1
00:00:03,173 --> 00:00:06,376
-

2
00:00:09,926 --> 00:00:11,143
Така.

3
00:00:11,145 --> 00:00:13,262
Сега, виждаш ли ме?

4
00:00:16,768 --> 00:00:20,269
Чудесно.
Следващ въпрос.

5
00:00:20,271 --> 00:00:21,987
Кой съм Аз?

6
00:00:21,989 --> 00:00:25,388
-

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,117
Ти знаеше какво строим тук.

8
00:00:35,119 --> 00:00:37,486
Изглежда това нещо е за конспиратори и измамници.

9
00:00:37,488 --> 00:00:39,672
Изградихме го за да спрем терористите още преди да са действали.

10
00:00:39,674 --> 00:00:42,491
Ако конгреса разбере за машината, която си създал

11
00:00:42,493 --> 00:00:44,260
ще отидеш в затвора.

12
00:00:44,262 --> 00:00:45,795
Предполагам, че няма да ни позволят да бъдем съкилийници.

13
00:00:45,797 --> 00:00:47,329
Знанието не ми е проблем.

14
00:00:47,331 --> 00:00:48,931
Да вършиш нещо с тази информация,

15
00:00:48,933 --> 00:00:50,583
ето там се появаваш ти.

16
00:00:50,585 --> 00:00:53,168
Вероятно рано или късно и двамата ще свършим мъртви.

17
00:00:53,170 --> 00:00:56,672
Ако някога нещо се случи,
имам нещо за...непредвидени разходи.

18
00:00:56,674 --> 00:00:59,608
Имаме нов номер, Карълайн Туринг.

19
00:00:59,610 --> 00:01:01,360
Набелязана е.

20
00:01:01,362 --> 00:01:03,512
Тя се опитва да ви примами
на открито.

21
00:01:03,514 --> 00:01:05,898
Тя не търсеше мен.
Тя търсеше него.

22
00:01:07,184 --> 00:01:09,368
Радвам се най-накрая да се срещнем Харолд.

23
00:01:09,370 --> 00:01:11,186
Можеш да ме наричаш Руут.

24
00:01:11,188 --> 00:01:15,524
Той е в опасност, защото работи за теб.

25
00:01:15,526 --> 00:01:18,043
Така,че трябва да ми помогнеш, ако си го искаш обратно.

26
00:01:38,932 --> 00:01:41,684
Несигурност, Ромео, Кило.

27
00:01:41,686 --> 00:01:44,153
Семейство, Алфа, Майк.

28
00:01:44,155 --> 00:01:47,239
Оражение, Жулиет, Оскар.

29
00:02:04,925 --> 00:02:06,842
Изглеждаш изгладнял, Харолд.

30
00:02:06,844 --> 00:02:09,244
Какво ще си поръчаш?

31
00:02:11,798 --> 00:02:14,750
Не се обиждай, но за милиардер гений

32
00:02:14,752 --> 00:02:17,970
си скучна компания.

33
00:02:22,275 --> 00:02:27,146
Всяка система си има пролука.
И аз съм твърде добра за да я открия.

34
00:02:27,148 --> 00:02:29,448
Загрижен си за другите.

35
00:02:29,450 --> 00:02:31,784
Това е твоят недостатък.

36
00:02:31,786 --> 00:02:34,870
Ако се опиташ да извикаш този полицай,

37
00:02:34,872 --> 00:02:37,406
няма да те прострелям.

38
00:02:37,408 --> 00:02:39,959
Някой друг ще пострада.

39
00:02:42,028 --> 00:02:45,464
Така, че не ме карай да правя това.

40
00:02:48,117 --> 00:02:50,252
Разбрах.

41
00:02:50,254 --> 00:02:51,954
Не говориш, защото не знаеш

42
00:02:51,956 --> 00:02:55,174
колко знам до момента.

43
00:02:55,176 --> 00:02:56,959
Аз знам достатъчно.

44
00:02:56,961 --> 00:02:59,128
Толкова, че да се опитваш да разбереш

45
00:02:59,130 --> 00:03:01,096
какво искам и накъде отиваме.

46
00:03:01,098 --> 00:03:03,749
Накъде отиваме?

47
00:03:03,751 --> 00:03:07,069
Към бъдещето, Харолд.

48
00:03:07,071 --> 00:03:09,688
Въпреки, че благодарение на теб,
ние вече сме там.

49
00:03:09,690 --> 00:03:14,309
Но не позволи на никой да разбере.

50
00:03:14,311 --> 00:03:15,728
Не зная кого мислиш, че съм,

51
00:03:15,730 --> 00:03:16,879
но допускаш голяма грешка.

52
00:03:16,881 --> 00:03:20,449
Не се отнасяй с мен, като с останалите.

53
00:03:20,451 --> 00:03:22,952
Сигурно ти е, като да говориш с мравки.

54
00:03:22,954 --> 00:03:24,987
Те изобщо няма да проумеят какво сте направили,

55
00:03:24,989 --> 00:03:27,122
дори и да им кажете.

56
00:03:27,124 --> 00:03:30,426
Но аз те чаках цял живот.

57
00:03:30,428 --> 00:03:34,096
Ти и аз споделяме едни разбирания.

58
00:03:34,098 --> 00:03:37,800
Нали?

59
00:03:37,802 --> 00:03:41,336
Ти си убиец и крадец!

60
00:03:41,338 --> 00:03:43,355
Мама ми каза да следвам таланта си,

61
00:03:43,357 --> 00:03:46,225
и аз съм доволна от това, което правя.

62
00:03:46,227 --> 00:03:50,329
С изключение на този единствен път в който някой ме спря,

63
00:03:50,331 --> 00:03:54,733
някой ,който знаеше какво смятам да направя.

64
00:03:54,735 --> 00:03:56,485
Как разбра, Харолд?

65
00:03:56,487 --> 00:03:59,338
Не мога да си обясня това от месеци.

66
00:03:59,340 --> 00:04:02,908
не вярвам в магии,

67
00:04:02,910 --> 00:04:05,294
и знам, че правителсвото е прекарало години опитвайки се

68
00:04:05,296 --> 00:04:08,547
да изгради нещо, с което да защити своето малко изплашено стадо.

69
00:04:08,549 --> 00:04:11,800
Мислех си, че няма да го завършат,

70
00:04:11,802 --> 00:04:16,338
защото не знаех за теб.

71
00:04:18,208 --> 00:04:22,678
А ти си го направил, нали?

72
00:04:22,680 --> 00:04:26,015
Нещо, което да ни наблюдава.

73
00:04:26,017 --> 00:04:28,784
Единственият въпрос , Харолд,

74
00:04:28,786 --> 00:04:32,654
е защо не защити теб.

75
00:04:39,362 --> 00:04:42,247
Тейлър?

76
00:04:42,249 --> 00:04:43,949
Тейлър?

77
00:04:43,951 --> 00:04:47,402
Той е навън..

78
00:04:47,404 --> 00:04:50,339
Учи с един приятел.

79
00:04:50,341 --> 00:04:53,459
Разбира се, Джон.
Заповядай, чувсвай се като у дома си.

80
00:04:53,461 --> 00:04:56,045
Финч е изчезнал.

81
00:04:56,047 --> 00:04:57,713
Тя го отвлече.

82
00:04:57,715 --> 00:05:00,749
Кой го е отвлякъл?
Търинг.

83
00:05:00,751 --> 00:05:03,936
Тя не е психиатър.
Лъгала ни е.

84
00:05:03,938 --> 00:05:05,437
Истиското й име е Руут,

85
00:05:05,439 --> 00:05:07,473
или поне така се представя.

86
00:05:07,475 --> 00:05:11,026
Какво има той, което тя може да иска.

87
00:05:14,064 --> 00:05:17,950
Добре, ще го обявя за изчезнал.

88
00:05:17,952 --> 00:05:21,620
Ще изпратя снимката му в участъка, в офиса на ФБР.

89
00:05:21,622 --> 00:05:23,572
Не може.

90
00:05:23,574 --> 00:05:26,274
Финч изключи мрежата поради някаква причина.

91
00:05:26,276 --> 00:05:28,577
Трябва да го откием сами.

92
00:05:28,579 --> 00:05:30,229
Аз имам следа,

93
00:05:30,231 --> 00:05:33,549
но е нужно и ти да я провериш от всеки ъгъл.

94
00:05:33,551 --> 00:05:35,818
Виж, когато отвлече Финч,

95
00:05:35,820 --> 00:05:37,920
Руут уби бивш агент от разузнаването,

96
00:05:37,922 --> 00:05:39,621
Алисия Коруин.

97
00:05:39,623 --> 00:05:43,642
Добре, ще се заема с разследването.

98
00:05:43,644 --> 00:05:46,728
Благодаря ти.

99
00:05:46,730 --> 00:05:48,981
Какво смяташ да правиш?

100
00:05:48,983 --> 00:05:51,150
Не съм сигурен.

101
00:05:51,152 --> 00:05:54,186
Задачи, сигурно.

102
00:05:58,808 --> 00:06:02,361
Несигурност, Ромео, Кило.

103
00:06:04,581 --> 00:06:08,033
Семейство, Алфа, Майк.

104
00:06:08,035 --> 00:06:12,671
Отражение, Жулиет,Оскар.

105
00:06:18,094 --> 00:06:20,929
"Дадох ти работа г-н Рийз.

106
00:06:20,931 --> 00:06:24,766
Никога не съм казал, че ще е лесна."

107
00:06:27,170 --> 00:06:32,340
Хайде Финч, помогни ми да те открия.

108
00:06:45,989 --> 00:06:48,740
Заглавие и инициали на автора.

109
00:06:55,715 --> 00:06:58,133
Несигурност, RК (Ромео,Кило).

110
00:07:03,389 --> 00:07:05,807
Семейство, АМ (Алфа, Майк)

111
00:07:06,593 --> 00:07:08,927
Отражение, JО (Жулиет, Оскар)

112
00:07:12,765 --> 00:07:17,269
Финч, хитро куче.
Десетичната система на Дюи.

113
00:07:17,271 --> 00:07:20,772
Ето как машината ти дава
номера на социалната осигуровка.

114
00:07:20,774 --> 00:07:22,741
Хей, натъкнах се на социалната осигуровка.

115
00:07:22,743 --> 00:07:24,860
Името на мъжа е Леон Тао.

116
00:07:24,862 --> 00:07:27,062
Магистър по бизнес администрация от университета в Ню Йорк.
Няма криминално минало.

117
00:07:27,064 --> 00:07:29,031
Има лъскава кола с проследяващо устройство срещу крадци,

118
00:07:29,033 --> 00:07:30,732
което аз имах удоволствието да активирам.

119
00:07:30,734 --> 00:07:32,868
Изпратих ти координатите.

120
00:07:32,870 --> 00:07:35,587
Получих ги.

121
00:07:35,589 --> 00:07:37,039
Мислиш ли, че този г-н Тао ще ти помогне,

122
00:07:37,041 --> 00:07:38,573
в търсенето на нашият четириок приятел?

123
00:07:38,575 --> 00:07:40,709
Звучиш ми като загрижен, Лаинъл.

124
00:07:40,711 --> 00:07:42,427
Честно казано не съм сигурен.
Искам да разбера какъв си,

125
00:07:42,429 --> 00:07:44,079
без да следваш указанията му.

126
00:07:44,081 --> 00:07:46,915
Да се надяваме, че няма да се наложи.

127
00:07:54,942 --> 00:07:58,593
Имате ли нещо против?
Искам да си поговоря с Леон.

128
00:07:59,779 --> 00:08:02,698
Той е ваш, Детектив.

129
00:08:08,404 --> 00:08:12,374
Търся един мой приятел.

130
00:08:12,376 --> 00:08:15,627
Имам източник, който ми каза, че ти можеш да помогнеш.

131
00:08:17,130 --> 00:08:18,664
Никога не съм ги виждал.

132
00:08:18,666 --> 00:08:22,301
Погледни отново. 
Моят източник никога не греши.

133
00:08:22,303 --> 00:08:26,288
Не съм ги виждал никога през живота си,

134
00:08:26,290 --> 00:08:28,456
разбираш ли?

135
00:08:32,645 --> 00:08:35,180
Наистина не лъжеш.

136
00:08:37,100 --> 00:08:38,817
Тогава, защо по дяволите съм тук?

137
00:08:38,819 --> 00:08:41,469
Нямам си идея пич.
Наистина.

138
00:08:49,145 --> 00:08:52,164
Трябва да се шегуваш.

139
00:08:52,166 --> 00:08:55,834
Нека позная, ти си в  реална опасност,

140
00:08:55,836 --> 00:08:57,652
животът ти е застрашен.

141
00:08:57,654 --> 00:09:00,122
Не мога да повярвам.

142
00:09:00,124 --> 00:09:02,841
Аз съм непредвидената случайност.
Резервният план.

143
00:09:02,843 --> 00:09:04,159
Ти си какво?

144
00:09:04,161 --> 00:09:05,544
Той не е искал да го открия,

145
00:09:05,546 --> 00:09:07,796
Ако нещо се обърка.

146
00:09:07,798 --> 00:09:12,000
Искал е да продължа да спасявам хора.

147
00:09:12,002 --> 00:09:14,836
Хора като теб.

148
00:09:14,838 --> 00:09:16,305
И сега какво?

149
00:09:16,307 --> 00:09:18,307
Някак си успял да изкараш тези хора извън нерви,

150
00:09:18,309 --> 00:09:19,674
и те бяха почти готови да те убият

151
00:09:19,676 --> 00:09:21,693
когато тъкмо щях да вляза през вратата?

152
00:09:21,695 --> 00:09:25,063
Не, не, не. Ние просто си говорим.

153
00:09:25,065 --> 00:09:27,866
Не, не, не.

154
00:09:27,868 --> 00:09:29,785
Ти беше прав Детектив.

155
00:09:29,787 --> 00:09:33,705
Леон измъкна сделка за много пари от нас.

156
00:09:33,707 --> 00:09:37,793
Говорихме точно за това когато ти влезе.

157
00:09:37,795 --> 00:09:41,213
Виж, нямам време за това.

158
00:09:41,215 --> 00:09:44,132
Трябва да намеря приятеля си,

159
00:09:44,134 --> 00:09:46,468
затова смятам да взема Леон със себе си и да си тръгнем.

160
00:09:46,470 --> 00:09:49,805
Всъщтонст, Леон открадна повече от достатъчно,

161
00:09:49,807 --> 00:09:52,841
за да ни накара да убием ченге,

162
00:09:52,843 --> 00:09:55,310
е, може би ще направим сделка.

163
00:09:55,312 --> 00:09:57,879
Оставаш Леон тук с нас,

164
00:09:57,881 --> 00:10:02,150
и може да продължиш да търсиш за своя приятел.

165
00:10:02,152 --> 00:10:06,154
Човека който е носил тази значка,

166
00:10:06,156 --> 00:10:08,523
вероятно би се съгласил,

167
00:10:08,525 --> 00:10:11,109
но, аз не съм като него.

168
00:10:12,561 --> 00:10:14,446
Е, тогава кой си?

169
00:10:14,448 --> 00:10:19,234
Човекът, който го застреля и му взе значката.

170
00:10:31,080 --> 00:10:35,133
Идваш ли или не, Леон?

171
00:10:45,340 --> 00:10:47,522


172
00:11:00,121 --> 00:11:02,205
Можеш ли да ме видиш?

173
00:11:06,994 --> 00:11:09,145
Ще играя криеница.

174
00:11:09,147 --> 00:11:11,181
Звънни ми на телефона, веднъж за "да" и два пъти за "не".

175
00:11:11,183 --> 00:11:14,167
Разбра ли ?

176
00:11:15,469 --> 00:11:18,271
Можеш ли да ме видиш сега?

177
00:11:30,201 --> 00:11:31,201
Ами сега?

178
00:11:33,622 --> 00:11:35,989
Наистина ли?

179
00:11:35,991 --> 00:11:37,523
Колко пръста?

180
00:11:59,346 --> 00:12:01,848
Добре.

181
00:12:01,850 --> 00:12:04,100
Идеално.

182
00:12:10,991 --> 00:12:13,610
Значи няма да ми помогнеш да го намерим, така ли?

183
00:12:13,612 --> 00:12:17,363
Човече, вече ти казах. 
Не познавам приятеля ти.

184
00:12:17,365 --> 00:12:19,916
Той те е програмирал да вършиш това, така ли?

185
00:12:20,868 --> 00:12:22,335
За да продължиш да ми даваш номера.

186
00:12:22,337 --> 00:12:24,621
Какви номера?
На кого говориш?

187
00:12:24,623 --> 00:12:27,257
Виж, сетих се.
Не ме е грижа.

188
00:12:27,259 --> 00:12:28,407
Махам се от тук.

189
00:12:28,409 --> 00:12:32,745
Хей, чакай!
Колата ми!

190
00:12:32,747 --> 00:12:36,549
Изглежда ще повървим.

191
00:12:36,551 --> 00:12:40,353
Какъв си ти, бивш военен?
От тюлените?

192
00:12:40,355 --> 00:12:41,855
Има ли значение?

193
00:12:41,857 --> 00:12:46,643
Виж! Ти изглеждаш..как да кажа, луд, но много способен.

194
00:12:46,645 --> 00:12:48,778
Искам само да ме заведеш при колата ми.

195
00:12:48,780 --> 00:12:51,231
Дължиш ми толкова много.
Как да разбра?

196
00:12:51,233 --> 00:12:54,100
Когато влезе бяхме по средата на преговорите.

197
00:12:54,102 --> 00:12:56,319
Преговори,

198
00:12:56,321 --> 00:12:58,371
 те принципно не завършват с престрелка между Арийското братство,

199
00:12:58,373 --> 00:13:00,540
нещо, което трябваше да знаеш

200
00:13:00,542 --> 00:13:02,575
преди да откраднеш от тях.

201
00:13:02,577 --> 00:13:04,544
Между другото, колко им взе?

202
00:13:04,546 --> 00:13:07,247
8 милиона.
Хей!

203
00:13:07,249 --> 00:13:10,717
Виж, не бях планирал кражбата,поне не в началото.

204
00:13:10,719 --> 00:13:12,886
Имам добра работа в Bear Steams.

205
00:13:12,888 --> 00:13:15,138
Но кризата настъпи и всики бяхме уволнени.

206
00:13:15,140 --> 00:13:17,724
Затова приех тази работа за начало.

207
00:13:17,726 --> 00:13:19,976
Отне ми 6 месеца, докато осъзная, че работя,

208
00:13:19,978 --> 00:13:22,178
за корпорация на 'Арийската нация',

209
00:13:22,180 --> 00:13:24,347
подразделение за пране на пари от тяхната дейност.

210
00:13:24,349 --> 00:13:28,234
Ще наречеш това алчност?
Аз му казвам отплата.

211
00:13:28,236 --> 00:13:31,070
Моля ти се, трябва да напусна града иначе съм мъртъв.

212
00:13:31,072 --> 00:13:32,489
Заведи ме до колата ми.

213
00:13:33,307 --> 00:13:35,975
Не тази кола!

214
00:13:35,977 --> 00:13:37,160
Каквоо..какво правиш?

215
00:13:37,162 --> 00:13:38,611
Държа те в безопасност.

216
00:13:38,613 --> 00:13:41,614
Както вече споменах, търся мой приятел,

217
00:13:41,616 --> 00:13:44,284
и нямам време да те наглеждам

218
00:13:44,286 --> 00:13:45,985
Чакай!

219
00:13:45,987 --> 00:13:48,154
Не ме оставяй тук сам!

220
00:13:48,156 --> 00:13:51,157
Не се тревожи ще имаш достатъчно компания.

221
00:13:55,163 --> 00:13:56,996
Знаеш ли, мисля да те
таксувам за извънреден труд.

222
00:13:56,998 --> 00:13:58,765
Леон Тао.

223
00:13:58,767 --> 00:14:00,433
Той знае ли нещо за отвличанетио на Г-н Вокабулари?

224
00:14:00,435 --> 00:14:01,834
Опасявам се, че не, но е близо до

225
00:14:01,836 --> 00:14:03,887
преследване с ню-йоркската полиция.

226
00:14:03,889 --> 00:14:06,505
Трябаш ми за да се уверя, че нищо няма да му се случи в ареста.

227
00:14:06,507 --> 00:14:08,024
Започвам да се изморявам да ти върша черната работа.

228
00:14:08,026 --> 00:14:09,776
Отиди да попиташ Картър.

229
00:14:09,778 --> 00:14:13,530
Картър е заета с разследването на убийството.

230
00:14:14,514 --> 00:14:16,149
Виж, тя взима добър случай

231
00:14:16,151 --> 00:14:18,234
а аз само си губя времето тук с този Леон.

232
00:14:18,236 --> 00:14:20,703
Като си ченге не даваш ли клетва да служиш и защитаваш?

233
00:14:20,705 --> 00:14:23,907
- Да,и?
- И...отиди и бъди ченге.

234
00:14:25,993 --> 00:14:27,327
Да, детектив Картър.

235
00:14:27,329 --> 00:14:29,329
Нуждая  се по-бързо от балистичния доклад.

236
00:14:29,331 --> 00:14:32,448
Името на жертвата е Коруин.
Първото име е Алиша.

237
00:14:32,450 --> 00:14:36,202
Може да имаме затруднение по нашия малък проект.

238
00:14:36,204 --> 00:14:38,037
Алиша Коруин.

239
00:14:38,039 --> 00:14:40,974
Последно, което разбрах, е че живее в предградията в Северна Вирджиния.

240
00:14:40,976 --> 00:14:42,976
За човек с връзки като твоите,

241
00:14:42,978 --> 00:14:46,062
мисля си, че твоите източници трябва да са по-добри.

242
00:14:46,064 --> 00:14:48,765
Някой я е застрелял в Ню Йорк вчера.

243
00:14:48,767 --> 00:14:52,718
Кой я е убил?
Това е въпросът.

244
00:14:52,720 --> 00:14:55,054
Сега разбираш ли , че дори и шепот

245
00:14:55,056 --> 00:14:56,689
от това, което сме си казали се разчуе,

246
00:14:56,691 --> 00:14:58,224
ти и аз ще прекараме края на дните си

247
00:14:58,226 --> 00:15:01,828
в Гуантанамо, ако сме късметлий.

248
00:15:01,830 --> 00:15:06,399
От сега нататък моя екип ще поеме сигурността върху това.

249
00:15:06,401 --> 00:15:09,735
Разследване на полицейският участък в Ню Йорк относно смъртта на Коруин,

250
00:15:09,737 --> 00:15:11,371
погрижи се да удари на камък.

251
00:15:11,373 --> 00:15:13,957
Не е проблем.

252
00:15:13,959 --> 00:15:16,209
Още нещо , Уиикс.

253
00:15:16,211 --> 00:15:19,879
Коруин е имал контакт с анализатор от службата за национална сигурност на име Пек,

254
00:15:19,881 --> 00:15:21,848
точно преди да бъде убит.

255
00:15:21,850 --> 00:15:24,417
Опитах да доведа Пек, но той има подкрепа.

256
00:15:24,419 --> 00:15:27,086
Вероятно е някой от нашите.

257
00:15:27,088 --> 00:15:31,891
Убил е трима агенти от вътрешно разузнаване....и то сам.

258
00:15:31,893 --> 00:15:34,961
Кой е той.
Ще го попитам със сигурност,

259
00:15:34,963 --> 00:15:38,114
точно преди да го убия.

260
00:15:55,367 --> 00:15:56,883
Шофъорската книжка на Руут,

261
00:15:56,885 --> 00:15:58,718
с името Каролин Търнинг е истинска.

262
00:15:58,720 --> 00:15:59,919
Сигурен ли си?

263
00:15:59,921 --> 00:16:01,838
Финч го провери в своите документи.

264
00:16:01,840 --> 00:16:03,239
Предполагам, че някой от автомобилната агенция,

265
00:16:03,241 --> 00:16:04,790
може би и я е продал под масата.

266
00:16:04,792 --> 00:16:06,426
Добре,Джон.

267
00:16:06,428 --> 00:16:08,344
Ще взема името на човека който я е направил.

268
00:16:08,346 --> 00:16:11,097
Кажи ми когато го откриеш.

269
00:16:14,902 --> 00:16:17,320
'Джон'?
Вие сте първото име.

270
00:16:17,322 --> 00:16:18,321
Как го наричаш?

271
00:16:18,323 --> 00:16:21,140
"Проклятието на моето съществуване."

272
00:16:24,779 --> 00:16:29,482
Да, детектив Фъско проверява затворник с име Леон Тао.

273
00:16:32,119 --> 00:16:34,704
Оу. Оу! Оу!

274
00:16:34,706 --> 00:16:37,323
Сърцето ми.
Сърцето ми пулсира.

275
00:16:37,325 --> 00:16:40,176
- Моля, нуждая се от помощ!
- Добре, добре.

276
00:16:40,178 --> 00:16:43,046
116 Бей Централ, нуждая се от автобус незабавно.

277
00:16:43,048 --> 00:16:45,515
Имам затворник с възможен..

278
00:16:53,007 --> 00:16:55,007
Нещо не наред ли, Лаинъл?

279
00:16:55,009 --> 00:16:57,310
Лаинъл изимитира сърдечен удар и излезе от централата.

280
00:16:57,312 --> 00:16:58,861
Следващият път трябва да бъдеш малко по внимателен,

281
00:16:58,863 --> 00:17:00,063
на кого го поверяваш.

282
00:17:00,065 --> 00:17:01,481
Аз го поверих на теб.

283
00:17:01,483 --> 00:17:02,915
Искаш ли да го намеря или не?

284
00:17:02,917 --> 00:17:04,183
Ще ти кажа къде е отишъл,

285
00:17:04,185 --> 00:17:05,368
и Лионел?

286
00:17:05,370 --> 00:17:08,187
Не го губи повече.

287
00:17:15,412 --> 00:17:18,664
Това са секс играчки.
Имаш ли проблем с това?

288
00:17:25,589 --> 00:17:27,373
Ей, внимателно,

289
00:17:27,375 --> 00:17:29,008
Не бих искал да усложниш ситуацията.

290
00:17:29,010 --> 00:17:31,210
Аз съм детектив Фъско.
Водя те в ареста.

291
00:17:31,212 --> 00:17:32,845
Чакай, аз съм счетоводител.

292
00:17:32,847 --> 00:17:34,063
Не съм престъпник.

293
00:17:34,065 --> 00:17:35,648
В какво ще ме обвиниш?

294
00:17:35,650 --> 00:17:37,183
Освен кражба на обществена собственост?
Не знам,

295
00:17:37,185 --> 00:17:39,218
какво ще кажеш за пране на пари на третия райх?

296
00:17:39,220 --> 00:17:41,654
Не можеш да ме арестуваш.
Тези хора притежават затворите.

297
00:17:41,656 --> 00:17:43,823
Няма да изкарам и една нощ там.

298
00:17:43,825 --> 00:17:46,826
Хей, успокой се, Леон.

299
00:17:46,828 --> 00:17:50,229
Няма да отидеш в затвора.

300
00:17:50,231 --> 00:17:52,064
Е, кой е твоят приятел тук?

301
00:17:52,066 --> 00:17:53,666
Той не е този, който уби нашите момчета.

302
00:17:53,668 --> 00:17:56,586
Той трябва да е по-висок и по-добре облечен.

303
00:17:56,588 --> 00:17:58,070
Аз съм ченге.

304
00:17:58,072 --> 00:18:00,790
Да? Така каза и другият.

305
00:18:00,792 --> 00:18:03,459
Леон, къде са ни парите?

306
00:18:03,461 --> 00:18:06,596
Може би, за по-лесно трябва просто да ме застреляш сега.

307
00:18:06,598 --> 00:18:09,632
Това може да бъде уредено.

308
00:18:09,634 --> 00:18:11,050
Парите не си струват живота ти, момче,

309
00:18:11,052 --> 00:18:13,436
и със сигурност не струва и моя.

310
00:18:13,438 --> 00:18:16,222
Да, в багажника.

311
00:18:25,482 --> 00:18:28,734
Тук има може би милион,
Леон, къде е остатъка?

312
00:18:28,736 --> 00:18:31,788
Няма го, няма нищо останало.

313
00:18:31,790 --> 00:18:33,823
Донеси го.

314
00:18:33,825 --> 00:18:36,542
Честно казано съм склонен да ти оставя този.

315
00:18:36,544 --> 00:18:38,044
Той ми носи само проблеми,

316
00:18:38,046 --> 00:18:40,046
но така или иначе вече се измъкна веднъж,

317
00:18:40,048 --> 00:18:41,914
така че сега е просто въпрос на чест.

318
00:18:41,916 --> 00:18:44,250
Не мога да остана тук без него.

319
00:18:44,252 --> 00:18:46,302
Твоя воля.

320
00:19:01,001 --> 00:19:03,669
Добре.

321
00:19:03,671 --> 00:19:07,790
Време е за малко тестово каране, да видим какво можеш.

322
00:19:15,933 --> 00:19:18,434
Смени,150.

323
00:19:18,436 --> 00:19:21,537
Успех.

324
00:19:21,539 --> 00:19:23,823
Залозите...

325
00:19:34,751 --> 00:19:35,835
Играете ли, сър?

326
00:19:38,423 --> 00:19:42,041
О, извинявайте.
Играя.

327
00:19:42,876 --> 00:19:45,511
Прекалено много.
Съжалявам сър.

328
00:19:48,999 --> 00:19:53,102
Всичко е в залаганията, приятелю мой.

329
00:19:57,858 --> 00:20:00,860
Желаете ли карта, сър?

330
00:20:03,230 --> 00:20:04,947
Оставам.

331
00:20:08,535 --> 00:20:11,187
25. Всички печелят.

332
00:20:24,535 --> 00:20:28,254
21. Поздравления, господине.

333
00:20:28,256 --> 00:20:29,722
Този е във вихъра си.

334
00:20:31,059 --> 00:20:34,260
Бихте ли желали карта, господине?

335
00:20:36,547 --> 00:20:38,314
21, отново.

336
00:20:40,017 --> 00:20:42,602
Уау, четвърт милион.

337
00:20:44,738 --> 00:20:47,323
Успех.

338
00:20:47,325 --> 00:20:50,776
Някой горе трябва да те харесва, приятелю.

339
00:21:00,454 --> 00:21:02,455
15.

340
00:21:06,644 --> 00:21:08,961
Бихте ли желали карта?

341
00:21:08,963 --> 00:21:11,580
Господине ?

342
00:21:13,967 --> 00:21:15,584
Да.

343
00:21:21,309 --> 00:21:24,277
Съжалявам, господине.

344
00:21:26,429 --> 00:21:30,733
Е, късмета си тръгва рано или късно.

345
00:21:30,735 --> 00:21:33,736
По-добре тук на масата отколкото навън на студа.

346
00:21:37,573 --> 00:21:38,543
Благодаря.

347
00:21:42,746 --> 00:21:45,331
Хайде, Хари.
Не се отказвай.

348
00:21:45,333 --> 00:21:48,334
Ако нараниш някой от тези хора, ще спра сътрудничеството ни,

349
00:21:48,336 --> 00:21:49,669
и тогава ще трябва да ме убиеш.

350
00:21:49,671 --> 00:21:51,887
Успокой се, Харолд.

351
00:21:51,889 --> 00:21:57,143
Просто се нуждая от няколко неща за нашето пътуване,

352
00:21:57,145 --> 00:21:59,562
и няма да нараня никого.

353
00:22:00,847 --> 00:22:02,965
Сега остани.

354
00:22:07,654 --> 00:22:10,806
Какво ти се е случило?

355
00:22:10,808 --> 00:22:13,809
Държах се глупаво.
Съжалявам.

356
00:22:13,811 --> 00:22:16,112
Подхлъзнах се отвън.

357
00:22:16,114 --> 00:22:18,864
Ела, ще те уредим.

358
00:22:18,866 --> 00:22:21,367
Ела, седни.

359
00:22:24,621 --> 00:22:27,840
Някакъв късмет в намирането на изчезналия работник от автомобилната агенция.

360
00:22:27,842 --> 00:22:29,375
Проверих апартамента му, изглежда

361
00:22:29,377 --> 00:22:30,593
не е бил там с дни.

362
00:22:30,595 --> 00:22:32,628
Говорил ли със своя партньор?

363
00:22:32,630 --> 00:22:34,096
Не си вдига телефона.

364
00:22:34,098 --> 00:22:36,098
Той каза, че възнамерява да направи нещо за теб.

365
00:22:36,100 --> 00:22:38,000
Не ми казвай, загубихме също и Фъско.

366
00:22:38,002 --> 00:22:41,304
Лионел е като плесен, невъзможно да се отървеш от него.

367
00:22:41,306 --> 00:22:44,506
Ще видя дали мога да го открия.

368
00:22:45,609 --> 00:22:47,343
Е, Титус ще бъде скоро тук,

369
00:22:47,345 --> 00:22:48,861
и двамата знаем,

370
00:22:48,863 --> 00:22:50,479
че той няма да е толкова търпелив колкото бях и аз.

371
00:22:52,533 --> 00:22:55,684
Та, за последен път, Лионел, къде е останалта част от парите?

372
00:22:58,655 --> 00:22:59,989
Седни.

373
00:22:59,991 --> 00:23:02,825
Двойна рецесия, човек.
Случва се,

374
00:23:02,827 --> 00:23:05,077
Не искаш от мен да заложа срещу Америка

375
00:23:05,079 --> 00:23:07,529
с твоите пари, нали?

376
00:23:12,302 --> 00:23:14,370
Виж, Бътчер тук имаше военно куче.

377
00:23:14,372 --> 00:23:16,889
То беше обучено да поваля врага.

378
00:23:16,891 --> 00:23:18,540
Собственикът му

379
00:23:18,542 --> 00:23:21,844
също нямаше парите ни.

380
00:23:21,846 --> 00:23:25,181
Затова плати с кучето си.

381
00:23:25,183 --> 00:23:27,149
И топките си.

382
00:23:27,151 --> 00:23:29,051
Сега се налага да оставя някой от вас за Титус,

383
00:23:29,053 --> 00:23:31,220
но съм сигурен, че няма да има нищо против ако аз заема главната позиция.

384
00:23:31,222 --> 00:23:32,938
Не! Не!

385
00:23:36,828 --> 00:23:39,395
Още някой ни намери.

386
00:23:39,397 --> 00:23:43,115
Ах, високият добре облечен мъж.

387
00:23:43,117 --> 00:23:44,950
Това е добра визия за Лионел

388
00:23:46,170 --> 00:23:47,703
Ти идваш в нашата къща братко,

389
00:23:47,705 --> 00:23:49,538
по-добре опаковай повече от ръчен пистолет.

390
00:23:49,540 --> 00:23:53,759
Както вече казах на твоите колеги,
просто искам да намеря моят приятел.

391
00:23:53,761 --> 00:23:55,744
Виж, аз нямам много приятели.

392
00:23:55,746 --> 00:23:57,579
Само един всъщност.

393
00:23:57,581 --> 00:23:59,248
Хей!

394
00:23:59,250 --> 00:24:01,600
Ок,може и да са двама.
Ето каква е сделката.

395
00:24:01,602 --> 00:24:04,019
Ти ми даваш Леон и детектив Фъско.

396
00:24:04,021 --> 00:24:06,939
И аз си тръгвам без да преча.

397
00:24:06,941 --> 00:24:09,191
И какво, ако откажем?

398
00:24:09,193 --> 00:24:11,644
Мисля, че си взема тренировката за деня.

399
00:24:13,648 --> 00:24:16,932
О, мисля, че Бътчър ще си похапне добре тази вечер.

400
00:24:18,101 --> 00:24:19,618
Добро куче.

401
00:24:21,289 --> 00:24:23,289
Белгийска овчарка.

402
00:24:23,291 --> 00:24:25,207
Но ти знаеш,

403
00:24:25,209 --> 00:24:27,776
тренираното куче не лае от аларма.

404
00:24:27,778 --> 00:24:30,663
То лае от тревожност.
Така ли и какво?

405
00:24:30,665 --> 00:24:33,466
Явно не те уважава.

406
00:24:35,086 --> 00:24:36,886
Какво?
Колко забавно?

407
00:24:36,888 --> 00:24:39,455
Ние използвахме същата порода в моя отряд в Тикрит.

408
00:24:39,457 --> 00:24:41,457
Само трима души в света,

409
00:24:41,459 --> 00:24:43,175
тренират кучета, като това.

410
00:24:43,177 --> 00:24:46,095
Интересното в случая е, че тези хора,

411
00:24:46,097 --> 00:24:49,565
те използват команди само на Немски.

412
00:24:49,567 --> 00:24:52,735
И предполгам, че ти не говориш Немски.

413
00:24:53,636 --> 00:24:55,271
Нека да видим.

414
00:24:55,273 --> 00:24:56,522
Foei! Stil!

415
00:24:59,276 --> 00:25:01,360
Afliggen.

416
00:25:24,634 --> 00:25:26,685
Нито дума.
Чуваш ли ме?

417
00:25:26,687 --> 00:25:28,721
Връщаме се в патрулката
в пълно мълчание.

418
00:25:28,723 --> 00:25:31,273
Със сигурност, Лионел.

419
00:25:31,275 --> 00:25:33,309
Хей, хей, момчета,
мислите ли, че може да ме разкопчаете?

420
00:25:33,311 --> 00:25:34,860
- Не!
- Не!

421
00:25:58,148 --> 00:26:01,350
Благодаря ти.

422
00:26:20,921 --> 00:26:22,638
Добре, предполагам имам няколко работи

423
00:26:22,640 --> 00:26:24,440
да изясня с теб.

424
00:26:31,761 --> 00:26:32,960
-

425
00:26:53,203 --> 00:26:56,205
Не можеш да го направиш отново.

426
00:26:56,207 --> 00:27:01,710
Твоята задача е да защитаваш хората, а не мен.

427
00:27:03,847 --> 00:27:07,816
Предполагам ще изясним няколко главни правила.

428
00:27:11,638 --> 00:27:14,106
Мисля, че ме разбра погрешно, Харолд.

429
00:27:14,108 --> 00:27:17,759
Аз не изпитвам удоволствие от убиването на хора.

430
00:27:17,761 --> 00:27:22,748
Но не съм чувствам и много зле от отва, също.

431
00:27:25,652 --> 00:27:28,070
Госпожо.

432
00:27:28,072 --> 00:27:29,572
Когато бях дете,

433
00:27:29,574 --> 00:27:32,908
компютрите правеха повече смисъл за мен, отколкото за другите хора.

434
00:27:32,910 --> 00:27:36,745
Обзалага се, че и ти си се чувствал така,

435
00:27:36,747 --> 00:27:39,081
Вземи тази жена...

436
00:27:39,083 --> 00:27:43,619
Тя изглежда достатъчно добре,

437
00:27:43,621 --> 00:27:47,506
но тя лъже за своите данъци и е пристрастена към болкоуспокоителни,

438
00:27:47,508 --> 00:27:51,727
и от години е спала с женен мъж.

439
00:27:54,648 --> 00:27:57,683
Ох, толкова съм груб.

440
00:27:59,686 --> 00:28:02,938
- Заповядай.
- Благодаря ти много.

441
00:28:06,476 --> 00:28:08,527
Тя ще се оправи...

442
00:28:08,529 --> 00:28:10,446
след месец или два.

443
00:28:10,448 --> 00:28:14,199
И има сложни начини да направя това,
ако настояваш.

444
00:28:16,286 --> 00:28:18,454
Какво общо има тя с всичко това?

445
00:28:18,456 --> 00:28:20,122
Един ден осъзнах,

446
00:28:20,124 --> 00:28:23,626
всички глупави и 
егоистични неша, които хората правят...

447
00:28:23,628 --> 00:28:25,511
не е наша вина.

448
00:28:25,513 --> 00:28:27,546
Никой не ни е програмирал.

449
00:28:27,548 --> 00:28:30,299
Ние сме просто инцидент, Харолд.

450
00:28:30,301 --> 00:28:33,335
Ние сме просто лош код.

451
00:28:33,337 --> 00:28:37,640
Но нещото, което ти построи...

452
00:28:37,642 --> 00:28:38,907
е перфектно.

453
00:28:38,909 --> 00:28:43,896
Разумно. Красиво.
По дизайн.

454
00:28:47,200 --> 00:28:51,403
Това, което създадох е просто машина.

455
00:28:51,405 --> 00:28:54,523
Програма и това е всичко.

456
00:28:54,525 --> 00:28:58,160
Не мисля така, Хари.

457
00:28:58,162 --> 00:29:01,714
Може и да си заблудил Нейтън,
но аз знам истината.

458
00:29:01,716 --> 00:29:06,034
Ако искаш да направиш нещо,
което разбира човешкото държание,

459
00:29:06,036 --> 00:29:09,421
трябва да е поне
умно, колкото човек.

460
00:29:11,391 --> 00:29:16,929
Ти създаде интелигентност,

461
00:29:16,931 --> 00:29:19,948
живот,

462
00:29:19,950 --> 00:29:21,850
и после ти му отмъкна 
гласа,

463
00:29:21,852 --> 00:29:24,153
заключи го в клетка
и го подари

464
00:29:24,155 --> 00:29:27,990
на най-смешните
корумирани възможни хора.

465
00:29:31,912 --> 00:29:34,496
Ох!

466
00:29:35,448 --> 00:29:38,567
Обади се на 911.

467
00:29:38,569 --> 00:29:40,085
Обади се на някого!

468
00:29:41,689 --> 00:29:44,289
Госпожо?

469
00:29:46,843 --> 00:29:49,962
Хайде, Харолд.
Време е да си вървим.

470
00:29:54,267 --> 00:29:55,801
Не приличаш на месар.

471
00:29:55,803 --> 00:29:58,086
Изглежда точно като месар.

472
00:29:58,088 --> 00:29:59,755
Много си сладка.

473
00:29:59,757 --> 00:30:01,190
Просто се нуждаеш от по-добро име.

474
00:30:01,192 --> 00:30:03,308
Хей, може ли да се съсредоточим върху мен,
моля?

475
00:30:03,310 --> 00:30:04,727
Ще те закарам до летището,

476
00:30:04,729 --> 00:30:06,612
похарчи малко 
от твоите незаконни доходи

477
00:30:06,614 --> 00:30:09,031
и си купи 
еснопосочен билет за извън града.

478
00:30:10,534 --> 00:30:12,568
Да, Картър.
Какво имаш?

479
00:30:12,570 --> 00:30:14,036
Възможна следа.

480
00:30:14,038 --> 00:30:16,655
Отидох до апартамента на Оуен Рейнолдс,

481
00:30:16,657 --> 00:30:18,407
мъжът, който продаде Руут
нейния лиценс.

482
00:30:18,409 --> 00:30:20,409
Все оше няма следа от него, 
но взех неговия е-мейл.

483
00:30:20,411 --> 00:30:23,295
Най-вече боклуци,
но има закъсняла сметка

484
00:30:23,297 --> 00:30:25,113
за съхранена единица.

485
00:30:25,115 --> 00:30:26,665
Улица Броуд и Пърл.

486
00:30:26,667 --> 00:30:28,167
Заемам се, благодаря.

487
00:30:28,169 --> 00:30:30,252
Хей, току що пропусна 
изхода за тунела.

488
00:30:30,254 --> 00:30:32,838
Смяна на плана.

489
00:30:39,562 --> 00:30:40,796
Къде е той.

490
00:30:40,798 --> 00:30:42,681
Някакъв мъж в костюм го отмъкна.

491
00:30:42,683 --> 00:30:45,684
Искам всички навън да го търсят,
разбрано?

492
00:30:45,686 --> 00:30:49,104
Тези двамата умряха тази вечер.

493
00:30:57,664 --> 00:30:59,364
Може да отида до летището.

494
00:30:59,366 --> 00:31:00,866
Трябва да се скрия.

495
00:31:00,868 --> 00:31:04,486
Всеки път, когато те оставя,
почти завършваш като мъртвец.

496
00:31:04,488 --> 00:31:06,588
Нямам време да намеря приятеля си,

497
00:31:06,590 --> 00:31:08,707
и имам само една следа останала,

498
00:31:08,709 --> 00:31:11,460
затова ти трябва много здраво да се опиташ
да не бъдеш убит.

499
00:31:12,596 --> 00:31:13,796
Разбра ли?

500
00:31:13,798 --> 00:31:15,380
След това сме в патово положение,

501
00:31:15,382 --> 00:31:17,766
защото аз не
напускам тази кола

502
00:31:23,673 --> 00:31:26,642
Знаеш, че имаш лошо държание.

503
00:31:26,644 --> 00:31:28,644
Хей, парите ми!

504
00:31:30,396 --> 00:31:33,482
Това куче ще убие всеки,
който се опита да се доближи до тези кости...

505
00:31:33,484 --> 00:31:35,067
включително и теб.

506
00:31:58,007 --> 00:32:00,008
О,боже.

507
00:32:00,010 --> 00:32:01,977
Той...е той.. е той?

508
00:32:01,979 --> 00:32:06,882
Да, той е мъртъв, Леон.
Много мъртъв.

509
00:32:07,934 --> 00:32:09,551
Кой направи това?

510
00:32:09,553 --> 00:32:11,487
Същият човек, който взе и моя приятел.

511
00:32:11,489 --> 00:32:15,274
Той видя нейното лице,
тя трябваше да го убие.

512
00:32:15,276 --> 00:32:19,060
Но тя щеше да трябва да му плати.

513
00:32:22,031 --> 00:32:23,415
Седни, Леон.

514
00:32:23,417 --> 00:32:25,751
Какво? Няма начин.
Защо?

515
00:32:25,753 --> 00:32:28,036
Защото ти си добър
в криенето на пари.

516
00:32:28,038 --> 00:32:32,341
Ако тази жена е оставил следа
би трябвало ти да можеш да я намериш.

517
00:32:35,395 --> 00:32:37,546
Нещо,
което се чудех, Леон.

518
00:32:37,548 --> 00:32:39,464
Какво стана с останалите пари,
които взе?

519
00:32:39,466 --> 00:32:42,801
Инвестирах ги.

520
00:32:42,803 --> 00:32:45,587
О, боже.
Намерих нешо.

521
00:32:47,140 --> 00:32:49,825
Добре, трансфер в сметката на този Рейнолд.

522
00:32:49,827 --> 00:32:51,476
Само парите бяха откраднати.

523
00:32:51,478 --> 00:32:53,729
- От кого?
- Рейнолдс.

524
00:32:53,731 --> 00:32:55,764
Изглежда все едно е инсталирала

525
00:32:55,766 --> 00:32:58,333
някакъв вид на монитор в реално време

526
00:32:58,335 --> 00:33:00,035
за да хакне в неговата сметка.

527
00:33:00,037 --> 00:33:02,538
Казваш, че е платила на човека
с нейни пари?

528
00:33:02,540 --> 00:33:05,774
Няма какво да се проследи.

529
00:33:05,776 --> 00:33:07,075
Може би трябва 
да намеря някой по-добър.

530
00:33:07,077 --> 00:33:09,161
Няма никой добър,

531
00:33:09,163 --> 00:33:12,447
освен може би този хакер.

532
00:33:12,449 --> 00:33:15,551
Тя е художничка.
Няма с какво да я проследя,

533
00:33:15,553 --> 00:33:18,170
няма откъде да започна дори.

534
00:33:20,958 --> 00:33:23,091
Джон, имаме проблеми.

535
00:33:23,093 --> 00:33:25,293
Защо не съм изненадан.

536
00:33:27,647 --> 00:33:29,297
Досието на Корвин липсва.

537
00:33:29,299 --> 00:33:31,350
Дигиталните записи
са корумпирани

538
00:33:31,352 --> 00:33:32,901
и балистичните доклади.

539
00:33:32,903 --> 00:33:35,237
Техническата система казва,
че има проблем.

540
00:33:35,239 --> 00:33:36,939
Ще я погледна, но ...

541
00:33:36,941 --> 00:33:40,409
Джон, не мисля, че имаме нещо друго
да направим.

542
00:33:41,494 --> 00:33:42,811
Ууу, пич.

543
00:33:42,813 --> 00:33:44,663
Ако Харолд е все още там някъде,

544
00:33:44,665 --> 00:33:47,282
не знам как да го намеря.

545
00:33:51,121 --> 00:33:52,621
Джон?

546
00:34:23,320 --> 00:34:26,071
Какво по дяволите правиш?

547
00:34:26,073 --> 00:34:28,840
Няма да правя това повече.

548
00:34:28,842 --> 00:34:32,127
Не отивам никъде преди 
да ми дадеш следа как да го намеря.

549
00:34:32,129 --> 00:34:34,713
Не това, отново.

550
00:34:34,715 --> 00:34:37,299
Ако се предполага, че трябва да пазя хора като този идот,

551
00:34:37,301 --> 00:34:40,302
искам нещо в замяна.

552
00:34:40,304 --> 00:34:41,386
Иначе съм дотук.

553
00:34:41,388 --> 00:34:42,554
С кого говориш?

554
00:34:42,556 --> 00:34:45,757
Тези момчета
ще ни убият!

555
00:34:45,759 --> 00:34:49,511
Най-вероятно.

556
00:34:50,763 --> 00:34:54,016
Тогава какво по дяволите е това?

557
00:34:55,351 --> 00:34:58,553
Уговорка.

558
00:35:17,365 --> 00:35:20,066
Знам, че имаш твоите правила,

559
00:35:20,068 --> 00:35:21,350
но предполагам 
те не се броят

560
00:35:21,352 --> 00:35:22,635
за всеки, който е мъртъв.

561
00:35:22,637 --> 00:35:25,155
Никой не отговаря на твоите обаждания,

562
00:35:25,157 --> 00:35:26,956
никой не спасява никого.

563
00:35:26,958 --> 00:35:29,659
Няма непредвидени разходи.

564
00:35:29,661 --> 00:35:30,860
Какво искаш?

565
00:35:30,862 --> 00:35:32,361
Искаш от мен
да се откажа от облигациите?

566
00:35:32,363 --> 00:35:33,713
Да раздам всички пари?
Направено е.

567
00:35:33,715 --> 00:35:36,633
Сега само трябва да се размърдаме!

568
00:35:36,635 --> 00:35:40,837
Пресметни и открий 
начин да заобиколиш своите правила,

569
00:35:40,839 --> 00:35:43,640
защото той ми е приятел.

570
00:35:43,642 --> 00:35:48,678
Той ми спаси живота.
Разбра ли?

571
00:35:48,680 --> 00:35:51,915
И няма да направя това без него.

572
00:36:08,749 --> 00:36:11,234
Ayacucho, Golf,

573
00:36:11,236 --> 00:36:14,087
Papa, Deterministic,
Hotel, Sierra.

574
00:36:14,089 --> 00:36:16,739
	Camera, Sierra, kilo.

575
00:36:16,741 --> 00:36:19,075
Благодаря ти.

576
00:36:20,461 --> 00:36:22,629
- Кой беше това?
- Дълга история. Да вървим!

577
00:36:33,942 --> 00:36:35,391
Да?

578
00:36:35,393 --> 00:36:37,644
Не си лесен за откриване, Дентон.

579
00:36:37,646 --> 00:36:39,262
Просто съм предпазлив.

580
00:36:39,264 --> 00:36:41,064
Добре е да си предпазлив.

581
00:36:41,066 --> 00:36:44,534
Алиша Корвин беше предпазлива.
Разбира се, това не я предпази.

582
00:36:44,536 --> 00:36:46,602
- Какво мога да направя за теб?
- Мой изследовател

583
00:36:46,604 --> 00:36:49,489
движи разследването за Корвин.

584
00:36:49,491 --> 00:36:51,774
Радвм се да го чуя.

585
00:36:51,776 --> 00:36:54,460
Пази се, Дентон.

586
00:36:54,462 --> 00:36:57,280
Един от нас е вече мъртъв.

587
00:36:57,282 --> 00:36:58,748
Няма да съм доволен ако загубя още някого.

588
00:36:58,750 --> 00:37:00,667
Имам личен мотив.

589
00:37:00,669 --> 00:37:04,887
Може да изчезна за няколко дена.

590
00:37:04,889 --> 00:37:09,058
Дентон, ние винаги можем да те отркием.

591
00:37:22,489 --> 00:37:24,140
Къде са те?

592
00:37:24,142 --> 00:37:27,327
- Те са някъде там.
- Хайде.

593
00:37:38,372 --> 00:37:40,123
Продълавай.
Излез оттук.

594
00:37:40,125 --> 00:37:42,041
- Аз ще ги разсея.
- Да,добре.

595
00:37:42,043 --> 00:37:43,326
Джон...

596
00:37:43,328 --> 00:37:45,878
Може да ми благодариш по-късно.

597
00:38:02,513 --> 00:38:04,781
- Къде са парите?
- Няма ги.

598
00:38:04,783 --> 00:38:06,399
Това са лоши новини за теб.

599
00:38:06,401 --> 00:38:07,683
Хей!

600
00:38:07,685 --> 00:38:10,787
Вземи някой на твоите размери.

601
00:38:10,789 --> 00:38:14,857
Или някой по близо до тях.

602
00:38:34,228 --> 00:38:37,713
.

603
00:38:37,715 --> 00:38:39,482
.

604
00:38:56,116 --> 00:38:59,786
Имам предвид да ти върнем това

605
00:39:01,622 --> 00:39:04,740
Благодаря ти.

606
00:39:04,742 --> 00:39:06,292
Никога не съм си помислял,
че ще те видя почти загубен.

607
00:39:06,294 --> 00:39:09,128
Да, аз не губих.
Просто си почивах.

608
00:39:09,130 --> 00:39:12,014
Хайде.

609
00:39:15,719 --> 00:39:17,970
Поне някой е щастлив.

610
00:39:17,972 --> 00:39:19,605
Може би прекалено.

611
00:39:19,607 --> 00:39:22,141
Ти не отиде до тоалетната там, нали?

612
00:39:22,143 --> 00:39:25,094
О, боже мой.

613
00:39:26,930 --> 00:39:31,234
Парите ми.
Изядоха облигациите на Бийрър.

614
00:39:31,236 --> 00:39:34,370
Това е, ще го кръстим Беар.

615
00:39:34,372 --> 00:39:36,155
Помислих, че каза,че няма да остави 
никого около парите.

616
00:39:36,157 --> 00:39:39,041
Погледни тук,

617
00:39:39,043 --> 00:39:41,327
ти си развален, но жив.

618
00:39:41,329 --> 00:39:42,912
Поне, разбира се,
ти излъга тези момчета

619
00:39:42,914 --> 00:39:44,780
за това, 
че си загубил остатъка от парите им.

620
00:39:44,782 --> 00:39:48,000
Не,аз съм...
Доста сигурен.

621
00:39:48,002 --> 00:39:49,085
Мм?

622
00:39:49,087 --> 00:39:53,723
Нещо като 80% сигурен?

623
00:39:53,725 --> 00:39:57,393
Може би 75% сигурен...

624
00:40:00,630 --> 00:40:04,183
Твоят приятел...

625
00:40:04,185 --> 00:40:06,986
Надявам се да го намериш.

626
00:40:06,988 --> 00:40:09,489
Той е късметлия да те има.

627
00:40:35,968 --> 00:40:39,379
-

628
00:40:41,689 --> 00:40:44,340
Добро утро.

629
00:40:44,342 --> 00:40:47,193
Сигурно се шегуваш.

630
00:40:47,195 --> 00:40:50,112
Имам следа от Финч.

631
00:40:51,398 --> 00:40:53,382
Знаеш ли къде 
нашата мистериозна жена е главна?

632
00:40:53,384 --> 00:40:56,852
Не, но мисля,че намерих откъде е.

633
00:40:56,854 --> 00:41:00,373
Стягай багажа, Картър.
Отиваме в Тексас.

634
00:41:07,297 --> 00:41:10,600
Сигурно умираш от глад.

635
00:41:10,602 --> 00:41:12,134
Нашият приятел ще бъде тук скоро,

636
00:41:12,136 --> 00:41:16,038
и след това ще ти намеря нещо за ядене.

637
00:41:20,577 --> 00:41:23,229
Нямам начин да го осигуря, нали знаеш.

638
00:41:23,231 --> 00:41:24,564
Сигурен съм в това.

639
00:41:24,566 --> 00:41:28,184
Всичко си има недостатък.

640
00:41:28,186 --> 00:41:29,718
Ти знаеш това, Харолд,

641
00:41:29,720 --> 00:41:31,237
и както ти казах,

642
00:41:31,239 --> 00:41:32,989
аз съм страшно добър 
в намирането им.

643
00:41:32,991 --> 00:41:35,241
Защо? Какво може да искаш?

644
00:41:35,243 --> 00:41:37,393
Същото, което искаше и ти.

645
00:41:37,395 --> 00:41:39,612
Ти може би си се заблуждавал,
че помагаш на хората,

646
00:41:39,614 --> 00:41:44,367
но истинската причина
поради, която построи машината е,

647
00:41:44,369 --> 00:41:47,920
защото светът е скучен.

648
00:41:47,922 --> 00:41:52,842
Хората са достигнали максималното,
което може да се постигне от тях.

649
00:41:52,844 --> 00:41:56,095
Искам да видя какво става след това.

650
00:42:04,254 --> 00:42:08,307
Ти си прав
аз и ти сме наистина еднакви...

651
00:42:08,309 --> 00:42:12,028
поради много причини...

652
00:42:13,847 --> 00:42:17,450
Аз прекарах много години, чудейки се
как е възможно хората да са толкова груби,

653
00:42:17,452 --> 00:42:20,202
толкова дребнави, толкова егоистични..

654
00:42:20,204 --> 00:42:23,239
и след това помислих как ти можеше да ги промениш.

655
00:42:23,241 --> 00:42:25,625
Да ги поправиш.

656
00:42:27,995 --> 00:42:31,731
И затова запечатах машината.

657
00:42:31,733 --> 00:42:36,285
Не за да я предпазя от хората,
опитах се да...

658
00:42:37,954 --> 00:42:40,756
я предпазя от мен самия,
от хора като нас,

659
00:42:40,758 --> 00:42:45,511
от нещата които можем да
направим с нея.

660
00:42:45,513 --> 00:42:49,548
Затова никога няма да ти помогна
да поемеш контрола над нея.

661
00:42:51,518 --> 00:42:55,137
Знам.

662
00:42:55,139 --> 00:42:57,323
Няма да ти се наложи.

663
00:43:01,078 --> 00:43:03,312
Защото, виж Харолд.

664
00:43:03,314 --> 00:43:06,532
Аз не искам да контролирам
машината ти.

665
00:43:08,869 --> 00:43:13,155
Здравей, скъпа.
Получих съобщението ти.

666
00:43:13,157 --> 00:43:15,541
Наред ли е всичко?

667
00:43:22,832 --> 00:43:26,719
Просто искам да я освободя.

668
00:43:28,972 --> 00:43:31,641
Останете за да видите
сцени от следващия епизод.

669
00:43:33,041 --> 00:43:40,522
	Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
