството му,

402
00:33:40,161 --> 00:33:43,512
но стрелецът…
си бил ти.

403
00:33:54,357 --> 00:33:57,912
След смъртта на Шон, Джордж ми нареди
да наблюдавам Ани.

404
00:33:58,012 --> 00:34:00,913
Беше си я харесал.

405
00:34:01,115 --> 00:34:03,985
Искаше също да се погрижа
да не задава много въпроси.

406
00:34:04,085 --> 00:34:07,153
Обаче ти си се влюбил в нея,

407
00:34:07,355 --> 00:34:10,291
а Джордж е разбрал.
- Ани не е заслужила подобно нещо.

408
00:34:10,391 --> 00:34:13,008
Иска само да се махне
и да започне начисто.

409
00:34:13,108 --> 00:34:17,914
Но не знае за Шон. Нима мислиш,
че това ще ти се размине?

410
00:34:18,716 --> 00:34:20,701
Не.

411
00:34:20,801 --> 00:34:24,438
Знам какво представлявам.
Но знам също,

412
00:34:24,538 --> 00:34:27,957
че тя е най-хубавото нещо
в живота ми

413
00:34:28,159 --> 00:34:31,477
и ще направя всичко,
за да я спася.

414
00:34:42,355 --> 00:34:45,575
Е, ако смяташ да отидеш
при Джордж с това нещо,

415
00:34:45,859 --> 00:34:48,994
ще си мъртъв,
преди да си й помогнал с нещо.

416
00:34:52,550 --> 00:34:55,466
Хайде, трябва да действаме.

417
00:35:02,374 --> 00:35:04,424
Ела.

418
00:35:04,929 --> 00:35:07,597
Улицата е без изход.

419
00:35:09,299 --> 00:35:12,451
Ами сега?
- Ще потърся варианти.

420
00:35:12,653 --> 00:35:17,483
Стрелба по ченгета не е сред тях.
- Ако имаш по-добра идея, сподели я.

421
00:35:21,163 --> 00:35:23,695
Картър.
- Какво става, детективе?

422
00:35:23,797 --> 00:35:28,002
Шимански прати всички след твоя човек.
Предлагам ти да се покриеш за малко.

423
00:35:28,102 --> 00:35:31,872
Ами, малко ще ни е трудно.
- Не ми казвай, че си с него.

424
00:35:31,972 --> 00:35:36,193
Добре, няма, но все пак ми помогни.
- Джон, тоя тип е убил Еди Маси.

425
00:35:36,293 --> 00:35:39,880
Еди щеше да убие него и невинна жена.
- Ами, сигурна съм, че прокурорът

426
00:35:39,980 --> 00:35:44,750
ще вземе това под внимание.
- Не помагаш на Райли, а спасяваш Ани.

427
00:35:45,752 --> 00:35:49,757
Слушай, ако греша…
ще ти го предам лично.

428
00:35:59,549 --> 00:36:04,069
Имам следа! Мой информатор
е видял Кавана на 43-та и 10-та.

429
00:36:04,171 --> 00:36:06,454
Уведоми всички. Да вървим.

430
00:36:07,041 --> 00:36:09,942
Имаш си детектив в джоба?

431
00:36:10,944 --> 00:36:14,014
<i>По-скоро зад гърба си.
- Заподозреният е видян</i>

432
00:36:14,114 --> 00:36:16,514
<i>на 43-та и 10-та улици.</i>

433
00:36:20,187 --> 00:36:23,525
Да вървим.
Финч, Райли е с мен,

434
00:36:23,625 --> 00:36:26,527
отиваме да вземем Ани.
- Е, не я търсете в бара на Джордж.

435
00:36:26,627 --> 00:36:28,795
Детектив Фъско каза,
че той изхвърчал от там.

436
00:36:28,895 --> 00:36:31,698
Джордж къде би отвел Ани?

437
00:36:33,700 --> 00:36:35,419
В Перлата.
- А?

438
00:36:35,519 --> 00:36:38,554
"Зелената перла"
беше нощен клуб на Джордж.

439
00:36:38,656 --> 00:36:42,758
Фалира, но той го запази за…
други цели.

440
00:36:42,860 --> 00:36:47,212
Като например, да изчезват хора.
Познаваш ли мястото?

441
00:36:47,514 --> 00:36:49,564
Да.

442
00:36:49,714 --> 00:36:51,764
Да вървим.

443
00:37:07,710 --> 00:37:11,714
А гаджето й?
- Последно го видях да бяга.

444
00:37:11,916 --> 00:37:14,534
Защо ли не се изненадвам?

445
00:37:15,636 --> 00:37:19,621
Нищо. Ще настигна
тоя страхливец много скоро.

446
00:37:19,823 --> 00:37:22,708
Е, чакам си парите.

447
00:37:23,400 --> 00:37:27,346
Милионът беше за двамата.
- Съгласен съм на половината…

448
00:37:28,348 --> 00:37:31,351
Освен ако не смяташ,
че е неоснователно.

449
00:37:32,753 --> 00:37:36,372
Какво пък,
в добро настроение съм.

450
00:37:37,174 --> 00:37:40,209
Кори, донеси парите на човека.

451
00:37:43,179 --> 00:37:45,547
Ей, къде тръгнахте?

452
00:37:45,749 --> 00:37:50,822
Нося на шефа ви подарък.
Мисля, че заслужавам награда.

453
00:37:54,024 --> 00:37:57,744
Знаеш, че всичко това
не беше нужно да се случва, нали?

454
00:37:57,844 --> 00:38:02,715
Исках да ти помогна, Ани.
А какво получих? Благодарност? Не.

455
00:38:03,617 --> 00:38:07,303
Обиди!
Обвинения за Шон.

456
00:38:08,705 --> 00:38:13,075
О, в интерес на истината,
беше права по тоя въпрос.

457
00:38:14,877 --> 00:38:18,947
Виж, Шон не беше само
пропаднал комарджия,

458
00:38:19,549 --> 00:38:21,767
а и крадец.

459
00:38:22,869 --> 00:38:27,006
Получи си заслуженото.
- А наричаш Райли страхливец.

460
00:38:27,808 --> 00:38:30,125
Райли?
Да.

461
00:38:30,627 --> 00:38:33,461
Райли каза ли ти…

462
00:38:33,963 --> 00:38:36,565
Не, естествено.

463
00:38:37,567 --> 00:38:41,338
За кое?
- Какво всъщност стана с Шон.

464
00:38:43,040 --> 00:38:45,308
<i>Пусни я, Джордж.</i>

465
00:38:46,510 --> 00:38:49,344
Ха, я виж ти.

466
00:38:49,546 --> 00:38:52,431
Ако някой мръдне,
ще застрелям първо теб.

467
00:38:52,833 --> 00:38:55,968
Ей, радвам се да те видя, момче.

468
00:38:56,470 --> 00:38:59,705
Да, знаеш ли,
току-що ми спести 500 бона.

469
00:39:00,107 --> 00:39:02,223
Добре ли си, Ани?

470
00:39:02,325 --> 00:39:06,661
О, нищо й няма.
Просто си приказвахме за Шон.

471
00:39:07,163 --> 00:39:09,667
Пусни я, Джордж.
- Недей.

472
00:39:09,767 --> 00:39:13,720
Не може да убие и двама ни.
- Няма да му се наложи.

473
00:39:33,240 --> 00:39:38,490
Заведи Ани в кухнята, ще ви прикривам.
- Не! Ти си по-близо. Махни я от тук.

474
00:39:42,833 --> 00:39:45,901
Тръгвайте!
Погрижи се за Ани!

475
00:39:49,906 --> 00:39:52,459
Трябва да изчезваме.
- Без Райли не тръгвам.

476
00:39:52,559 --> 00:39:56,177
Ани, върви.
Върви, всичко е наред.

477
00:39:56,379 --> 00:39:58,679
Ще дойда там.

478
00:40:00,984 --> 00:40:03,051
Тръгвайте!

479
00:40:17,617 --> 00:40:20,485
Не трябваше да пращам Еди.

480
00:40:20,687 --> 00:40:23,123
Трябваше да те убия собственоръчно.

481
00:40:23,223 --> 00:40:26,075
Тя беше права, да знаеш.

482
00:40:26,877 --> 00:40:31,079
И двамата няма
да липсваме на никого.

483
00:40:40,456 --> 00:40:43,476
Райли?
- Не можем да го изоставим.

484
00:40:43,576 --> 00:40:46,861
Аз оставам.
Махни я от тук.

485
00:41:40,567 --> 00:41:44,019
Ани… този билет беше у Райли.

486
00:41:45,021 --> 00:41:47,340
Само един?

487
00:41:48,842 --> 00:41:53,062
Значи все пак е нямало да дойде.
- Знаеше, че вечно ще се озъртате

488
00:41:53,162 --> 00:41:56,383
ако дойде.
- Залъгвах се, че мога да го променя.

489
00:41:56,483 --> 00:42:00,953
И успя. Даде му кураж да се откаже
от живота, който водеше,

490
00:42:01,555 --> 00:42:03,688
да стане по-добър.

491
00:42:03,890 --> 00:42:07,611
Каза, че ти си най-хубавото,
което му се е случвало.

492
00:42:09,413 --> 00:42:11,497
Благодаря ти.

493
00:42:12,099 --> 00:42:14,149
Успех.

494
00:42:21,058 --> 00:42:24,646
Къде отива?
- В Ню Мексико.

495
00:42:25,146 --> 00:42:27,346
Добър избор.

496
00:42:28,148 --> 00:42:33,218
По-рано днес… какво имаше пред вид
с онова "лош материал"?

497
00:42:33,720 --> 00:42:36,371
Означава дефектен.

498
00:42:36,673 --> 00:42:40,644
Отнася се за машини, не за хората.
Ние сме способни да се променим,

499
00:42:40,744 --> 00:42:44,665
еволюираме.
- Дори и убийците.

500
00:42:46,867 --> 00:42:48,917
И така…

501
00:42:49,853 --> 00:42:54,673
Така и не ми каза какво поиска Елаяс,
за да отмени хайката.

502
00:43:28,658 --> 00:43:33,411
Ще ти дам парите.
- Не съм тук за парите.

503
00:43:34,699 --> 00:43:37,599
Превод и субтитри:
Емил Милев

504
00:43:37,699 --> 00:43:40,709
http://subs.sab.bz/
Translator's heaven 2012
