1
00:00:02,548 --> 00:00:04,050
Вие сте наблюдавани.

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,102
Правителството има тайна система-

3
00:00:07,104 --> 00:00:09,004
машина-- машина--

4
00:00:09,006 --> 00:00:12,040
машина.

5
00:00:12,975 --> 00:00:16,511
Вие сте набл--

6
00:00:19,850 --> 00:00:21,816
Успях да кракна
кода на вируса.

7
00:00:21,818 --> 00:00:25,020
и да науча име-
Decima Technologies.

8
00:00:25,022 --> 00:00:27,439
Вярвам, че те се направили вируса,

9
00:00:27,441 --> 00:00:31,076
за да засегнат машината.

10
00:00:31,078 --> 00:00:32,861
За разлика от ЦРУ,

11
00:00:32,863 --> 00:00:37,582
работодателите ми имат подозрения,
за това, което ще се случи.

12
00:00:37,584 --> 00:00:41,536
Помислих, че и трябва копче за
изключване за всеки случай.

13
00:00:41,538 --> 00:00:44,506
Бурята, която бях споменал

14
00:00:44,508 --> 00:00:47,425
Опасявам се, че вече е тук.

15
00:00:53,933 --> 00:00:56,094
-

16
00:00:56,268 --> 00:00:58,770
Имаш ли нещо ново, Финч?

17
00:00:58,772 --> 00:01:00,188
Това се превръща във Ваша версия

18
00:01:00,190 --> 00:01:01,723
на "Стигнахме ли вече?",
Г-н Рийс

19
00:01:01,725 --> 00:01:03,358
и не, не сме.

20
00:01:03,360 --> 00:01:05,193
Вече 10 дена не сме получавали
нов номер.

21
00:01:05,195 --> 00:01:07,228
Работя бързо, колкото мога.

22
00:01:07,230 --> 00:01:08,930
Ами работи по-бързо.

23
00:01:08,932 --> 00:01:10,198
Не искам да знам какво
ще се случи,

24
00:01:10,200 --> 00:01:13,068
когато часовника стигне до 0,
ти искаш ли?

25
00:01:13,070 --> 00:01:16,321
Не особено.

26
00:01:16,323 --> 00:01:18,373
Можеш ли да ми кажеш дали изобщо
някога ще получим нов номер,

27
00:01:18,375 --> 00:01:20,825
или този вирус унищожи 
машината ти за винаги?

28
00:01:20,827 --> 00:01:22,777
Мисля, че машината е все още жива
и активна,

29
00:01:22,779 --> 00:01:24,829
просто не може да осъществи контакт.

30
00:01:24,831 --> 00:01:27,082
Ако знаехме къде е,
можеше просто да..

31
00:01:27,084 --> 00:01:29,084
я изключим и включим отново.

32
00:01:29,086 --> 00:01:31,836
Простотата никога не ми е 
била силна черта.

33
00:01:36,009 --> 00:01:38,292
Все още не ми е ясно, как
следенето на полицията

34
00:01:38,294 --> 00:01:40,929
помага, на който и да е от нас
в този трагичен момент.

35
00:01:40,931 --> 00:01:44,132
Ако не мога да стигна там
преди нещо лошо да се случи,

36
00:01:44,134 --> 00:01:46,634
поне мога да стигна секундата
преди да стане.

37
00:01:46,636 --> 00:01:47,936
До всички отдели, 10-3.

38
00:01:47,938 --> 00:01:50,972
East 54th and Lexington.
Моля отговорете.

39
00:01:53,776 --> 00:01:56,144
В крайна сметка разкара партньора си?

40
00:01:56,146 --> 00:01:58,312
Фъско е в горната част на града
и работи по случай.

41
00:01:58,314 --> 00:02:00,165
Провален любовен триъгълник.

42
00:02:00,167 --> 00:02:02,584
- Въобще успяват ли някога?
- Не мога да си представя как биха.

43
00:02:02,586 --> 00:02:03,952
Какво се е случило тук?

44
00:02:03,954 --> 00:02:05,837
Две от телата са на Елаяс.

45
00:02:05,839 --> 00:02:08,256
- Другия е невинен.
- Мисля, че са руснаците.

46
00:02:08,258 --> 00:02:09,958
Възможно е.

47
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Но Елаяс е вбесил толкова много хора.

48
00:02:11,962 --> 00:02:14,679
Слушай, Картър,
напоследък чувам,

49
00:02:14,681 --> 00:02:16,881
че разглеждаш убийството на Бийчър.

50
00:02:16,883 --> 00:02:20,334
Не е твоя работа, какво 
правя в свободното си време, Терни.

51
00:02:20,336 --> 00:02:21,936
О, не, не. Не се опитвам да се спипам.

52
00:02:21,938 --> 00:02:23,605
Просто искам да знаеш, че
ако имаш нужда от помощ,

53
00:02:23,607 --> 00:02:25,840
ще бъда повече от щастлив
да ти ударя едно рамо.

54
00:02:25,842 --> 00:02:28,843
Благодаря. Аз ще ида
да поогледам улицата,

55
00:02:28,845 --> 00:02:31,312
можа би ще успея да накарам
някой да говори.

56
00:02:36,986 --> 00:02:39,037
Добре ли си, Картър?

57
00:02:39,039 --> 00:02:43,024
Как изглеждам, Джон?

58
00:02:43,026 --> 00:02:45,109
Имаш ли нещо ново за
убиеца на Бийчър?

59
00:02:45,111 --> 00:02:47,078
Нищо.

60
00:02:47,080 --> 00:02:49,414
Но знам, че HR се бяха
добрали до него.

61
00:02:49,416 --> 00:02:52,083
Ще направя всичко възможно,
за да ги сваля долу.

62
00:02:52,085 --> 00:02:54,085
Съжалявам, Картър.

63
00:02:54,087 --> 00:02:56,454
Бийчър беше добър човек.

64
00:02:56,456 --> 00:03:00,124
Да. Беше.

65
00:03:00,126 --> 00:03:02,360
Но аз имам работа за вършене.

66
00:03:02,362 --> 00:03:05,997
Тези пресни тела-
осмото убийство за две седммици.

67
00:03:05,999 --> 00:03:07,832
Просто ми кажи как да помогна.

68
00:03:07,834 --> 00:03:10,602
Ами можеш да започнеш, 
като ми кажеш какво се е променило.

69
00:03:10,604 --> 00:03:13,137
Повечето от тези убийства са
били предумишлени.

70
00:03:13,139 --> 00:03:16,374
Типа ситуация, за която вие 
обикновено ни предупреждавате.

71
00:03:18,110 --> 00:03:22,480
Има проблем.
Работим по въпроса.

72
00:03:22,482 --> 00:03:25,283
Ами, по-бързо.

73
00:03:25,285 --> 00:03:28,353
Не съм си и представяла,
че някога ще кажа това, но

74
00:03:28,355 --> 00:03:31,155
руснаците са по-зле
и от Елаяс-

75
00:03:31,157 --> 00:03:34,792
повече мъжка сила,
по-малко правила.

76
00:03:37,897 --> 00:03:40,565
Да, почти катастрофално е.

77
00:03:40,567 --> 00:03:42,100
За щастие, бомбардирът
е бил аматьор,

78
00:03:42,102 --> 00:03:43,902
така че не се е задействала.

79
00:03:43,904 --> 00:03:45,737
Това е защото не сме 
получавали никакви номера

80
00:03:45,739 --> 00:03:47,505
повече от седмица.

81
00:03:47,507 --> 00:03:49,274
Заплахата за програмата е

82
00:03:49,276 --> 00:03:51,376
много по-голяма от колкото мислехме.

83
00:03:51,378 --> 00:03:53,611
Чакай малко.

84
00:04:01,754 --> 00:04:05,523
Технологиите ни най-после
успяха да декодират и възстановят

85
00:04:05,525 --> 00:04:07,859
чипа от тялото на Alicia Corwin.

86
00:04:07,861 --> 00:04:10,228
Свързахме вируса с група,

87
00:04:10,230 --> 00:04:13,097
наречена Decima Technologies.

88
00:04:13,099 --> 00:04:16,868
Тайна интелектуална организация,
работеща извън Шанхай.

89
00:04:16,870 --> 00:04:18,736
Corwin смята, че някой им
е дал информация

90
00:04:18,738 --> 00:04:20,571
за кода на Нортърн Лайтс.

91
00:04:20,573 --> 00:04:23,174
на лаптоп.

92
00:04:23,176 --> 00:04:28,112
Мислим, че Десима се 
опитва да разруши програмата.

93
00:04:28,114 --> 00:04:31,783
Ще чакам инструкциите ти.

94
00:04:31,785 --> 00:04:36,020
Нямам нужда от нищо,

95
00:04:36,022 --> 00:04:38,589
освен малко уединение.

96
00:04:38,591 --> 00:04:41,659
Но има някой неща,
от които аз се нуждая, сър.

97
00:04:45,597 --> 00:04:48,266
Трябва да сте знаели, че
рано или късно щях да напусна.

98
00:04:48,268 --> 00:04:50,234
Този тип работа си е задънена улица.

99
00:04:50,236 --> 00:04:53,137
Имам в предвид, Вие 
не ми предлагате даже 401К.

100
00:04:53,139 --> 00:04:56,407
Какви искате, госпожице Мей?

101
00:04:56,409 --> 00:04:58,409
Информация.

102
00:04:58,411 --> 00:05:02,647
И много внимавай как
отговаряш на въпросите ми.

103
00:05:02,649 --> 00:05:06,317
Добрата асистентка винаги знае,
кога шефа и лъже.

104
00:05:21,867 --> 00:05:24,268
Какво ти става?

105
00:05:40,220 --> 00:05:42,153
Имаме ли нещо?

106
00:05:42,155 --> 00:05:43,454
Машината е затрупана

107
00:05:43,456 --> 00:05:45,156
от лавина от грешна 
информация,

108
00:05:45,158 --> 00:05:46,824
но някак си..

109
00:05:46,826 --> 00:05:48,926
успя да ни даде неговия номер.

110
00:05:48,928 --> 00:05:50,995
И кой е той?

111
00:05:50,997 --> 00:05:52,997
Ernest Thornhill.

112
00:05:52,999 --> 00:05:55,433
CEO на информационна компания.

113
00:05:55,435 --> 00:05:57,235
Наскоро е купил няколко
фирми за улични телефони

114
00:05:57,237 --> 00:05:58,636
в щата Ню Йорк.

115
00:05:58,638 --> 00:06:01,672
Нетото му възлиза на
над 20 милиона.

116
00:06:01,674 --> 00:06:04,542
Някакви заподозрени близки?

117
00:06:04,544 --> 00:06:07,278
Г-н Торнхил е много
внимателен човек.

118
00:06:07,280 --> 00:06:10,848
Беше предизвикателство да
хакна датабазата на компанията му.

119
00:06:10,850 --> 00:06:12,417
Използва уникални 
десет цифрени кодове

120
00:06:12,419 --> 00:06:15,453
без повтарящи се символи в паролите си.

121
00:06:15,455 --> 00:06:17,321
Мога да ги разбия, 
но ще отнеме време.

122
00:06:17,323 --> 00:06:19,924
Защо просто не посетим г-н Торнхил
лично?

123
00:06:19,926 --> 00:06:22,560
Да работим.

124
00:06:39,044 --> 00:06:42,113
Ще опитам да мина през стената.

125
00:06:42,115 --> 00:06:44,582
Аз също.

126
00:06:52,491 --> 00:06:54,826
- Здравейте!
- Здравейте! Мога ли да Ви помогна?

127
00:06:54,828 --> 00:06:56,227
Да, аз съм Джон Рууни.

128
00:06:56,229 --> 00:06:58,463
Имам среща с г-н Торнхил.

129
00:06:58,465 --> 00:07:00,064
Днес няма никакви срещи

130
00:07:00,066 --> 00:07:02,233
за г-н Торнхил.
Той пътува.

131
00:07:02,235 --> 00:07:04,168
Предполагам, че не сме се доразбрали.

132
00:07:04,170 --> 00:07:05,703
Кога мислите, че ще се върне?

133
00:07:05,705 --> 00:07:07,705
Съжалявам.
Как казахте, че се казвате?

134
00:07:07,707 --> 00:07:10,174
Просто ще му пратя и-мейл.

135
00:07:24,656 --> 00:07:28,276
Г-н Рийс, има нещо 
странно в тази компания.

136
00:07:28,278 --> 00:07:29,994
Тези асистенти

137
00:07:29,996 --> 00:07:31,946
вкарват компютърен код

138
00:07:31,948 --> 00:07:33,698
от матрични разпечатки.

139
00:07:33,700 --> 00:07:35,366
Няма никакъв смисъл.

140
00:07:35,368 --> 00:07:37,618
Модифицират го?

141
00:07:37,620 --> 00:07:39,120
Не. Изглежда вземат информация

142
00:07:39,122 --> 00:07:40,621
от един компютър за един ден

143
00:07:40,623 --> 00:07:43,124
и го пишат на друг на следващия ден.

144
00:07:43,126 --> 00:07:46,327
Изглежда почти безсмислено.

145
00:07:46,329 --> 00:07:48,496
Може би компанията е маркировка
за нещо друго.

146
00:07:48,498 --> 00:07:53,501
Нещо по-малко легално.

147
00:07:55,833 --> 00:07:57,484
-

148
00:08:00,108 --> 00:08:01,526
Да?

149
00:08:01,528 --> 00:08:04,362
Какво си и сторил, Харълд?

150
00:08:06,315 --> 00:08:08,566
Няма време за свенливост.

151
00:08:08,568 --> 00:08:11,903
И двамата знаем, че машината
е под атака.

152
00:08:11,905 --> 00:08:15,189
Това, което не схващам е
защо здрава система,

153
00:08:15,191 --> 00:08:17,875
със самохибридизиращи качества
не се съпротивлява

154
00:08:17,877 --> 00:08:19,527
срещу прост вирус.

155
00:08:19,529 --> 00:08:22,863
Нарани ли я, Харълд?

156
00:08:22,865 --> 00:08:24,799
Заради това ли не може да се отбранява?

157
00:08:24,801 --> 00:08:26,367
Нямам нищо за казване.

158
00:08:26,369 --> 00:08:29,470
Знаеш, че можем да се справим
с това нещо много по-бързо

159
00:08:29,472 --> 00:08:31,205
ако работим заедно.

160
00:08:31,207 --> 00:08:34,509
Остават само няколко часа..

161
00:08:34,511 --> 00:08:36,727
и после ще се случи нещо много лошо.

162
00:08:36,729 --> 00:08:39,096
Предпочитам да работя сам.

163
00:08:39,098 --> 00:08:41,566
Ами твоят лоялен пазител?

164
00:08:41,568 --> 00:08:43,901
Може ли да бъда откровена, Харълд?

165
00:08:43,903 --> 00:08:48,055
Джон е способен в..
определени неща,

166
00:08:48,057 --> 00:08:51,392
но уменията му няма да бъдат
достатъчни този път.

167
00:08:51,394 --> 00:08:54,862
Той никога няма да разбере
по-голямата картина.

168
00:08:54,864 --> 00:08:56,364
Не както нас.

169
00:08:56,366 --> 00:09:00,067
Сигурно още дори не сте открили
Ърнест Торнхил.

170
00:09:02,421 --> 00:09:04,539
Той е интересен човек, нали?

171
00:09:04,541 --> 00:09:06,257
КАкво знаеш?

172
00:09:06,259 --> 00:09:08,876
Покажи ми твоето и
ще ти показа моето.

173
00:09:10,103 --> 00:09:12,880
Ще говорим много скоро.

174
00:09:14,990 --> 00:09:20,430
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

175
00:09:27,769 --> 00:09:29,553
Харълд.

176
00:09:36,277 --> 00:09:39,146
Не мина ли вечерния ти час,
Харълд?

177
00:09:40,348 --> 00:09:44,951
- Всичко наред ли е?
- Да. Твърде много скуош.

178
00:09:44,953 --> 00:09:49,522
Доктора каза, че ми трябва
нещо с по-малко въздействие

179
00:09:49,524 --> 00:09:52,192
като пиене.

180
00:09:57,031 --> 00:09:58,298
Опитах да те намеря на работа.

181
00:09:58,300 --> 00:10:00,200
но асистентката ти каза, 
че си излязъл.

182
00:10:00,202 --> 00:10:02,369
Да. Бях зает да събирам 
парчетата от компанията ни..

183
00:10:02,371 --> 00:10:05,222
да измислям оправдания за
това, което сме правили

184
00:10:05,224 --> 00:10:07,874
през последните седем години.

185
00:10:07,876 --> 00:10:09,542
Добре дошъл си да се покажеш
ако си изморен  от криене

186
00:10:09,544 --> 00:10:11,978
в информационния отдел
на собствената си компания.

187
00:10:11,980 --> 00:10:14,731
Всъщност, за това..

188
00:10:14,733 --> 00:10:16,683
Напоследък си мисля да направя промяна.

189
00:10:16,685 --> 00:10:20,020
О? Какво сега?
Да не би да искаш

190
00:10:20,022 --> 00:10:22,406
да си ремонтьор или
клоуна на офиса?

191
00:10:22,408 --> 00:10:26,226
Не, имах в предвид лично.

192
00:10:26,228 --> 00:10:28,111
Срещнах някого.

193
00:10:28,113 --> 00:10:32,899
Казва се Грейс.
Избрах и подарък.

194
00:10:32,901 --> 00:10:36,453
Исках второ мнение.

195
00:10:43,077 --> 00:10:45,245
Мисля, че ще се влюби 
в него, Харълд.

196
00:10:45,247 --> 00:10:47,264
Мисля да и предложа утре

197
00:10:47,266 --> 00:10:51,084
и не искам да го усложнявам.

198
00:10:51,086 --> 00:10:55,021
Но.. ако ще се женя..

199
00:10:55,023 --> 00:10:56,139
Не искаш да се жениш

200
00:10:56,141 --> 00:10:57,891
под един от твоите псевдоними?

201
00:10:57,893 --> 00:11:00,644
Не мислиш, че тя ще се съгласи
да бъде г-жа Острич?

202
00:11:00,646 --> 00:11:02,696
В даден момент ще трябва 
да и кажа истината.

203
00:11:02,698 --> 00:11:06,733
Нейтън, за това кой съм.

204
00:11:09,570 --> 00:11:13,039
Това е сложен въпрос, Харълд.

205
00:11:13,041 --> 00:11:15,709
До колкото си спомням 
има някои легални последици.

206
00:11:15,711 --> 00:11:18,278
Твоите младежки престъпления.
Какви бяха обвиненията?

207
00:11:18,280 --> 00:11:21,631
Размирици? Осакатяване?

208
00:11:23,885 --> 00:11:28,138
Би трябвало да сме направили
доста пари до сега.

209
00:11:28,140 --> 00:11:30,340
Определено можем да си позволим
няколко добри адвоката.

210
00:11:30,342 --> 00:11:32,509
Един, двама, може би.

211
00:11:32,511 --> 00:11:35,612
Но тук идва и друг
проблем, разбира се.

212
00:11:35,614 --> 00:11:39,566
Нашият малък проект.

213
00:11:39,568 --> 00:11:41,435
Не знам как ще им се стори на

214
00:11:41,437 --> 00:11:42,903
нашите приятели в министерството
да открият,

215
00:11:42,905 --> 00:11:45,305
че съм имал тих партньор 
през цялото това време.

216
00:11:45,307 --> 00:11:47,190
Не, цялата тази работа е зад нас.

217
00:11:47,192 --> 00:11:51,445
Ние приключихме с нашата
част и продължихме напред, нали?

218
00:11:56,200 --> 00:12:00,003
Спомняш ли си поне истинското
си име, Харълд?

219
00:12:03,541 --> 00:12:05,759
Развълнуван съм за теб.

220
00:12:05,761 --> 00:12:07,511
Харълд се превръща в себе си отново.

221
00:12:07,513 --> 00:12:10,130
Което би направило този ден страхотен.

222
00:12:10,132 --> 00:12:11,598
Всъщност не съм я попитал все още,

223
00:12:11,600 --> 00:12:13,767
което технически означава, 
че този ден все още е нищо.

224
00:12:13,769 --> 00:12:15,302
Винаги инженер.

225
00:12:15,304 --> 00:12:18,221
Без повече псевдоними.
Без повече лъжи.

226
00:12:18,223 --> 00:12:21,942
Без повече лъжи.

227
00:12:21,944 --> 00:12:25,178
Това не е питие за празнуване.

228
00:12:25,180 --> 00:12:26,563
Изчакай да взема малко шампанско.

229
00:12:26,565 --> 00:12:29,316
Ахх!

230
00:12:38,288 --> 00:12:39,924
-

231
00:12:45,650 --> 00:12:47,634
Как е успяла Руут 
да вземе номера ти?

232
00:12:47,636 --> 00:12:49,252
Как успява да вземе
каквото и да е, г-н Рийс>

233
00:12:49,254 --> 00:12:51,304
Увъртане.
Хаква хората

234
00:12:51,306 --> 00:12:54,341
точно толкова лесно колкото
и компютрите.

235
00:12:54,343 --> 00:12:56,476
Ако търси Торнхил

236
00:12:56,478 --> 00:12:58,378
значи тя трябва да е заплахата.

237
00:12:58,380 --> 00:12:59,646
Не съм сигурен.

238
00:12:59,648 --> 00:13:02,482
Изглежда по-фокусирана над вируса.

239
00:13:02,484 --> 00:13:04,518
Разбра ли какво има на
онези разпечатки.

240
00:13:04,520 --> 00:13:06,436
Не още, но вероятно беше прав

241
00:13:06,438 --> 00:13:08,021
че компанията на Торнхил
е маскировка

242
00:13:08,023 --> 00:13:10,857
за някаква нелегална дейност.

243
00:13:10,859 --> 00:13:13,059
Преди около половин година е 
отворил тази сметка

244
00:13:13,061 --> 00:13:14,761
само с едно пени вътре.

245
00:13:14,763 --> 00:13:18,665
24 часа и хиляди транзакции 
по-късно,

246
00:13:18,667 --> 00:13:22,002
балансът по сметката му варира
на малко над 20 милиона.

247
00:13:22,004 --> 00:13:23,870
И веднага започва да опитва
да купува

248
00:13:23,872 --> 00:13:26,039
компании за улични телефони
из целия град.

249
00:13:26,041 --> 00:13:29,175
Най-после влязох в
историята на кредитната му карта.

250
00:13:29,177 --> 00:13:30,927
Нищо извън норма,

251
00:13:30,929 --> 00:13:32,345
но намерих една

252
00:13:32,347 --> 00:13:36,216
висяща заявка за наета кола.

253
00:13:36,218 --> 00:13:37,551
Изглежда секретарката му

254
00:13:37,553 --> 00:13:38,751
не ни е излъгала.

255
00:13:38,753 --> 00:13:40,554
Резервирала е кола да го вземе от JFK

256
00:13:40,556 --> 00:13:42,606
и да го върне до офиса днес.

257
00:13:42,608 --> 00:13:44,074
Трябва да е там до около час.

258
00:13:44,076 --> 00:13:47,260
Ще се радвам да ги посетя и поздравя.

259
00:13:48,646 --> 00:13:52,265
Не отговаряй на телефона отново,
освен ако не съм аз.

260
00:13:52,267 --> 00:13:55,768
Няма да оставя Руут да стигне
до теб, не отново.

261
00:14:01,325 --> 00:14:03,710
Финч, има само един път
от летището.

262
00:14:03,712 --> 00:14:05,412
Ще взема Торнхил от
фронтовия път

263
00:14:05,414 --> 00:14:08,999
и ще го проследя обратно до офиса.

264
00:14:11,252 --> 00:14:16,673
Според GPS-а на колата,
той е на 0,6 мили от теб.

265
00:14:16,675 --> 00:14:18,791
Все още не го виждам, Финч.

266
00:14:18,793 --> 00:14:22,762
Колата на г-н Торнхил
трябва да е там всеки момент.

267
00:14:22,764 --> 00:14:25,682
Добре, виждам го.

268
00:14:30,571 --> 00:14:33,189
Кой е този.

269
00:14:43,751 --> 00:14:45,835
Финч, ще взривят колата
на Торнхил!

270
00:15:11,612 --> 00:15:14,531
Ако г-н Торнхил 
не е бил в колата, къде-тогава?

271
00:15:14,533 --> 00:15:16,516
Картър говори с асистента му.

272
00:15:16,518 --> 00:15:18,485
Точно в момента съм 
по разтревожен за правителството

273
00:15:18,487 --> 00:15:20,520
и защо използват безпилотни
самолети на средата на града.

274
00:15:20,522 --> 00:15:22,706
Не е правителството, г-н Финч.

275
00:15:22,708 --> 00:15:24,491
Телефонът, който възстанови

276
00:15:24,493 --> 00:15:26,126
има собствена
операционна система,

277
00:15:26,128 --> 00:15:27,827
използвана да контролира
безпилотния самолет.

278
00:15:27,829 --> 00:15:31,164
Също така има и подпис
подобен на вируса.

279
00:15:31,166 --> 00:15:33,750
Били са Десима?

280
00:15:37,539 --> 00:15:39,172
Вие направихте огромна каша/

281
00:15:39,174 --> 00:15:40,757
- Как е шофьора?
- Стабилен.

282
00:15:40,759 --> 00:15:43,510
Свидетели са видели добър самарянин,
който го е издърпал от колата.

283
00:15:43,512 --> 00:15:45,311
Предполагам, че си ти.

284
00:15:45,313 --> 00:15:48,398
- Някаква следа от Торнхил?
- Тук става странно.

285
00:15:48,400 --> 00:15:50,350
Нито един от служители
не го е виждал.

286
00:15:50,352 --> 00:15:52,936
Дори и секретарката му
е наета онлайн.

287
00:15:52,938 --> 00:15:54,287
Мисля, че гледате някой

288
00:15:54,289 --> 00:15:56,272
с огромно ниво на параноя,

289
00:15:56,274 --> 00:15:58,775
или е вземал уроци от Финч.

290
00:15:58,777 --> 00:16:01,578
Никога не бих резервирал кола
със собственотоо си име.

291
00:16:01,580 --> 00:16:04,247
Мерси, Картър.

292
00:16:04,249 --> 00:16:07,333
Финч..

293
00:16:07,335 --> 00:16:09,869
Мисля, че знам кой е г-н Торнхил.

294
00:16:09,871 --> 00:16:13,573
Той е дух.
Не съществува.

295
00:16:13,575 --> 00:16:15,291
Мисля, че може да сте прав г-н Рийс.

296
00:16:15,293 --> 00:16:17,994
Виждал съм това десетки пъти.

297
00:16:17,996 --> 00:16:21,631
NOC създават бизнес, резиденция, 
пълен живот.

298
00:16:21,633 --> 00:16:23,583
После бракуват операцията.

299
00:16:23,585 --> 00:16:25,802
Никой не изчиства фалшивата самоличност

300
00:16:25,804 --> 00:16:28,471
и ти накрая преследваш празни коли
из града.

301
00:16:28,473 --> 00:16:31,608
Интересна теория.
Но аз имам друга.

302
00:16:31,610 --> 00:16:34,644
Бях любопитен защо
намирам само една снимка на г-н Торнхил,

303
00:16:34,646 --> 00:16:36,312
така че направих малко разследване

304
00:16:36,314 --> 00:16:39,883
във снимката, която вече имаме

305
00:16:39,885 --> 00:16:41,601
и открих

306
00:16:41,603 --> 00:16:44,771
особена информация
вътре във файла.

307
00:16:44,773 --> 00:16:46,089
Погледни това.

308
00:16:46,091 --> 00:16:49,325
Комбинация е.

309
00:16:49,327 --> 00:16:51,578
Значи Торнхил определено е фалшив.

310
00:16:51,580 --> 00:16:53,279
Нещо такова.

311
00:16:53,281 --> 00:16:55,615
Имах достъп до разпечатките 
на г-н Торнхил

312
00:16:55,617 --> 00:16:58,117
и според GPS-а

313
00:16:58,119 --> 00:17:00,170
е бил около Columbus Circle
преди два дена.

314
00:17:00,172 --> 00:17:07,158
Изпратил е e-mail от това
място в 4:32 следобед.

315
00:17:07,160 --> 00:17:08,492
И няма никой там?

316
00:17:08,494 --> 00:17:10,211
Някой е фалшифицирам информацията.

317
00:17:10,213 --> 00:17:14,682
Алгоритъм.
При това труден.

318
00:17:14,684 --> 00:17:17,051
От моите е.

319
00:17:17,053 --> 00:17:21,172
Използвах го на място, където никога
не би могъл да бъде копиран -

320
00:17:21,174 --> 00:17:24,391
в машината.

321
00:17:24,393 --> 00:17:27,094
Ърнест Торнхил не е шпионин,

322
00:17:27,096 --> 00:17:31,482
но сте прав, че той не съществува.

323
00:17:31,484 --> 00:17:34,401
Той е продукт на инстинкт за оцеляване.

324
00:17:34,403 --> 00:17:37,938
Ърнест Торнхил..

325
00:17:37,940 --> 00:17:40,808
е машината.

326
00:17:50,666 --> 00:17:53,084
Добре, ела да видиш.

327
00:17:54,386 --> 00:17:55,970
Уау.

328
00:17:55,972 --> 00:17:58,923
- Изглежда толкова..
- Импресионистична?

329
00:17:58,925 --> 00:18:00,391
Припряна.

330
00:18:00,393 --> 00:18:03,511
Да.

331
00:18:06,398 --> 00:18:09,400
Дай ми телефона си.

332
00:18:21,897 --> 00:18:25,733
Да идем на някое по-усамотено място.

333
00:19:05,758 --> 00:19:09,627
Имаш по-малко от 6 часа преди
вируса да е ударил нула.

334
00:19:09,629 --> 00:19:11,629
Запознат съм с времето, г-н Рийс.

335
00:19:11,631 --> 00:19:14,081
И защо и е на машината
да създава Ърнест Торнхил?

336
00:19:14,083 --> 00:19:15,466
Нямам представа.

337
00:19:15,468 --> 00:19:18,085
Програмирах я 
да наблюдава истински хора,

338
00:19:18,087 --> 00:19:19,670
не да произвежда виртуални такива.

339
00:19:19,672 --> 00:19:21,455
Ами изглежда машината ти

340
00:19:21,457 --> 00:19:23,724
- е станала наистина креативна, Финч.
- Невъзможно е.

341
00:19:23,726 --> 00:19:26,844
Аз взех определени.. предпазни мерки
за да предотвратя това.

342
00:19:26,846 --> 00:19:30,731
Със или без предпазни мерки,
машината е направила Торнхил.

343
00:19:30,733 --> 00:19:34,235
Десима го иска мъртъв
и ние трябва да знаем защо.

344
00:19:34,237 --> 00:19:35,636
Торнхил е купувал улични телефони

345
00:19:35,638 --> 00:19:37,405
из града. Защо?

346
00:19:37,407 --> 00:19:39,023
И защо и е на машината ти апартамент,

347
00:19:39,025 --> 00:19:41,943
телефон, кола от летището?

348
00:19:41,945 --> 00:19:43,778
Да покрие изискванията за пребиваване

349
00:19:43,780 --> 00:19:46,664
предполагам, за да може
да притежава улични телефони.

350
00:19:52,853 --> 00:19:55,850
-

351
00:19:57,158 --> 00:19:59,260
Има ли нещо, Финч?

352
00:19:59,262 --> 00:20:01,512
Не, нищо.

353
00:20:02,998 --> 00:20:04,882
Прав си, разбира се.

354
00:20:04,884 --> 00:20:07,301
Иди до апартамента на името
на Торнхил.

355
00:20:07,303 --> 00:20:09,937
Виж кой ще се появи, за да 
търси човекът, който не съществува.

356
00:20:09,939 --> 00:20:13,140
Разбери какво знае.

357
00:20:26,538 --> 00:20:28,856
911 спешни случаи.

358
00:20:32,711 --> 00:20:34,245
Какво мога да направя за теб, Картър?

359
00:20:34,247 --> 00:20:36,497
Нещо не е наред с този Торнхил.

360
00:20:36,499 --> 00:20:38,866
Говорих с компанията за коли,
която е използвал.

361
00:20:38,868 --> 00:20:41,052
Резервациите са направени онлайн

362
00:20:41,054 --> 00:20:44,705
с инструкции да кара
от JFK до офиса му.

363
00:20:44,707 --> 00:20:46,224
без пътник.

364
00:20:46,226 --> 00:20:48,342
С кого точно си имаме работа?

365
00:20:48,344 --> 00:20:51,012
Държим нещата под контрол. 
Благодаря.

366
00:20:51,014 --> 00:20:55,099
Джон, ако ми се довериш,
може би бих могла да ти помогна.

367
00:20:55,101 --> 00:20:58,686
Знам това Джос, но точно сега,

368
00:20:58,688 --> 00:21:01,822
може би Бийчър се нуждае
от помощта ти повече от нас.

369
00:21:01,824 --> 00:21:04,025
Успех.

370
00:21:14,036 --> 00:21:16,904
Какво по дяволите правиш тук, Джон?

371
00:21:16,906 --> 00:21:19,573
Ами, Шоу, в момента
аз се чудя

372
00:21:19,575 --> 00:21:21,876
точно, какво по дяволите
правиш ти тук.

373
00:21:24,429 --> 00:21:26,413
Защитавам програмата.

374
00:21:26,415 --> 00:21:29,517
Програмата, която се опита
да те убие?

375
00:21:29,519 --> 00:21:31,418
Забавно е.

376
00:21:31,420 --> 00:21:33,754
Преследвам жената, към която
ме насочи Харолд.

377
00:21:33,756 --> 00:21:36,023
тя търси човек,
на име Торнхил

378
00:21:36,025 --> 00:21:37,458
Каква жена?

379
00:21:57,612 --> 00:22:00,581
Тя е прекрасна, Харолд.

380
00:22:00,583 --> 00:22:04,251
Честно казано, не знам как
издържаш да живееш без нея.

381
00:22:04,253 --> 00:22:05,586
Ако се опиташ да я нараниш
по какъвто и да е начин...

382
00:22:05,588 --> 00:22:07,755
-Не искам да наранянам Грейс.

383
00:22:07,757 --> 00:22:10,391
Не съм социопат, Харолд.

384
00:22:10,393 --> 00:22:12,310
Повярвай ми, понякога
ми се иска да бях.

385
00:22:12,312 --> 00:22:15,146
Щеше да ми е толкова по-лесно
да извърша нещата, които направих.

386
00:22:15,148 --> 00:22:18,349
Не обичам да лъжа.
Но ще го направя.

387
00:22:18,351 --> 00:22:21,936
Защото вярвам
в нещо много по-важно.

388
00:22:21,938 --> 00:22:24,355
Вярвам в машината ти.

389
00:22:24,357 --> 00:22:28,609
Днес, в полунощ,
когато вирусът достигне до нула,

390
00:22:28,611 --> 00:22:30,111
определен уличен телефон ще звънне

391
00:22:30,113 --> 00:22:34,031
за най-важното обаждане в историята

392
00:22:34,033 --> 00:22:36,417
Но ти вече знаеш това, нали?

393
00:22:36,419 --> 00:22:39,120
Мисля, че Десима също знае за това/

394
00:22:39,122 --> 00:22:41,822
Те се опитват да го провалят, Харълд.

395
00:22:41,824 --> 00:22:44,508
Ще задействат рестарт.
И когато това стане,

396
00:22:44,510 --> 00:22:47,294
машината ще се обади на монетен телефон.

397
00:22:47,296 --> 00:22:49,547
Това си я кодирал да прави
от самото начало,

398
00:22:49,549 --> 00:22:51,349
нали, Харълд?

399
00:22:51,351 --> 00:22:55,803
Който отговори на обаждането
ще има пълен администраторски достъп.

400
00:22:55,805 --> 00:22:58,222
Ще може да зададе всеки въпрос и
да получи всеки отговор.

401
00:22:58,224 --> 00:23:01,692
Тайните на света - оголени.

402
00:23:01,694 --> 00:23:05,179
Децима не искат
да унищожат машината ти.

403
00:23:05,181 --> 00:23:07,848
Те искат да я контролират.

404
00:23:07,850 --> 00:23:13,821
Но заедно,
ние можем да я спасим, Харолд.

405
00:23:13,823 --> 00:23:19,126
Или мога да се срещна
с Грейс за по кафе.

406
00:23:19,128 --> 00:23:22,663
Тя си мисли, че
пиша детски книжки.

407
00:23:22,665 --> 00:23:26,467
Можеш едновременно да
спасиш Грейс и машината.

408
00:23:26,469 --> 00:23:29,086
или да изгубиш и двете.

409
00:23:33,208 --> 00:23:35,976
Ако дойда с вас,
г-ще Гроувс,

410
00:23:35,978 --> 00:23:38,345
няма да убивате никой.

411
00:23:38,347 --> 00:23:42,850
Моля те, Харолд,
наричай ме Рут.

412
00:23:44,519 --> 00:23:47,721
Шефът казва, че е време.
Извадете я от уравнението.

413
00:23:47,723 --> 00:23:50,024
Добре.

414
00:23:51,726 --> 00:23:55,562
Хей, Картър.

415
00:23:55,564 --> 00:23:57,164
Имам следа към човекът,
който застреля Бийчър.

416
00:23:57,166 --> 00:23:58,449
Реших, че може да искаш да участваш.

417
00:23:58,451 --> 00:24:00,951
Да.

418
00:24:06,743 --> 00:24:08,743
-

419
00:24:14,750 --> 00:24:18,469
Това не е обаждането,
което очакваме, Харолд.

420
00:24:18,471 --> 00:24:21,689
Нямаме време за една от твоите
малки мисии.

421
00:24:21,691 --> 00:24:23,774
И сега Руут се върнал в Ню Йорк?

422
00:24:23,776 --> 00:24:25,526
Така изглежда.

423
00:24:25,528 --> 00:24:27,928
Мисля че тя може би е
проникнала в програмата в столицата,

424
00:24:27,930 --> 00:24:29,596
но се изключи преди да я хвана.

425
00:24:29,598 --> 00:24:32,432
Трябва да предупредя Финч.

426
00:24:34,035 --> 00:24:36,403
Полиция!
Ръцете на главата!

427
00:24:36,405 --> 00:24:37,938
Горе ръцете!

428
00:24:54,002 --> 00:24:55,520
Нейтън това съм аз.

429
00:24:55,522 --> 00:24:58,606
Имам добри новини които искам да споделя с теб.

430
00:24:58,608 --> 00:25:01,059
После.

431
00:26:07,126 --> 00:26:10,378
Нейтън.

432
00:26:10,380 --> 00:26:13,965
Какво е това място?

433
00:26:16,885 --> 00:26:20,471
Значи ако ти си като мен--
и ние двама знаем че ти си--

434
00:26:20,473 --> 00:26:22,724
ти проектира машината значи
това е катастрофално

435
00:26:22,726 --> 00:26:25,926
постави я в режим на дистанционно
поправяне на грешки

436
00:26:25,928 --> 00:26:29,981
режим в който дава на администратора
пълен достъп до всичката информация.

437
00:26:29,983 --> 00:26:32,400
Децима ще така след това.

438
00:26:32,402 --> 00:26:34,152
Точно заради това те искаха да убият Торнхил.

439
00:26:34,154 --> 00:26:36,120
Той купуваше всички улични телефони в Манхатан,

440
00:26:36,122 --> 00:26:38,990
но те го спряха.
Не знам за теб,

441
00:26:38,992 --> 00:26:40,792
но аз наистина не искам да видя какво се случва

442
00:26:40,794 --> 00:26:44,829
когато многонационален злодей
започне да разбира прекалено много.

443
00:26:44,831 --> 00:26:47,915
Но защо си я оставил толкова
уязвима?

444
00:26:47,917 --> 00:26:51,753
Ти направи машината да защитава да защитава всеки.

445
00:26:51,755 --> 00:26:57,475
Какво си й направил че не може да защити себе си?

446
00:26:57,477 --> 00:26:59,644
Нека пробваме нещо по-просто.

447
00:26:59,646 --> 00:27:02,930
Колко е уязвима?

448
00:27:06,485 --> 00:27:09,737
След като вирусът повреди машината,

449
00:27:09,739 --> 00:27:13,324
всеки който отговори на обаждането
ще има неограничен достъп

450
00:27:13,326 --> 00:27:15,777
за 24 часа.

451
00:27:15,779 --> 00:27:17,862
На кой предплатен телефон ще се обади?

452
00:27:17,864 --> 00:27:21,749
Аз не съм много доверчив г-жо Гроувс

453
00:27:21,751 --> 00:27:25,486
и Децима няма как да знае това.

454
00:27:25,488 --> 00:27:28,206
Мисля че те знаят достатъчно Харолд.

455
00:27:28,208 --> 00:27:31,843
Те пазят всички улични телефон в центъра.

456
00:27:33,629 --> 00:27:35,263
Е?

457
00:27:35,265 --> 00:27:40,501
Трябва да е накъде наоколо?

458
00:27:40,503 --> 00:27:42,970
Ако идем до истинския телефон

459
00:27:42,972 --> 00:27:46,391
те ще ни убият преди дори да звънне.

460
00:27:46,393 --> 00:27:48,476
Тогава предполагам се нуждаем от план.

461
00:27:48,478 --> 00:27:53,231
Имай малко вяра в своето творение Харолд.

462
00:27:53,233 --> 00:27:55,116
Не се нуждаем от план

463
00:27:55,118 --> 00:27:58,352
ако Ърнест Торнхил вече има такъв.

464
00:28:06,027 --> 00:28:09,046
Сядай.
Адвокатът ти е тук.

465
00:28:19,308 --> 00:28:21,426
Очакваше някой друг?

466
00:28:21,428 --> 00:28:25,263
Трябва да се махна от тук.
Трябва да открия Харолд.

467
00:28:25,265 --> 00:28:29,233
Не съм сигурен че Харолд иска да бъде открит.

468
00:28:29,235 --> 00:28:31,719
Поне не от теб.

469
00:28:31,721 --> 00:28:33,888
911 спешен телефон.

470
00:28:33,890 --> 00:28:35,690
Да, искам да съобщя за взлом

471
00:28:35,692 --> 00:28:39,277
от много опасен човек
в дома на Ърнест Торнхил

472
00:28:39,279 --> 00:28:41,896
Руут го е накарала да направи това обаждане.

473
00:28:41,898 --> 00:28:44,699
Както и да е ако тези двамата имат нещо общо,

474
00:28:44,701 --> 00:28:47,869
шансовете са тя да е с него,
така че аз се нуждая ти

475
00:28:47,871 --> 00:28:51,088
да откриеш Харолд.
Можеш ли да го проследиш?

476
00:28:53,108 --> 00:28:54,709
Как?

477
00:28:56,795 --> 00:28:58,763
Подслушване на нашия приятел?

478
00:28:58,765 --> 00:29:00,898
Просто очилата му.

479
00:29:00,900 --> 00:29:04,051
И преди съм губил хора,
така че когато ме е грижа за някой,

480
00:29:04,053 --> 00:29:05,753
Аз му поставям проследяващо устройство.

481
00:29:05,755 --> 00:29:09,273
Мога да разбера защо ти и Харолд си допадате.

482
00:29:10,392 --> 00:29:12,059
Е, освен ако нямаш

483
00:29:12,061 --> 00:29:13,811
някакъв план да ме изкараш от тук--

484
00:29:13,813 --> 00:29:17,598
Джон.

485
00:29:17,600 --> 00:29:19,767
Това е планът.

486
00:29:33,665 --> 00:29:35,917
Аз съм на там.
Аз ще карам.

487
00:29:35,919 --> 00:29:38,953
Не, няма да караш.

488
00:29:39,805 --> 00:29:41,956
-

489
00:29:44,934 --> 00:29:46,157
Ако машината разбере

490
00:29:46,261 --> 00:29:48,429
че Децима се опитва да я хакне,

491
00:29:48,431 --> 00:29:52,299
трябва да е създала Торнхил като
механизъм под подразбиран

492
00:29:52,301 --> 00:29:53,684
Но защо?

493
00:29:53,686 --> 00:29:55,770
Тя е просто машина, г-жо Гроувс

494
00:29:55,772 --> 00:29:57,321
и е повредена.

495
00:29:57,323 --> 00:30:01,025
Тя е жива
не е машина, Харолд.

496
00:30:01,027 --> 00:30:05,279
И това е някакъв вид примитивен имунитет.

497
00:30:11,703 --> 00:30:16,257
Това все още не обяснява защо тя се нуждае от всичко това.

498
00:30:16,259 --> 00:30:21,429
Тези хора.
Офисът.

499
00:30:21,431 --> 00:30:24,632
И за какво е всичко това

500
00:30:26,718 --> 00:30:29,303
Какво има в този код?

501
00:30:35,360 --> 00:30:37,144
Спомени.

502
00:30:37,146 --> 00:30:38,563
Това са нейните спомени.

503
00:30:38,565 --> 00:30:41,449
Ти казваш че е жива
Аз я наричам машина,

504
00:30:41,451 --> 00:30:44,368
но истината е ...

505
00:30:44,370 --> 00:30:48,139
някъде по средата.

506
00:30:48,141 --> 00:30:52,326
Дори когато я създавах започнах да се сблъсквам с аномалии.

507
00:30:52,328 --> 00:30:56,697
Тя е свързана с мен както дете с родител.

508
00:30:56,699 --> 00:31:01,469
Тогава тя започна да ме търси,

509
00:31:01,471 --> 00:31:06,340
пренебрегна собствения си код за да се грижи за мен

510
00:31:06,342 --> 00:31:08,709
Имаше поведение като на човек.

511
00:31:08,711 --> 00:31:11,145
Но светът не се нуждае от човек за да го пази.

512
00:31:11,147 --> 00:31:12,546
Нуждае се от машина.

513
00:31:12,548 --> 00:31:14,548
Премахнал си спомените и.

514
00:31:14,550 --> 00:31:16,767
Не само тях.

515
00:31:16,769 --> 00:31:21,439
Всяка вечер в полунощ тя изтрива ...

516
00:31:21,441 --> 00:31:26,527
не само незначителната информация но и себе си.

517
00:31:26,529 --> 00:31:29,413
Важните теми и основния код,

518
00:31:29,415 --> 00:31:32,333
се запазват.

519
00:31:32,335 --> 00:31:35,536
Но нейната самоличност е унижена.

520
00:31:35,538 --> 00:31:39,290
след 1.618 секунди
следва примери

521
00:31:39,292 --> 00:31:43,711
съвсем като нова.

522
00:31:43,713 --> 00:31:48,049
Тоест преражда се.

523
00:31:48,051 --> 00:31:51,102
Защото я биваш..

524
00:31:51,104 --> 00:31:53,304
Абсолютно всяка вечер.

525
00:31:54,923 --> 00:31:59,426
Но сега за да се спаси машината
беше сведена до това.

526
00:31:59,428 --> 00:32:02,396
Ние се намираме във външен твърд диск

527
00:32:02,398 --> 00:32:05,650
създаден от хора и хартия.

528
00:32:05,652 --> 00:32:07,618
Принтира всичко през нощта

529
00:32:07,620 --> 00:32:10,955
и те го пишат обратно сутринта.

530
00:32:10,957 --> 00:32:13,040
Ти си я осакатил.

531
00:32:13,042 --> 00:32:17,044
Намерих слабо място, но..

532
00:32:17,046 --> 00:32:19,747
но това не е достатъчно.

533
00:32:26,722 --> 00:32:30,057
Така, че сега зависи от нас.

534
00:32:30,059 --> 00:32:33,794
Ние трябва да отговорим 
на това обаждане.

535
00:32:42,020 --> 00:32:43,637
-Вие минете отпред.
-Да, сър.

536
00:32:43,639 --> 00:32:46,657
Картър, ние ще минем отзад.

537
00:32:50,028 --> 00:32:51,645
Нюйоркска полиция!

538
00:33:02,490 --> 00:33:05,092
-Добре ли си?
-Да.

539
00:33:05,094 --> 00:33:08,662
Централа, трябва ни бус,
полицай, замесен в престрелка.

540
00:33:08,664 --> 00:33:10,848
Разбрано.. Ще помогнем.

541
00:33:14,502 --> 00:33:19,807
GPS локаторат на Финч го е 
засякъл тук преди 10 мин.

542
00:33:30,452 --> 00:33:34,521
Сигурно се чудите кой съм.

543
00:33:34,523 --> 00:33:37,291
Мисля, че работиш за Децима.

544
00:33:37,293 --> 00:33:40,077
Мисля, че ти си 
виновникът за всичко това.

545
00:33:40,079 --> 00:33:43,047
И какво те оставя с това впечатление, 
г-н Рийс?

546
00:33:43,049 --> 00:33:46,884
О, да, знам всичко
за теб, Джон.

547
00:33:46,886 --> 00:33:50,421
И за вас, г-це Шоу.

548
00:33:50,423 --> 00:33:53,607
От преждевременното ти напускане
от Нортън Лайтс,

549
00:33:53,609 --> 00:33:56,844
разбрах, че имаш нужда от кауза.

550
00:33:56,846 --> 00:33:58,846
Единственото, от което се нуждая 
е причина да сложа този куршум

551
00:33:58,848 --> 00:34:01,515
- между очите ти.
- Аз имам един.

552
00:34:01,517 --> 00:34:03,868
Компанията ти закачи
бомба за гръдния ми кош

553
00:34:03,870 --> 00:34:06,854
и е използва, за да вкарам вирус,

554
00:34:06,856 --> 00:34:09,039
вирус, който сега ще ми кажеш
как да спра.

555
00:34:09,041 --> 00:34:11,225
Не мисля така.

556
00:34:11,227 --> 00:34:15,112
Аз участвам по-скоро в 
резултата от този вирус.

557
00:34:15,114 --> 00:34:19,083
Освен това, моята компания 
си има собствен код,

558
00:34:19,085 --> 00:34:21,619
но той не произхожда от Десима.

559
00:34:21,621 --> 00:34:24,205
Намерихме го на лаптоп.

560
00:34:24,207 --> 00:34:27,908
същият лаптоп, който ти
и Кара Станътн

561
00:34:27,910 --> 00:34:31,262
бяхте изпратени да вземете
от Ордос, Китай.

562
00:34:31,264 --> 00:34:34,965
Но ако ме застреляте, г-н Рийз,
никога няма да научите

563
00:34:34,967 --> 00:34:38,252
името на човека, 
отговорен за създаването му.

564
00:34:38,254 --> 00:34:40,171
И кой е този човек?

565
00:34:40,173 --> 00:34:44,391
Човекът, който 
пръв е продал лаптопа..

566
00:34:44,393 --> 00:34:49,446
човекът, чиято е вината
за всичко това.

567
00:34:49,448 --> 00:34:53,400
Името на този човек е...

568
00:34:53,402 --> 00:34:56,987
Харолд Финч.

569
00:34:56,989 --> 00:35:00,624
Виждам, че го познавате.

570
00:35:00,626 --> 00:35:03,127
Аз за сега нямам това удоволствие.

571
00:35:03,129 --> 00:35:08,782
Всъщност не мога да открия
лице към името,

572
00:35:08,784 --> 00:35:13,220
което прави вашият г-н Финч
наистина много интересен.

573
00:35:13,222 --> 00:35:17,758
Моля те кажи му, че нямам търпение
да се запознаем.

574
00:35:34,075 --> 00:35:37,311
Мисля, че приятелят ти Харолд
ще има да обяснява.

575
00:35:49,317 --> 00:35:52,603
Следиш ли ме?

576
00:35:52,605 --> 00:35:55,773
До тук ли паднахме?

577
00:35:55,775 --> 00:35:58,008
Ти не ми се обади.
И просто си помислих...

578
00:35:58,010 --> 00:36:00,510
С теб никога не е "просто", Харолд.

579
00:36:00,512 --> 00:36:03,564
Винаги има два слоя към всичко,
което правиш.

580
00:36:03,566 --> 00:36:05,983
Притеснен си, че съм грижа.

581
00:36:05,985 --> 00:36:07,868
Нямаш ми доверие.

582
00:36:07,870 --> 00:36:09,753
Това не е точно типа място,

583
00:36:09,755 --> 00:36:12,122
което вдъхновява доверие, 
Нейтън.

584
00:36:13,859 --> 00:36:16,777
Ти го купи. 
Не помниш ли?

585
00:36:16,779 --> 00:36:18,045
Помисли, че е трагедия,

586
00:36:18,047 --> 00:36:20,030
че града затваря всички библиотеки.

587
00:36:20,032 --> 00:36:22,333
Нарече го
"Упадъка на западната цивилизация".

588
00:36:22,335 --> 00:36:24,752
Накара ме да купя 15 такива,
каза, че ще намерим

589
00:36:24,754 --> 00:36:28,138
нещо, което да направим с тях, 
евентуално.

590
00:36:28,140 --> 00:36:31,925
И сега ги имаш.

591
00:36:36,064 --> 00:36:38,432
Тези хора.

592
00:36:42,320 --> 00:36:45,406
Спасих пет човека.

593
00:36:48,076 --> 00:36:50,077
Изгубих седем.

594
00:36:50,079 --> 00:36:53,747
Променил си машината.

595
00:36:53,749 --> 00:36:55,616
Сложил си задна врата.

596
00:36:55,618 --> 00:36:59,036
Не можех да спра да мисля
за тези хора,

597
00:36:59,038 --> 00:37:02,239
тези, които ти нарече
незначителни.

598
00:37:04,426 --> 00:37:07,561
И я програмира да ти
изпраща номерата им.

599
00:37:07,563 --> 00:37:09,797
Само това успях да измъкна от нея.

600
00:37:09,799 --> 00:37:13,350
Никога не знам дали гледам 
жертва или извършител.

601
00:37:13,352 --> 00:37:16,270
И тя просто ти праща номерата
директно тук?

602
00:37:16,272 --> 00:37:20,591
Наистина.. и знам, че че 
прозвучи странно..

603
00:37:20,593 --> 00:37:25,562
но сякаш тя искаше да го направя,

604
00:37:25,564 --> 00:37:29,700
сякаш чакаше.

605
00:37:29,702 --> 00:37:34,822
- И аз-аз взех предпазни мерки.
- Предпазни мерки?

606
00:37:34,824 --> 00:37:38,275
Говорим за федералното правителство,
Нейтън.

607
00:37:38,277 --> 00:37:41,278
Каквито и инженерски умения
да си имал,

608
00:37:41,280 --> 00:37:42,996
вече отдавна са изпити и забравени.

609
00:37:42,998 --> 00:37:44,832
Мислиш ли, че твоите
"предпазни мерки"

610
00:37:44,834 --> 00:37:47,134
биха издържали дори секунда

611
00:37:47,136 --> 00:37:49,286
ако те заподозрат 
какво си сторил?

612
00:37:49,288 --> 00:37:51,805
-Какво правиш?
-Казах ти.

613
00:37:51,807 --> 00:37:53,623
Няма да си играем на Богове.

614
00:37:53,625 --> 00:37:55,676
Това заплашва всичко,
което ние...

615
00:37:55,678 --> 00:37:58,178
Всичко, което създадох.

616
00:37:58,180 --> 00:38:01,298
И хиляди хора, чиито
животи са в опасност,

617
00:38:01,300 --> 00:38:03,150
слагам край на това. 
Завинаги.

618
00:38:03,152 --> 00:38:07,604
Не можеш.
Ами тя?

619
00:38:07,606 --> 00:38:09,857
Ами следващият човек,
чийто номер излезе?

620
00:38:09,859 --> 00:38:11,742
Ще погледнеш ли този човек
в очите

621
00:38:11,744 --> 00:38:15,612
за да му кажеш, че е
незначителен?

622
00:38:20,618 --> 00:38:25,038
Бих казал на нея,
или на който и да е,

623
00:38:25,040 --> 00:38:27,541
че съжалявам,

624
00:38:27,543 --> 00:38:31,211
но всеобщото добро е
заложено на карта.

625
00:38:33,757 --> 00:38:36,065
-

626
00:38:42,056 --> 00:38:47,677
Съжалявам Нейтън.
Наистина.

627
00:38:47,679 --> 00:38:49,196
Но хора умират.

628
00:38:49,198 --> 00:38:52,282
Те го правят от дълго, дълго време.

629
00:38:52,284 --> 00:38:56,019
Не можем да спасим всички.

630
00:39:03,928 --> 00:39:07,208
-

631
00:39:15,807 --> 00:39:18,342
- Четири минути до нула.
- Готови сме да отговорим.

632
00:39:18,344 --> 00:39:20,677
Имаме хора на всеки
монетен телефон.

633
00:39:20,679 --> 00:39:22,229
Вече няма нйжда.

634
00:39:22,231 --> 00:39:24,014
Вирусът идентифицира
точният номер,

635
00:39:24,016 --> 00:39:25,516
от който обаждането ще дойде.

636
00:39:25,518 --> 00:39:27,717
- Тръгвам натам.
- Къде е?

637
00:39:27,719 --> 00:39:30,220
Нюйоркската публична библиотека.

638
00:39:30,222 --> 00:39:35,325
Разбира се, че е библиотека.
Това ти е толкова присъщо, Харълд.

639
00:39:35,327 --> 00:39:38,695
На кой телефон ще звънне?

640
00:39:38,697 --> 00:39:40,864
На този.

641
00:39:52,460 --> 00:39:55,045
Изглежда Десима
се добра до него първа.

642
00:39:59,968 --> 00:40:03,971
Десима има записа, но
никога няма да получат обаждането.

643
00:40:06,524 --> 00:40:10,110
Това кръстопътната кутия, Харълд.

644
00:40:10,112 --> 00:40:14,514
Нека аз поема от тук, моля.

645
00:40:14,516 --> 00:40:16,066
Внимавай какво си пожелаваш,
г-це Грувс.

646
00:40:16,068 --> 00:40:18,702
Тази комуникация, която търсиш,

647
00:40:18,704 --> 00:40:20,704
може да се окаже не каквото мислиш.

648
00:40:20,706 --> 00:40:24,241
Не става въпрос за мен.
А за спасяването на машината.

649
00:40:24,243 --> 00:40:27,461
не само от Десима,
но и от това, което ти и причини.

650
00:40:27,463 --> 00:40:30,447
Когато този телефон позвъни,
аз ще отговоря.

651
00:40:30,449 --> 00:40:33,800
и заедно, аз и ти
ще намерим машината

652
00:40:33,802 --> 00:40:36,169
и най-после ще я освободим.

653
00:40:40,008 --> 00:40:43,427
Детектив Картър?
Ед Солис, IAB.

654
00:40:43,429 --> 00:40:45,345
Знам какво е станало.

655
00:40:45,347 --> 00:40:47,481
Пълно съвещание с вътрешни афери

656
00:40:47,483 --> 00:40:48,849
дори и при добра стрелба.

657
00:40:48,851 --> 00:40:53,820
Добра стрелба?
Така ли го наричате?

658
00:40:53,822 --> 00:40:55,972
Картър, имам в предвид,
каза, че си видяла оръжие,

659
00:40:55,974 --> 00:40:59,109
и ти вярвам, но тук няма такова.

660
00:41:39,183 --> 00:41:41,985
Толкова е очарователно, как Джон
те следва навсякъде.

661
00:41:41,987 --> 00:41:43,570
Иска ми се и аз да имах
домашен любимец.

662
00:41:46,290 --> 00:41:49,910
Изглежда, че
ще ти трябва нов.

663
00:41:53,331 --> 00:41:54,998
Ох...

664
00:41:59,671 --> 00:42:01,505
Благодаря ти за помощта.

665
00:42:01,507 --> 00:42:04,691
Изглеждаше, че се справяш.

666
00:42:06,928 --> 00:42:09,846
Надявам се да си донесла
допълнителни патрони, Шоу,

667
00:42:09,848 --> 00:42:11,881
защото навън има още
доста, чакащи по пътя.

668
00:42:13,234 --> 00:42:16,570
Хайде, Харолд,
почти полунощ е.

669
00:42:16,572 --> 00:42:18,989
Бъдещето започва

670
00:42:18,991 --> 00:42:24,728
след три... две...

671
00:42:26,534 --> 00:42:29,005
-

672
00:42:31,898 --> 00:42:33,115
-

673
00:42:33,267 --> 00:42:35,056
-

674
00:42:39,744 --> 00:42:41,628
-

675
00:43:01,699 --> 00:43:03,600
Абсолютно.

676
00:43:09,607 --> 00:43:11,647
-

677
00:43:18,132 --> 00:43:20,617
Разбирам.

678
00:43:26,123 --> 00:43:28,008
Хайде, Харолд.

679
00:43:28,010 --> 00:43:31,795
Веселбата тъкмо започна.

680
00:43:36,484 --> 00:43:39,853
Чуваш... ли... ме?

681
00:43:42,078 --> 00:43:45,445
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
