1
00:00:03,030 --> 00:00:05,297
<i>Наблюдават ви!</i>

2
00:00:05,504 --> 00:00:08,840
<i>Правителството има тайна система,
машина,</i>

3
00:00:08,972 --> 00:00:12,007
<i>която ви шпионира ежечасно
и ежеминутно.</i>

4
00:00:12,268 --> 00:00:16,337
<i>Създадох я да предвижда терористични
атаки, но Машината "вижда" всичко -</i>

5
00:00:16,437 --> 00:00:19,688
<i>брутални престъпления,
включващи обикновени хора.</i>

6
00:00:19,788 --> 00:00:24,306
<i>Правителството счита тези хора
за маловажни. Но ние, не.</i>

7
00:00:25,108 --> 00:00:29,178
<i>Преследвани от службите,
ние действаме нелегално.</i>

8
00:00:29,680 --> 00:00:33,382
<i>Няма да ни откриете.
Но ако сте жертва или престъпник</i>

9
00:00:33,584 --> 00:00:36,718
<i>и номерът ви излезе,
ние ще открием вас.</i>

10
00:00:36,927 --> 00:00:41,078
<i><b>ИЗДИРВАН 02х04
СТРЕЛЕЦЪТ</b></i>

11
00:00:46,247 --> 00:00:50,083
<i>Едно време хората имаха уважение,</i>

12
00:00:50,285 --> 00:00:54,222
<i>лоялност, чест… Тия времена отминаха.
- Какво искаш да направя?</i>

13
00:00:54,322 --> 00:00:58,191
<i>Каквото трябва -
да го премахнеш.</i>

14
00:01:02,996 --> 00:01:06,366
<i>Откри ли обекта, г-н Рийз?
- Открих го.</i>

15
00:01:06,468 --> 00:01:09,536
В ресторант на име "Гранд".
- Добър избор.

16
00:01:09,638 --> 00:01:11,974
Значи го знаеш?
- От преди ремонта,

17
00:01:12,074 --> 00:01:15,844
но сервираха страхотни ребра.
- Значи нашият човек

18
00:01:15,944 --> 00:01:19,615
<i>има изискан вкус, а?
- По-точно шефът му има.</i>

19
00:01:19,715 --> 00:01:24,956
Джордж Маси има няколко бара,
но е по-известен с други дейности,

20
00:01:25,056 --> 00:01:29,626
включително лихварство,
пране на пари, рекет.

21
00:01:29,726 --> 00:01:32,494
Радвам се, че ирландската мафия
още е жива и здрава.

22
00:01:32,594 --> 00:01:36,183
<i>Надявах се, ако ще има мафии
в града, поне да са различни.</i>

23
00:01:36,283 --> 00:01:39,483
Маси върти бизнеса
със сина си Еди.

24
00:01:40,385 --> 00:01:43,420
<i>А нашето момче?
- Райли Кавана.</i>

25
00:01:43,522 --> 00:01:46,608
Няма живи роднини
и не е учил нищо след гимназията.

26
00:01:46,708 --> 00:01:50,896
Работил е само на едно място -
шофьор на камион във фирма на Маси.

27
00:01:50,996 --> 00:01:54,286
Излиза, че е помощник на Маси
от няколко години.

28
00:01:54,466 --> 00:01:58,151
Помощник в какво?
- По силовата част.

29
00:01:58,253 --> 00:02:00,604
Влизам вътре.
- Случи ли се нещо?

30
00:02:00,704 --> 00:02:02,972
Да, време е за обяд.

31
00:02:19,707 --> 00:02:22,878
<i>Ходихте ли при собственика
на новия бар на 35-та?</i>

32
00:02:22,978 --> 00:02:25,532
<i>Мислехме да отидем следобед.
- Хубаво.</i>

33
00:02:25,632 --> 00:02:28,232
<i>Кажи ако се наложи да се намеся.</i>

34
00:02:30,932 --> 00:02:33,732
<i>Райли Кавана
Клониране на телефона</i>

35
00:02:35,189 --> 00:02:37,824
Какво, искате работата ми ли?

36
00:02:37,926 --> 00:02:42,030
Извинявайте. Видяхте ми се заета.
- Сервитьорът ви ще дойде след малко.

37
00:02:42,130 --> 00:02:46,540
Освен ако не искате и неговата работа.
- Вашата ми стига засега.

38
00:02:50,404 --> 00:02:54,324
Как е храната, Джордж? Хареса ли ти?
- О, Ал, чудесна е.

39
00:02:54,526 --> 00:02:58,280
Обстановката е коренно различна.
- Кварталът се измени.

40
00:02:58,380 --> 00:03:02,901
Трябва да съм в крак с времето.
- Да, някои неща се променят.

41
00:03:04,403 --> 00:03:09,656
Но други - не.
Например, ние с теб.

42
00:03:10,058 --> 00:03:13,626
Знам, че закъснявам, Джордж, дай ми…
- Закъсняваш?

43
00:03:13,728 --> 00:03:18,082
На това не му се вика закъснение.
- Бях затворил за три месеца

44
00:03:18,182 --> 00:03:21,636
за ремонта. Хората вече не се хранят
навън както преди.

45
00:03:21,736 --> 00:03:24,822
Да, знам. Знам.
Ами, виж какво.

46
00:03:25,824 --> 00:03:29,609
Можеш да харчиш всичките си пари
за модни орнаменти

47
00:03:29,711 --> 00:03:34,431
и тапети, само че преди това
ми плащай моето.

48
00:03:35,033 --> 00:03:37,083
Ясно?

49
00:03:37,386 --> 00:03:39,436
Да.

50
00:03:39,788 --> 00:03:42,189
Да, ясно.
- Хубаво.

51
00:03:42,791 --> 00:03:45,193
Защото следващият път…

52
00:03:46,595 --> 00:03:49,397
… няма аз да се отбивам.

53
00:03:52,349 --> 00:03:54,586
Аз ще дойда.

54
00:03:56,988 --> 00:03:59,706
И няма да е за обяд.

55
00:04:04,612 --> 00:04:07,680
Явно помощникът
е биячът на Маси.

56
00:04:07,882 --> 00:04:10,835
А щом е бияч, смяташ,
че ще извърши престъпление?

57
00:04:10,935 --> 00:04:14,555
Ани, почакай.
Ела насам.

58
00:04:14,757 --> 00:04:18,458
Ей, какво става?
Не поздравяваш ли вече?

59
00:04:18,560 --> 00:04:21,480
Извинявай, Джордж, малко съм заета.
- Знаеш ли,

60
00:04:21,580 --> 00:04:26,115
често мисля за теб напоследък.
- Ами? Да се лаская или да се боя?

61
00:04:26,317 --> 00:04:29,218
Стига де. Просто питам
как я караш.

62
00:04:29,420 --> 00:04:32,655
Нали знаеш, дали си намерила кой

63
00:04:32,757 --> 00:04:35,626
да те топли
в тия студени нощи.

64
00:04:37,428 --> 00:04:41,488
Защо? Предлагаш ли ми, Джордж?
Защото сега вече се уплаших.

65
00:04:41,882 --> 00:04:46,369
Ей, аз съм женен мъж.
Засрами се.

66
00:04:47,071 --> 00:04:50,308
А аз съм вдовица на един от твоите,
в случай че си забравил.

67
00:04:50,408 --> 00:04:53,511
Така че ти се засрами, Джордж.
- Ей.

68
00:04:54,213 --> 00:04:59,901
Случилото се с Шон е трагедия,
но той се забърка с руснаците, не аз.

69
00:05:00,001 --> 00:05:04,821
Мислех, че работи за теб, Джордж.
- Да, но дълговете си бяха негови.

70
00:05:04,923 --> 00:05:08,458
Беше пропаднал комарджия
и това го уби.

71
00:05:08,660 --> 00:05:12,228
По-добре го проумей, Ани.

72
00:05:12,330 --> 00:05:15,967
Знам, но помня също, че Шон беше
най-милият мъж на света,

73
00:05:16,067 --> 00:05:18,935
до деня, в който
почна работа при теб.

74
00:05:19,137 --> 00:05:22,507
Така че пропаднал или не,
вечно ще ми липсва.

75
00:05:24,709 --> 00:05:28,769
Но се чудя на кого ще липсваш ти,
когато си отидеш, Джордж.

76
00:05:31,481 --> 00:05:33,817
Пази се, Ани.

77
00:05:40,074 --> 00:05:42,911
Да се махаме от тая дупка.

78
00:05:43,011 --> 00:05:46,813
И кое, за Бога, беше това момиче?
- Управителката.

79
00:05:46,915 --> 00:05:51,552
Куражлийка е - сервира на Джордж
нещо допълнително.

80
00:06:11,388 --> 00:06:14,157
Дайте ми пет минути.

81
00:06:14,759 --> 00:06:18,565
Предпазливи са - оставиха GSM-ите си
на бара, преди да влязат отзад

82
00:06:18,665 --> 00:06:22,267
да говорят по работа.
- Всъщност, това може да ни помогне.

83
00:06:22,367 --> 00:06:25,102
Щом телефоните са един до друг,

84
00:06:25,704 --> 00:06:28,605
мога да използвам този на Райли
като база,

85
00:06:29,607 --> 00:06:32,342
за да хакна другите.

86
00:06:32,544 --> 00:06:36,729
<i>Все пак трябва да ги подслушаме вътре.
- Какво предлагаш?</i>

87
00:06:36,931 --> 00:06:39,265
Импровизация.

88
00:06:42,520 --> 00:06:47,257
Ей, къде зяпаш бе?
- В момента - мутрата ти.

89
00:06:47,559 --> 00:06:51,445
Но едно питие ще ме оправи.
- Разкарайте го от тук.

90
00:06:59,303 --> 00:07:02,906
Успя ли, г-н Рийз?
- След малко ще разберем.

91
00:07:12,682 --> 00:07:16,652
Това с Ани…
- Забрави го, тате.

92
00:07:16,754 --> 00:07:20,560
Да го забравя ли?
Чу как ми говореше преди малко.

93
00:07:20,660 --> 00:07:24,060
<i>Обвини ме за оня идиот мъжът й
пред всички.</i>

94
00:07:24,662 --> 00:07:27,630
Някога хората знаеха
какво е уважение.

95
00:07:28,432 --> 00:07:31,785
И част от него беше
да знаеш кога да мълчиш.

96
00:07:32,387 --> 00:07:35,423
Да й ида на посещение.

97
00:07:37,025 --> 00:07:42,712
Защо? Да не би да знаеш
специален начин да я усмириш?

98
00:07:42,914 --> 00:07:46,100
Ще й кажа да зареже темата.
- Прилича ли ти на някоя,

99
00:07:46,200 --> 00:07:49,036
дето ще зареже нещо?
- Кой знае, тате, Райли е

100
00:07:49,136 --> 00:07:51,536
доста убедителен.

101
00:07:53,842 --> 00:07:57,677
Добре. Навести я.
Довечера.

102
00:07:57,779 --> 00:08:00,665
Добре.
- Но не да я убеждаваш.

103
00:08:02,167 --> 00:08:04,634
А да я очистиш.

104
00:08:08,538 --> 00:08:12,028
Не знам, шефе.
- Не знаеш?

105
00:08:15,230 --> 00:08:19,051
Какво не знаеш?
- Вдовица е на един от нашите.

106
00:08:22,253 --> 00:08:26,073
Може това да сломи духа им.
- Дух?

107
00:08:27,275 --> 00:08:30,660
За чий дух се тревожиш?

108
00:08:32,579 --> 00:08:34,714
За техния…

109
00:08:34,916 --> 00:08:37,385
Или за моя?

110
00:08:39,387 --> 00:08:41,638
Добре, шефе.

111
00:08:42,540 --> 00:08:46,810
<i>Ще се погрижа за това.
- Добре. Гледай да е така.</i>

112
00:08:48,012 --> 00:08:50,231
<i>Вземи Еди.</i>

113
00:08:52,033 --> 00:08:55,620
Използвайте Перлата.
Да не остане и следа.

114
00:08:57,622 --> 00:09:00,806
Финч, нашият бияч ще очисти
момичето от ресторанта.

115
00:09:00,906 --> 00:09:05,279
Управителката? Ани?
- Тъкмо стана негова мишена,

116
00:09:06,481 --> 00:09:09,249
а той - моя.

117
00:09:20,210 --> 00:09:23,882
<i>Г-н Рийз, трябва ли да ти напомням,
че следиш много опасни хора.</i>

118
00:09:23,982 --> 00:09:28,602
Взел съм всички предпазни мерки, Финч.
Откри ли нещо за Ани?

119
00:09:28,704 --> 00:09:32,555
Да, казва се Ан Дилейни,
родена и израсла в Бруклин.

120
00:09:32,657 --> 00:09:35,426
Овдовяла преди 9 месеца,
когато мъжът й, Шон Дилейни,

121
00:09:35,526 --> 00:09:39,480
<i>е намерен застрелян в Брайтън Бийч.
- Това беше руска територия,</i>

122
00:09:39,580 --> 00:09:44,117
<i>преди Елаяс да я завземе.
Кофти място за бандит на Джордж.</i>

123
00:09:44,319 --> 00:09:48,655
<i>Знаеш ли адреса й?
- Източна 39-та № 1424.</i>

124
00:09:49,057 --> 00:09:51,791
Движите се в тая посока.

125
00:09:59,800 --> 00:10:03,137
Е, как ще го направим?
- Безшумно.

126
00:10:04,639 --> 00:10:08,007
Да, ама как? Старият каза без следа.
- Аз ще се погрижа.

127
00:10:08,107 --> 00:10:10,810
Ти само пази отвън и бъди готов
да ми помогнеш за трупа.

128
00:10:10,910 --> 00:10:14,681
Чу ли това, г-н Рийз?
- Спокойно, Финч.

129
00:10:14,983 --> 00:10:18,602
Ще се погрижа
да не припарват до нея.

130
00:10:22,407 --> 00:10:25,943
Някой търси Райли.
- Не, Джордж звъни на Еди.

131
00:10:26,945 --> 00:10:30,012
<i>Да?
- Не говори, само слушай.</i>

132
00:10:30,214 --> 00:10:33,684
<i>Преди да свършиш това,
свърши другата работа,</i>

133
00:10:33,784 --> 00:10:36,605
за която говорихме -
Райли.

134
00:10:38,305 --> 00:10:41,474
Сигурен ли си?
- Чу какво ми каза днес, Еди.

135
00:10:41,676 --> 00:10:44,913
Дадох му възможност да излезе чист
от кашата, а той ми отказа.

136
00:10:45,013 --> 00:10:48,316
Вече не мога да му имам доверие.
Той си заминава.

137
00:10:48,416 --> 00:10:51,084
<i>След това и момичето.</i>

138
00:10:51,986 --> 00:10:55,104
Ще се справиш ли,
или трябва аз да се заема?

139
00:10:55,206 --> 00:11:00,209
<i>Не, не, ще се оправя.
- Хубаво. Обади се като свършиш.</i>

140
00:11:06,567 --> 00:11:09,919
Какво става?
- Нищо, старият ни проверява.

141
00:11:10,021 --> 00:11:12,555
Знаеш го какъв е.

142
00:11:17,594 --> 00:11:19,963
Да, знам го.

143
00:11:20,665 --> 00:11:24,319
<i>Май сгрешихме, Финч.
Може би все пак Райли е жертвата,</i>

144
00:11:24,419 --> 00:11:28,829
<i>но мисля, че е твърде късно.
- Твърде късно? Как така, г-н Рийз?</i>

145
00:11:40,918 --> 00:11:43,572
<i>Какво беше това?
- Задръж, Финч.</i>

146
00:12:06,227 --> 00:12:08,879
Г-н Рийз, той звъни на Ани.

147
00:12:14,886 --> 00:12:17,154
Ало?
- Здравей, аз съм.

148
00:12:17,254 --> 00:12:20,673
Здравей… Има ли нещо?
Звучиш напрегнат.

149
00:12:20,975 --> 00:12:24,895
<i>Добре съм. Ани, слушай.
Случи се нещо лошо.</i>

150
00:12:25,797 --> 00:12:28,949
Явно Джордж е разбрал за нас.

151
00:12:31,201 --> 00:12:33,653
Какво?
Сигурен ли си?

152
00:12:33,855 --> 00:12:37,573
<i>Да, убеден съм.
Току-що трябваше да убия Еди.</i>

153
00:12:37,675 --> 00:12:40,893
<i>О, Боже.
- Ани, всичко ще се оправи.</i>

154
00:12:40,995 --> 00:12:44,383
Нима? Убил си сина на Джордж Маси.
- Чуй ме, Ани. Моля те,

155
00:12:44,483 --> 00:12:49,419
просто иди на нашето място и ме чакай.
Ще отскоча до нас и идвам.

156
00:12:49,721 --> 00:12:51,771
<i>Става ли?</i>

157
00:12:54,259 --> 00:12:57,528
Ани!
- Добре.

158
00:13:01,098 --> 00:13:03,935
Обичам те.
- И аз те обичам.

159
00:13:12,559 --> 00:13:16,982
Добре ли чух? Биячът е влюбен
в жената, която трябваше да убие?

160
00:13:17,982 --> 00:13:23,403
Да. Което означава, че вече
трябва да защитаваме двама, Финч.

161
00:13:38,938 --> 00:13:42,492
Г-н Рийз, Райли отиде ли вече при Ани?
- Още не.

162
00:13:42,592 --> 00:13:46,997
Трябва да има друг начин да я открием.
- Може, но Джордж набеляза и двамата.

163
00:13:47,097 --> 00:13:50,666
<i>Да, ама Ани е невинна жертва
в това уравнение.</i>

164
00:13:50,868 --> 00:13:53,969
Предлагаш да пазим Ани,
а Райли не, така ли?

165
00:13:54,071 --> 00:13:57,608
Само казвам да не рискуваш своя
и нейния живот заради такъв човек.

166
00:13:57,708 --> 00:14:00,960
Той е убиец, г-н Рийз.
- Такъв бях и аз, Финч.

167
00:14:01,062 --> 00:14:04,246
Има голяма разлика.
- Само така си мислиш.

168
00:14:04,448 --> 00:14:08,017
<i>Е, той е отчаян, времето му изтича
и не само Джордж ще го издирва.</i>

169
00:14:08,117 --> 00:14:11,605
Полицията ще търси убиеца на Еди.
- Май е време да впрегнем

170
00:14:11,705 --> 00:14:14,205
нашите двама детективи
на работа.

171
00:14:19,730 --> 00:14:21,963
<i>Картър.
- Добро утро, детективе.</i>

172
00:14:22,063 --> 00:14:24,852
Не, не и преди да си изпия
сутрешното кафе.

173
00:14:24,952 --> 00:14:27,555
Можеш да го вземеш със себе си.
- Къде?

174
00:14:27,655 --> 00:14:30,972
Изпращам ти адреса.
- Защо, какво има там?

175
00:14:31,074 --> 00:14:34,084
<i>Появи ли се, ще го застреляме.
- Естествено.</i>

176
00:14:34,561 --> 00:14:36,995
Един труп.

177
00:14:39,667 --> 00:14:43,400
Финч, хората на Джордж
са вече пред дома на Райли.

178
00:14:44,008 --> 00:14:47,858
Сигурно е разбрал за Еди.
- Това значи, че търсят и Ани.

179
00:14:48,359 --> 00:14:51,369
Трябва да се погрижим
да не я открият вкъщи.

180
00:14:51,712 --> 00:14:55,582
<i>Финч?
Мога да се обадя на Фъско.</i>

181
00:14:56,684 --> 00:15:01,471
Не, няма проблем.
Добре, ще… ти звънна като стигна там.

182
00:15:11,348 --> 00:15:13,499
Всичко е наред.

183
00:15:13,701 --> 00:15:16,053
Ще се справя.

184
00:15:19,657 --> 00:15:23,225
<i>Да побързат с регистрационните номера.
- Добре.</i>

185
00:15:23,427 --> 00:15:26,348
Ако са в системата,
обади ми се веднага.

186
00:15:26,448 --> 00:15:28,648
Добре. Дадено.

187
00:15:29,250 --> 00:15:33,016
Детектив Шимански. Радвам се,
че пак си на линия.

188
00:15:33,920 --> 00:15:37,910
Знаеш ли, мислех да умра,
но осъзнах, че не ми е по джоба.

189
00:15:38,092 --> 00:15:40,926
Какво те води насам?
- Чух, че има труп.

190
00:15:41,128 --> 00:15:45,351
Вече се е разчуло?
- Не се мотаем. Какво откри?

191
00:15:45,451 --> 00:15:49,051
Смазана кола.
Трупът е на Еди Маси.

192
00:15:49,553 --> 00:15:53,422
Гадост.
Чувам, че баща му е избухлив.

193
00:15:53,724 --> 00:15:56,744
Еди да не е прекалил с питиетата?
- Употребил е, да,

194
00:15:56,844 --> 00:16:01,296
но не алкохол, а олово.
Два отстрани, от упор.

195
00:16:01,398 --> 00:16:05,219
А оръжието му си е в кобура.
Убиецът изглежда го е изненадал.

196
00:16:05,319 --> 00:16:07,903
Спътникът ли?
- Така мисля, еърбегът се е отворил.

197
00:16:08,003 --> 00:16:12,641
Отваря се сам ако някой стреля,
в този случай, с 38-ми калибър.

198
00:16:12,743 --> 00:16:17,013
Ами, ако стрелецът е бил в колата,
Еди вероятно го е познавал.

199
00:16:17,548 --> 00:16:20,349
Я да видим телефона.

200
00:16:22,418 --> 00:16:26,922
Обаждане от скрит номер рано сутринта,
а после няколко неприети обаждания.

201
00:16:27,022 --> 00:16:29,958
Някой го издирва.
- Най-вероятно баща му.

202
00:16:45,291 --> 00:16:48,161
Ани вече се е изнесла.

203
00:16:48,963 --> 00:16:52,031
Нещо, което да ни подскаже
къде е отишла?

204
00:16:53,033 --> 00:16:55,553
Финч?
- Търся, търся.

205
00:17:09,966 --> 00:17:12,802
Откри ли нещо?

206
00:17:13,404 --> 00:17:15,454
Още не.

207
00:17:16,607 --> 00:17:20,195
Ако имат тайно място,
добре го е скрила.

208
00:17:25,582 --> 00:17:27,817
О, ясно.

209
00:17:28,819 --> 00:17:32,189
Да не те хванат ако се замотаеш там.
- Нямам намерение.

210
00:17:32,289 --> 00:17:37,577
Свърза ли се с детективите?
- Дадох задачи и на двамата.

211
00:17:39,679 --> 00:17:41,864
Детектив Шимански.

212
00:17:42,666 --> 00:17:46,820
Джордж, това е детектив Картър.
- Чух за инцидента,

213
00:17:46,920 --> 00:17:51,190
който си имал преди няколко месеца.
Боях се, че ще те загубим.

214
00:17:51,956 --> 00:17:55,011
Джордж, боя се,
че ти нося лоша новина.

215
00:17:56,013 --> 00:17:59,081
Еди е мъртъв.
- Знам.

216
00:18:00,083 --> 00:18:03,419
Не изглеждате много разстроен
от това.

217
00:18:03,621 --> 00:18:07,489
Всеки потиска скръбта си
по свой начин, детективе.

218
00:18:08,091 --> 00:18:12,464
И какъв е вашият?
- Открия ли убиеца на сина ми,

219
00:18:13,164 --> 00:18:15,264
ще разберете.

220
00:18:15,566 --> 00:18:19,351
Джордж, кога за последно видя Еди?
- Вчера.

221
00:18:19,553 --> 00:18:23,473
Ходихме на обяд, върнахме се тук.
- Да знаеш къде е ходил посред нощ

222
00:18:23,573 --> 00:18:25,841
или с кого?
- Нямам представа.

223
00:18:25,943 --> 00:18:29,127
Обадили са му се малко преди
катастрофата. Вие ли бяхте?

224
00:18:29,227 --> 00:18:32,533
А бе, вместо да ме тормозите,
защо не идете да откриете

225
00:18:32,633 --> 00:18:36,552
кой е убил сина ми?
- Къде е бандата ви?

226
00:18:38,154 --> 00:18:40,958
Моята какво?
- Ами, тъкмо застреляха сина ви,

227
00:18:41,058 --> 00:18:44,159
може би конкурентна банда.
Очаквах да имате охрана.

228
00:18:44,259 --> 00:18:47,247
Мога сам да се грижа за себе си.
- Не се съмнявам.

229
00:18:47,347 --> 00:18:50,966
Или вече знаете, кой е стрелецът
и хората ви са тръгнали да го търсят.

230
00:18:51,066 --> 00:18:56,290
Спете спокойно, детективе, ако открия
виновника за смъртта на Еди…

231
00:18:58,092 --> 00:19:00,291
… няма да узнаете.

232
00:19:09,270 --> 00:19:11,320
Да.

233
00:19:18,529 --> 00:19:20,680
Честита Коледа.

234
00:19:21,682 --> 00:19:23,883
Бог да те благослови.

235
00:19:24,485 --> 00:19:27,990
Обади се на всички - те ще се появят.
Когато това стане,

236
00:19:28,090 --> 00:19:30,590
да ми съобщят.

237
00:19:32,675 --> 00:19:35,079
<i>Г-н Рийз, май открих нещо.
- Радвам се, Финч,</i>

238
00:19:35,179 --> 00:19:37,847
защото аз май изгубих нещо.
- Ани е внимавала много

239
00:19:37,947 --> 00:19:42,668
да не остави следи към мястото
за срещи с Райли, но…

240
00:19:44,170 --> 00:19:48,607
Може би има една. Тапетът
на лаптопа й е изглед на града,

241
00:19:48,809 --> 00:19:51,460
заснет от нея.
- Добре.

242
00:19:51,662 --> 00:19:56,031
<i>Чрез апроксимация на размерите
на основните сгради от снимката,</i>

243
00:19:56,133 --> 00:19:59,970
успях да определя координатите
на мястото, откъдето е заснета -

244
00:20:00,070 --> 00:20:03,405
на около 15 метра
над морското равнище.

245
00:20:03,507 --> 00:20:09,261
Чудесно, тая вуду магия даде ли адрес?
- Екфорд № 460. И е тригонометрия.

246
00:20:09,463 --> 00:20:13,248
Защо мислиш, че има нещо общо с Райли?
- Защото…

247
00:20:14,618 --> 00:20:17,986
Екфорд № 460 е първият му адрес,
там е израснал.

248
00:20:18,088 --> 00:20:21,518
<i>Значи я е завел вкъщи.
- Само на 4 преки оттам си.</i>

249
00:20:26,495 --> 00:20:29,366
Как е разбрал Джордж?
- Няма значение, трябва да изчезваме.

250
00:20:29,466 --> 00:20:32,302
Трябва да се качиш на някой влак
възможно най-далеч от тук, Ани.

251
00:20:32,402 --> 00:20:36,106
Аз? Искаш да кажеш ние, няма да тръгна
без теб. Нали искаше да се махнеш

252
00:20:36,206 --> 00:20:39,157
от тоя град? Каза, че ще си намерим
спокойно местенце на запад

253
00:20:39,257 --> 00:20:42,780
и да започнем начисто.
- Издирват ме, твърде опасно е.

254
00:20:42,880 --> 00:20:48,035
Няма да тръгна без теб. Не мога.
- Напротив, можеш, Ани. Чуй ме…

255
00:20:48,135 --> 00:20:52,239
Не! Ти ме чуй! След смъртта на Шон,
ти дойде в ресторанта.

256
00:20:52,339 --> 00:20:57,309
Даде ми номера си и каза при нужда
просто да ти се обадя, спомняш ли си?

257
00:20:58,227 --> 00:21:01,030
Да.
- И после бойлерът ми се развали.

258
00:21:01,632 --> 00:21:05,762
Направо гръмна, имаше вода навсякъде.
- Да, и ти ми се обади.

259
00:21:06,670 --> 00:21:11,308
Мислех, че си забравил, но ти каза,
че ще дойдеш веднага и дойде.

260
00:21:13,010 --> 00:21:16,011
Разбира се не оправи почти нищо -
джапаше във вода до глезен,

261
00:21:16,111 --> 00:21:18,914
затягаше едно, разхлабваше друго.
- Ей.

262
00:21:19,116 --> 00:21:24,020
Но дойде. Удържа на думата си,
както и всеки друг път след това -

263
00:21:24,120 --> 00:21:27,006
беше до мен.
Затова те обичам.

264
00:21:27,908 --> 00:21:31,861
Да знам, че мога да разчитам на теб,
трябва да знам това.

265
00:21:33,363 --> 00:21:38,667
Така че не ме интересува кой знае
и колко е опасно.

266
00:21:38,769 --> 00:21:42,104
Не тръгвам никъде без теб,
никога.

267
00:21:42,906 --> 00:21:45,040
Чу ли?

268
00:21:45,542 --> 00:21:48,177
Чу ли?
- Добре.

269
00:21:49,179 --> 00:21:51,596
Да вървим.
- Добре.

270
00:21:58,921 --> 00:22:01,456
Какво има там?
- Спестявания.

271
00:22:01,558 --> 00:22:04,610
Ще ни стигнат да отидем,
където си пожелаем.

272
00:22:05,612 --> 00:22:08,196
Не!
Не, не!

273
00:22:13,603 --> 00:22:15,971
<i>Не очакваше това, а?</i>

274
00:22:16,673 --> 00:22:18,573
Джордж.

275
00:22:18,673 --> 00:22:23,680
Не знаеше, че знам за скривалището, а,
и за факта, че чукаш жената на Шон?

276
00:22:23,780 --> 00:22:26,331
Какво искаш?
- Ще ми върнеш ли сина?

277
00:22:26,431 --> 00:22:30,118
Съжалявам, Джордж,
но Еди не ми остави избор.

278
00:22:30,320 --> 00:22:33,872
Ами, можеш да му се извиниш
след секунда-две.

279
00:22:36,793 --> 00:22:39,159
Г-н Рийз?
- Елате ми!

280
00:22:57,813 --> 00:23:01,118
Финч, хората на Джордж им устроиха
засада. Райли и Ани побягнаха.

281
00:23:01,218 --> 00:23:03,586
Много внимавай, г-н Рийз.

282
00:23:13,964 --> 00:23:16,914
Благодаря за съвета, Финч.

283
00:23:22,638 --> 00:23:26,158
Г-н Рийз, наред ли е всичко?
- Ще оцелея.

284
00:23:26,360 --> 00:23:29,327
А Ани и Райли?
- Не гарантирам.

285
00:23:37,158 --> 00:23:40,193
<i>Отпечатъците от колата на Еди
са на Райли Кавана,</i>

286
00:23:40,293 --> 00:23:44,164
основен бияч на Маси.
- О, затова Джордж не беше уплашен.

287
00:23:44,264 --> 00:23:47,134
Търсел е един от своите.
- Една наемателка тук каза,

288
00:23:47,234 --> 00:23:51,071
че видяла мъж с описанието на Кавана
да напуска сградата с една жена,

289
00:23:51,171 --> 00:23:53,805
вероятно заложничка.
- Какво знаем за него?

290
00:23:53,905 --> 00:23:58,546
Заподозрян е за три мафиотски убийства
за 2 години. Той е хладнокръвен убиец.

291
00:23:58,646 --> 00:24:01,463
Трябва да го открием
и да го приберем.

292
00:24:01,563 --> 00:24:05,500
Шимански.
Да, получихме ги. Добре.

293
00:24:11,341 --> 00:24:13,459
Така те харесвам.

294
00:24:20,332 --> 00:24:23,886
Честит рожден ден.
- Откъде разбра?

295
00:24:26,355 --> 00:24:29,225
Промени ли си решението
да закриляш Райли?

296
00:24:29,409 --> 00:24:32,412
Не, просто мисля,
че трябва да си сменя ризата.

297
00:24:32,512 --> 00:24:36,150
Той те застреля, Джон!
- Не беше лично.

298
00:24:38,652 --> 00:24:43,272
Май трябва да се съсредоточим
върху най-належащото - да ги открием.

299
00:24:45,325 --> 00:24:47,912
Да, детективе?
- Партньорът ти, г-н Висок, Черен

300
00:24:48,012 --> 00:24:50,431
и Безстрашен страшно е ядосал Маси.
- Тоест?

301
00:24:50,531 --> 00:24:53,634
Дава награда за Кавана и мацката.
- Колко?

302
00:24:53,734 --> 00:24:57,071
Един милион.
- Дръж ме в течение.

303
00:24:59,673 --> 00:25:03,026
Ако детектив Фъско е прав,
всеки наемен убиец в града

304
00:25:03,126 --> 00:25:06,997
е по петите на Ани и Райли.
- Джордж е твърде дребна риба

305
00:25:07,097 --> 00:25:11,049
за подобен ход. Ще е нужно
да го разтръби из целия град.

306
00:25:11,251 --> 00:25:15,390
И кого ще потърси
за подобен вид помощ?

307
00:25:18,192 --> 00:25:20,627
Виж какво ще можеш да направиш.

308
00:25:22,029 --> 00:25:25,197
А ти къде тръгна?
- Джордж сви парите на Райли

309
00:25:25,297 --> 00:25:28,283
за пътуването. Ще му трябват други,
за да напуснат града.

310
00:25:28,383 --> 00:25:31,085
Мисля, че се сещам
къде са отишли.

311
00:25:36,927 --> 00:25:41,079
Здравей, Картър.
- Райли Кавана? Него ли защитавате?

312
00:25:41,181 --> 00:25:44,885
Той защитава невинна жена.
- Защо не ми го каза досега?

313
00:25:44,985 --> 00:25:47,554
Защото исках
да разпиташ Джордж Маси.

314
00:25:47,654 --> 00:25:50,706
Тоест да му отвлека вниманието.
Коя е жената?

315
00:25:50,806 --> 00:25:53,692
Ани Дилейни. В момента Райли
е най-добрата й защита.

316
00:25:53,792 --> 00:25:57,179
Да, ама Шимански го търси
да го арестува.

317
00:25:57,279 --> 00:26:01,935
Точно затова стой край него
и се погрижи това да не се случи.

318
00:26:03,237 --> 00:26:06,290
Искаш да възпрепятствам
разследване на убийство.

319
00:26:06,390 --> 00:26:09,425
Още нещо да искаш?
- Ще държим връзка.

320
00:26:16,014 --> 00:26:19,970
Нямам повече, ще отида до банката…
- Не, Ал. Много ти благодаря.

321
00:26:20,070 --> 00:26:23,023
Ще ти ги върна, обещавам.
- Ани, някакви идваха преди малко,

322
00:26:23,123 --> 00:26:25,976
хора на Джордж, питаха за теб.
- Какво им каза?

323
00:26:26,076 --> 00:26:30,486
Истината - че не съм те виждал.
- Вечно ще съм ти задължена, Ал…

324
00:26:30,664 --> 00:26:33,816
За всичко, което си направил за мен.

325
00:26:35,118 --> 00:26:38,003
Ани, сигурна ли си,
че всичко е наред?

326
00:26:38,505 --> 00:26:40,856
Да, не се тревожи.

327
00:26:41,658 --> 00:26:44,076
И благодаря.

328
00:26:47,997 --> 00:26:52,057
Финч, едни се опитват да приберат
наградата за Райли и Ани.

329
00:26:53,753 --> 00:26:55,954
Трябва да изчезваме!

330
00:27:07,650 --> 00:27:09,934
Сбъркахте пътя, момчета.

331
00:27:17,960 --> 00:27:22,215
Финч, открих Райли и Ани, но търсачите
на наградата също ги откриха.

332
00:27:22,315 --> 00:27:26,352
<i>Убеди ли нашия стар приятел?
- Съвсем скоро ще мога да ти отговоря.</i>

333
00:27:26,452 --> 00:27:28,635
<i>Отворете вратата.</i>

334
00:27:33,142 --> 00:27:35,527
Свободни сте, момчета.

335
00:27:43,620 --> 00:27:47,608
Боя се, че ме поставяте неизгодно
положение, г-н Крейн, нали така?

336
00:27:47,708 --> 00:27:51,698
Очевидно знаете туй-онуй за мен,
а аз не знам нищо за вас.

337
00:27:52,045 --> 00:27:55,949
Този, с когото работя,
спаси живота на ваш близък -

338
00:27:56,149 --> 00:27:58,199
Чарли Бъртън.

339
00:28:01,688 --> 00:28:04,439
Значи вие сте шефът?

340
00:28:05,758 --> 00:28:08,727
Предполагам, че…

341
00:28:09,329 --> 00:28:12,759
На вас трябва да благодаря,
че ми спасихте живота…

342
00:28:13,484 --> 00:28:16,568
Както и за настоящата ми квартира.

343
00:28:17,070 --> 00:28:20,172
Сигурен съм,
че не скучаете, г-н Елаяс.

344
00:28:20,874 --> 00:28:25,443
Определено властта ви над
престъпността в града не е отслабнала.

345
00:28:25,543 --> 00:28:30,516
О, като ти отнемат цялата собственост,
почти няма какво да те разсейва.

346
00:28:31,218 --> 00:28:34,788
Имам време за четене,
за размисъл, за шах. Макар че…

347
00:28:35,521 --> 00:28:39,651
Да намериш достоен противник тук
е голямо предизвикателство.

348
00:28:42,262 --> 00:28:44,729
Какво ви води насам?

349
00:28:44,931 --> 00:28:48,502
Нуждаем се от помощ за дребен бос,
чиято организация може би

350
00:28:48,602 --> 00:28:52,471
не е под ваш контрол все още.
Джордж Маси.

351
00:28:52,973 --> 00:28:56,910
Разбрах за сина му.
На нашия приятел Джон ли е дело?

352
00:28:57,110 --> 00:29:01,230
Не, на един от собствените му хора.
Когото закриляме сега.

353
00:29:01,832 --> 00:29:05,084
Маси е обявил награда от $1 милион
за него и за жената, с която ходи.

354
00:29:05,184 --> 00:29:07,987
О, да,
много банално.

355
00:29:08,989 --> 00:29:13,962
Отживелици като Маси не разбраха,
че е много по-изгодно

356
00:29:14,062 --> 00:29:17,912
да си далеч от светлината
на прожекторите, зад кулисите.

357
00:29:18,198 --> 00:29:22,501
От такива хора трябва да се пазите.
- Именно.

358
00:29:23,603 --> 00:29:27,672
Решихме, че ще потърси
такъв човек за помощ.

359
00:29:28,274 --> 00:29:33,530
Ако това стане, се надявам да ви убедя
да му откажете съдействие.

360
00:29:35,332 --> 00:29:39,269
Значи искате да прекратя
малкия лов на Маси?

361
00:29:40,471 --> 00:29:44,531
Е, предполагам, че ви го дължа,
все пак ми спасихте живота.

362
00:29:45,925 --> 00:29:49,928
Въпреки това,
всяко нещо си има цена.

363
00:29:50,530 --> 00:29:53,415
Така и предполагах.

364
00:29:54,217 --> 00:29:57,002
Какво искате?

365
00:29:58,004 --> 00:30:02,941
Ами, както вече ви казах,
нямам нужда от вещи.

366
00:30:12,169 --> 00:30:15,820
<i>… ще замине от 35-ти коловоз
след около пет минути.</i>

367
00:30:16,222 --> 00:30:18,893
Отивам за билети, става ли?
- Идвам с теб.

368
00:30:18,993 --> 00:30:21,293
Не, стой тук.

369
00:30:23,195 --> 00:30:25,329
<i>Г-н Рийз?
- Слушам те, Финч.</i>

370
00:30:25,431 --> 00:30:29,687
Смятам, че преследвачите отпаднаха.
- Нима убеди Елаяс да ни помогне?

371
00:30:29,787 --> 00:30:32,789
Да, той направи наградата на Джордж
забранен плод.

372
00:30:32,889 --> 00:30:35,591
<i>Ако някой я пожелае,
ще отговаря пред него.</i>

373
00:30:35,691 --> 00:30:38,561
<i>Напомняме ви да не оставяте
багажа си без…</i>

374
00:30:44,718 --> 00:30:49,437
Един май не е получил посланието,
Финч, още преследва наградата.

375
00:31:03,419 --> 00:31:05,469
Пазете се!

376
00:31:07,090 --> 00:31:10,394
Г-н Рийз, какво става?
- Един преследвач откри Райли.

377
00:31:10,494 --> 00:31:13,612
Хвана ли го?
- Не, но отвлече Ани.

378
00:31:20,185 --> 00:31:22,235
Тя изчезна.

379
00:31:36,265 --> 00:31:39,451
Г-н Рийз, къде си?
- След Райли, полицаи го забелязаха.

380
00:31:39,551 --> 00:31:42,370
Нали каза, че Ани е отвлечена!
- Да.

381
00:31:42,572 --> 00:31:46,640
Тогава защо губиш време за Райли?
Той е убиец! Просто…

382
00:31:47,442 --> 00:31:49,594
… лош материал.
- Лошо какво?

383
00:31:49,694 --> 00:31:52,681
Нищо.
- Всичко, направено дотук от Райли,

384
00:31:52,781 --> 00:31:56,485
беше в защита на Ани. Преследвачът
ще трябва да я предаде на Джордж,

385
00:31:56,585 --> 00:31:59,503
значи Райли е тръгнал натам.

386
00:32:00,505 --> 00:32:03,073
Да, детективе?
- Маси изчезна.

387
00:32:03,173 --> 00:32:06,323
<i>Знаеш ли къде?
- Не, явно се е измъкнал отзад.</i>

388
00:32:06,479 --> 00:32:09,096
Добре, обади се ако се върне.

389
00:32:31,119 --> 00:32:33,421
Кой си ти, по дяволите?
- Някой, който знае,

390
00:32:33,521 --> 00:32:36,873
срещу какво си се изправил.
- Нима? Какво знаеш?

391
00:32:36,975 --> 00:32:39,705
Знам, че застреля Еди,
за да спасиш Ани.

392
00:32:39,828 --> 00:32:43,398
А също, че я закриляш,
откакто мъжът й е бил убит.

393
00:32:44,200 --> 00:32:46,385
От руснаците, нали?

394
00:32:48,687 --> 00:32:51,054
Да.
- Странно, че са го убили,

395
00:32:51,154 --> 00:32:54,826
при все че им е дължал толкова пари
и са оставили трупа на своя територия.

396
00:32:54,926 --> 00:32:58,830
Много странно, освен ако руснаците
не са убили Шон.

397
00:32:59,332 --> 00:33:03,152
Може да е бил някой друг,
който е искал да изглежда,

398
00:33:03,252 --> 00:33:05,852
сякаш те са го извършили.

399
00:33:07,573 --> 00:33:11,392
Професионалист…
като теб.

400
00:33:18,082 --> 00:33:21,218
Шон крадеше, за да се разплаща
с руснаците.

401
00:33:24,172 --> 00:33:28,659
Джордж го хвана и го очисти.
- Джордж е заповядал убийството му,

402
00:33:28,861 --> 00:33:32,212
но стрелецът…
си бил ти.

403
00:33:43,057 --> 00:33:46,612
След смъртта на Шон, Джордж ми нареди
да наблюдавам Ани.

404
00:33:46,712 --> 00:33:49,613
Беше си я харесал.

405
00:33:49,815 --> 00:33:52,685
Искаше също да се погрижа
да не задава много въпроси.

406
00:33:52,785 --> 00:33:55,853
Обаче ти си се влюбил в нея,

407
00:33:56,055 --> 00:33:58,991
а Джордж е разбрал.
- Ани не е заслужила подобно нещо.

408
00:33:59,091 --> 00:34:01,708
Иска само да се махне
и да започне начисто.

409
00:34:01,808 --> 00:34:06,614
Но не знае за Шон. Нима мислиш,
че това ще ти се размине?

410
00:34:07,416 --> 00:34:09,401
Не.

411
00:34:09,501 --> 00:34:13,138
Знам какво представлявам.
Но знам също,

412
00:34:13,238 --> 00:34:16,657
че тя е най-хубавото нещо
в живота ми

413
00:34:16,859 --> 00:34:20,177
и ще направя всичко,
за да я спася.

414
00:34:31,055 --> 00:34:34,275
Е, ако смяташ да отидеш
при Джордж с това нещо,

415
00:34:34,559 --> 00:34:37,694
ще си мъртъв,
преди да си й помогнал с нещо.

416
00:34:41,250 --> 00:34:44,166
Хайде, трябва да действаме.

417
00:34:51,074 --> 00:34:53,124
Ела.

418
00:34:53,629 --> 00:34:56,297
Улицата е без изход.

419
00:34:57,999 --> 00:35:01,151
Ами сега?
- Ще потърся варианти.

420
00:35:01,353 --> 00:35:06,183
Стрелба по ченгета не е сред тях.
- Ако имаш по-добра идея, сподели я.

421
00:35:09,863 --> 00:35:12,395
Картър.
- Какво става, детективе?

422
00:35:12,497 --> 00:35:16,702
Шимански прати всички след твоя човек.
Предлагам ти да се покриеш за малко.

423
00:35:16,802 --> 00:35:20,572
Ами, малко ще ни е трудно.
- Не ми казвай, че си с него.

424
00:35:20,672 --> 00:35:24,893
Добре, няма, но все пак ми помогни.
- Джон, тоя тип е убил Еди Маси.

425
00:35:24,993 --> 00:35:28,580
Еди щеше да убие него и невинна жена.
- Ами, сигурна съм, че прокурорът

426
00:35:28,680 --> 00:35:33,450
ще вземе това под внимание.
- Не помагаш на Райли, а спасяваш Ани.

427
00:35:34,452 --> 00:35:38,457
Слушай, ако греша…
ще ти го предам лично.

428
00:35:48,249 --> 00:35:52,769
Имам следа! Мой информатор
е видял Кавана на 43-та и 10-та.

429
00:35:52,871 --> 00:35:55,154
Уведоми всички. Да вървим.

430
00:35:55,741 --> 00:35:58,642
Имаш си детектив в джоба?

431
00:35:59,644 --> 00:36:02,714
<i>По-скоро зад гърба си.
- Заподозреният е видян</i>

432
00:36:02,814 --> 00:36:05,214
<i>на 43-та и 10-та улици.</i>

433
00:36:08,887 --> 00:36:12,225
Да вървим.
Финч, Райли е с мен,

434
00:36:12,325 --> 00:36:15,227
отиваме да вземем Ани.
- Е, не я търсете в бара на Джордж.

435
00:36:15,327 --> 00:36:17,495
Детектив Фъско каза,
че той изхвърчал от там.

436
00:36:17,595 --> 00:36:20,398
Джордж къде би отвел Ани?

437
00:36:22,400 --> 00:36:24,119
В Перлата.
- А?

438
00:36:24,219 --> 00:36:27,254
"Зелената перла"
беше нощен клуб на Джордж.

439
00:36:27,356 --> 00:36:31,458
Фалира, но той го запази за…
други цели.

440
00:36:31,560 --> 00:36:35,912
Като например, да изчезват хора.
Познаваш ли мястото?

441
00:36:36,214 --> 00:36:38,264
Да.

442
00:36:38,414 --> 00:36:40,464
Да вървим.

443
00:36:52,860 --> 00:36:56,864
А гаджето й?
- Последно го видях да бяга.

444
00:36:57,066 --> 00:36:59,684
Защо ли не се изненадвам?

445
00:37:00,786 --> 00:37:04,771
Нищо. Ще настигна
тоя страхливец много скоро.

446
00:37:04,973 --> 00:37:07,858
Е, чакам си парите.

447
00:37:08,550 --> 00:37:12,496
Милионът беше за двамата.
- Съгласен съм на половината…

448
00:37:13,498 --> 00:37:16,501
Освен ако не смяташ,
че е неоснователно.

449
00:37:17,903 --> 00:37:21,522
Какво пък,
в добро настроение съм.

450
00:37:22,324 --> 00:37:25,359
Кори, донеси парите на човека.

451
00:37:28,329 --> 00:37:30,697
Ей, къде тръгнахте?

452
00:37:30,899 --> 00:37:35,972
Нося на шефа ви подарък.
Мисля, че заслужавам награда.

453
00:37:39,174 --> 00:37:42,894
Знаеш, че всичко това
не беше нужно да се случва, нали?

454
00:37:42,994 --> 00:37:47,865
Исках да ти помогна, Ани.
А какво получих? Благодарност? Не.

455
00:37:48,767 --> 00:37:52,453
Обиди!
Обвинения за Шон.

456
00:37:53,855 --> 00:37:58,225
О, в интерес на истината,
беше права по тоя въпрос.

457
00:38:00,027 --> 00:38:04,097
Виж, Шон не беше само
пропаднал комарджия,

458
00:38:04,699 --> 00:38:06,917
а и крадец.

459
00:38:08,019 --> 00:38:12,156
Получи си заслуженото.
- А наричаш Райли страхливец.

460
00:38:12,958 --> 00:38:15,275
Райли?
Да.

461
00:38:15,777 --> 00:38:18,611
Райли каза ли ти…

462
00:38:19,113 --> 00:38:21,715
Не, естествено.

463
00:38:22,717 --> 00:38:26,488
За кое?
- Какво всъщност стана с Шон.

464
00:38:28,190 --> 00:38:30,458
<i>Пусни я, Джордж.</i>

465
00:38:31,660 --> 00:38:34,494
Ха, я виж ти.

466
00:38:34,696 --> 00:38:37,581
Ако някой мръдне,
ще застрелям първо теб.

467
00:38:37,983 --> 00:38:41,118
Ей, радвам се да те видя, момче.

468
00:38:41,620 --> 00:38:44,855
Да, знаеш ли,
току-що ми спести 500 бона.

469
00:38:45,257 --> 00:38:47,373
Добре ли си, Ани?

470
00:38:47,475 --> 00:38:51,811
О, нищо й няма.
Просто си приказвахме за Шон.

471
00:38:52,313 --> 00:38:54,817
Пусни я, Джордж.
- Недей.

472
00:38:54,917 --> 00:38:58,870
Не може да убие и двама ни.
- Няма да му се наложи.

473
00:39:18,390 --> 00:39:23,640
Заведи Ани в кухнята, ще ви прикривам.
- Не! Ти си по-близо. Махни я от тук.

474
00:39:27,983 --> 00:39:31,051
Тръгвайте!
Погрижи се за Ани!

475
00:39:35,056 --> 00:39:37,609
Трябва да изчезваме.
- Без Райли не тръгвам.

476
00:39:37,709 --> 00:39:41,327
Ани, върви.
Върви, всичко е наред.

477
00:39:41,529 --> 00:39:43,829
Ще дойда там.

478
00:39:46,134 --> 00:39:48,201
Тръгвайте!

479
00:40:02,767 --> 00:40:05,635
Не трябваше да пращам Еди.

480
00:40:05,837 --> 00:40:08,273
Трябваше да те убия собственоръчно.

481
00:40:08,373 --> 00:40:11,225
Тя беше права, да знаеш.

482
00:40:12,027 --> 00:40:16,229
И двамата няма
да липсваме на никого.

483
00:40:25,606 --> 00:40:28,626
Райли?
- Не можем да го изоставим.

484
00:40:28,726 --> 00:40:32,011
Аз оставам.
Махни я от тук.

485
00:41:25,717 --> 00:41:29,169
Ани… този билет беше у Райли.

486
00:41:30,171 --> 00:41:32,490
Само един?

487
00:41:33,992 --> 00:41:38,212
Значи все пак е нямало да дойде.
- Знаеше, че вечно ще се озъртате

488
00:41:38,312 --> 00:41:41,533
ако дойде.
- Залъгвах се, че мога да го променя.

489
00:41:41,633 --> 00:41:46,103
И успя. Даде му кураж да се откаже
от живота, който водеше,

490
00:41:46,705 --> 00:41:48,838
да стане по-добър.

491
00:41:49,040 --> 00:41:52,761
Каза, че ти си най-хубавото,
което му се е случвало.

492
00:41:54,563 --> 00:41:56,647
Благодаря ти.

493
00:41:57,249 --> 00:41:59,299
Успех.

494
00:42:06,208 --> 00:42:09,796
Къде отива?
- В Ню Мексико.

495
00:42:10,296 --> 00:42:12,496
Добър избор.

496
00:42:13,298 --> 00:42:18,368
По-рано днес… какво имаше пред вид
с онова "лош материал"?

497
00:42:18,870 --> 00:42:21,521
Означава дефектен.

498
00:42:21,823 --> 00:42:25,794
Отнася се за машини, не за хората.
Ние сме способни да се променим,

499
00:42:25,894 --> 00:42:29,815
еволюираме.
- Дори и убийците.

500
00:42:32,017 --> 00:42:34,067
И така…

501
00:42:35,003 --> 00:42:39,823
Така и не ми каза какво поиска Елаяс,
за да отмени хайката.

502
00:43:13,808 --> 00:43:18,561
Ще ти дам парите.
- Не съм тук за парите.

503
00:43:19,849 --> 00:43:22,849
Превод и субтитри:
Емил Милев

504
00:43:23,049 --> 00:43:26,049
Синхронизация:
DarkViper

505
00:43:26,349 --> 00:43:29,659
http://subs.sab.bz/
Translator's heaven 2012
