1
00:01:55,000 --> 00:01:58,500
ГРАД НА МРАКА

2
00:03:54,394 --> 00:03:56,394
К. Х.

3
00:04:04,498 --> 00:04:06,981
Поздрави от
Шел бийч

4
00:04:20,693 --> 00:04:25,117
Объркан сте, нали? И изплашен.
Мога да ви помогна.

5
00:04:25,267 --> 00:04:28,267
Кой сте вие?
- Аз съм доктор. Сега ме изслушайте.

6
00:04:28,417 --> 00:04:33,080
Имаше експеримент, но се обърка.
Паметта ви беше изтрита.

7
00:04:33,230 --> 00:04:36,130
Разбирате ли ме?
- Не, не разбирам. Какво става?

8
00:04:36,280 --> 00:04:38,750
Изслушайте ме.
В момента идват за вас.

9
00:04:38,900 --> 00:04:42,700
Не позволявайте да ви открият.
Трябва веднага да напуснете.

10
00:04:42,850 --> 00:04:45,246
Ало? Там ли сте?

11
00:05:44,344 --> 00:05:48,980
Г-н Мърдок! От "Автомат" се обадиха.
Забравили сте си портфейла.

12
00:05:49,749 --> 00:05:53,219
Предлагам да си го вземете.
Платили сте за 3 седмици,

13
00:05:53,369 --> 00:05:55,815
а те изминаха преди 10 минути.

14
00:05:57,102 --> 00:06:00,990
Тук съм от 3 седмици?
- Ето го черно на бяло, г-н Мърдок.

15
00:06:01,394 --> 00:06:03,394
Ден и дата.

16
00:06:03,830 --> 00:06:07,449
Грижим се за книгите, както и
за леглата - чисти и подредени.

17
00:06:07,599 --> 00:06:10,469
Ще се погрижа като се върна.
- Направете го.

18
00:06:10,619 --> 00:06:15,096
Единственото, което ви прави гост,
са парите на масата.

19
00:06:38,030 --> 00:06:41,350
Такива са правилата.
3 седмици са си 3 седмици.

20
00:06:41,500 --> 00:06:44,364
Без награда за добро поведение.

21
00:07:05,358 --> 00:07:08,878
Г-н Мърдок, да, къде е той?

22
00:07:09,028 --> 00:07:13,087
Тръгна си преди няма и 5 минути.

23
00:07:15,768 --> 00:07:17,768
Сега спи!

24
00:07:57,594 --> 00:08:02,031
Хей, сладурче!
Каза, че е доктор на съпруга ти.

25
00:08:02,181 --> 00:08:04,248
Искаше да говори с теб.

26
00:08:05,677 --> 00:08:08,276
Д-р Даниел Шрибър
психиатър

27
00:08:23,956 --> 00:08:25,956
Извинете.

28
00:08:26,873 --> 00:08:31,027
Д-р Ш...
- Шрибър. Моля, влезте.

29
00:08:31,177 --> 00:08:33,270
Вие сигурно сте Ема Мърдок.

30
00:08:34,180 --> 00:08:37,308
Благодаря,
че дойдохте толкова бързо.

31
00:08:39,118 --> 00:08:41,118
Какво е това?

32
00:08:41,787 --> 00:08:45,665
Груб експеримент
за изследванията ми.

33
00:08:45,815 --> 00:08:49,278
Не разбирам. Казвате,
че сте доктор на съпруга ми,

34
00:08:49,428 --> 00:08:51,858
но той не ми е споменавал.

35
00:08:52,008 --> 00:08:56,826
Истината, г-жо Мърдок е, че Джон
ме посещава от известно време.

36
00:08:57,068 --> 00:08:59,689
Бори се с чувството на измяна,

37
00:08:59,839 --> 00:09:02,859
произтичащо от
брачните ви затруднения.

38
00:09:03,009 --> 00:09:05,409
Джон ви е казал какво се случи?
- Да.

39
00:09:06,245 --> 00:09:08,431
Кога го видяхте за последен път?

40
00:09:08,581 --> 00:09:13,736
Преди 3 седмици. Взе си багажа.
Беше ми много ядосан.

41
00:09:13,886 --> 00:09:16,773
Разбирам колко трудно е това за вас.

42
00:09:16,923 --> 00:09:21,110
Но за доброто на Джон,
ме приемете за приятел, Ема.

43
00:09:21,260 --> 00:09:24,914
Изглежда Джон е претърпял
психически срив.

44
00:09:25,064 --> 00:09:27,292
Пълна загуба на паметта.

45
00:09:27,934 --> 00:09:32,002
Може да има халюцинации.
Дори да е агресивен.

46
00:09:34,174 --> 00:09:37,727
Ако се свърже с вас,
а аз подозирам, че ще го направи,

47
00:09:37,877 --> 00:09:40,877
трябва веднага да ми се обадите.
Разбирате ли?

48
00:09:41,027 --> 00:09:45,034
Наложително е аз да
стигна пръв до него.

49
00:09:45,184 --> 00:09:48,517
Където и да е съпругът ви,
той издирва...

50
00:09:50,423 --> 00:09:52,423
себе си.

51
00:10:02,235 --> 00:10:04,287
Добър вечер, г-н Мърдок.

52
00:10:04,437 --> 00:10:07,089
Г-н Мърдок, нали?

53
00:10:07,239 --> 00:10:11,107
Г-н Дж. нещо си Мърдок?

54
00:10:13,846 --> 00:10:16,331
Дж. Мърдок. Как се казваш?

55
00:10:16,481 --> 00:10:18,773
Джъстин? Джери?

56
00:10:19,619 --> 00:10:21,619
Не.

57
00:10:22,488 --> 00:10:26,588
Името ми е Джейсън Мърдок.
Джон Мърдок. Джейк Мърдок. Как сте?

58
00:10:26,738 --> 00:10:28,738
Здравейте. Джак Мърдок.

59
00:10:30,563 --> 00:10:32,652
Здравейте.

60
00:11:11,282 --> 00:11:13,282
Бъмстед.

61
00:11:14,507 --> 00:11:17,560
Казах на човека: "Парите на масата.

62
00:11:17,710 --> 00:11:21,161
Слушай, 3 седмици са си 3 седмици."

63
00:11:21,311 --> 00:11:25,201
Къде е щастливеца?
- Горе, сър, стая 614.

64
00:11:25,351 --> 00:11:28,004
Още едно момиче на повикване.

65
00:11:28,635 --> 00:11:30,679
Дж. Мърдок.

66
00:11:31,857 --> 00:11:34,844
Добър вечер, Хасълбек.
- Инспектор Бъмстед.

67
00:11:34,994 --> 00:11:39,224
Връзката ти е развързана.
- Сър.

68
00:11:49,542 --> 00:11:51,542
Радвам се, че сте тук, сър.

69
00:11:51,692 --> 00:11:54,732
Казват, че детектив Валенски
го е стегнала шапката.

70
00:11:54,882 --> 00:11:57,622
Просто кажи с какво разполагаме,
Хасълбек.

71
00:12:03,889 --> 00:12:09,001
Изглежда някой е станал накриво.

72
00:12:30,565 --> 00:12:32,565
АВТОМАТ

73
00:12:50,870 --> 00:12:52,870
Здравейте.
- А, това си ти.

74
00:12:53,020 --> 00:12:56,226
Забрави си портфейла, приятелче.
- Кога стана това?

75
00:12:56,376 --> 00:12:59,376
Когато беше за последно тук.
- Кога беше това?

76
00:12:59,526 --> 00:13:02,709
Когато си забрави портфейла.
Очакваш да помня?

77
00:13:05,117 --> 00:13:08,348
Ехо, извинявай.

78
00:13:09,288 --> 00:13:11,456
Не, не, сериозно.

79
00:13:14,628 --> 00:13:16,628
Подозрителен?

80
00:13:29,501 --> 00:13:31,771
Накъде си се запътил, шефе?
- Къщи.

81
00:13:31,921 --> 00:13:35,631
И къде е "къщи"?
- Нямате ли си друга работа?

82
00:13:35,781 --> 00:13:38,131
Ами, опитвам се да си я върша, Мей.

83
00:13:38,281 --> 00:13:43,482
Знаете, че навън има убиец.
Не трябва ли да го търсите?

84
00:13:46,028 --> 00:13:48,205
Изчезвайте от тук.

85
00:13:56,005 --> 00:13:58,005
Хайде.

86
00:13:58,437 --> 00:14:00,967
Върти ли, върти се тя.

87
00:14:03,108 --> 00:14:07,204
Къде ще спре? Никой не знае.

88
00:14:10,082 --> 00:14:13,682
Колко станаха до сега, Хасълбек?
Шест проститутки общо?

89
00:14:13,832 --> 00:14:17,473
Мисля, че да, сър.
- Поздравете човека за усилията.

90
00:14:17,623 --> 00:14:22,019
Мислиш, че охотно
са издъхнали през нощта?

91
00:14:22,828 --> 00:14:25,881
Много жалко за Валенски, а?

92
00:14:28,553 --> 00:14:31,192
Предполагам, че е видял достатъчно.

93
00:14:37,309 --> 00:14:39,309
И така, Хасълбек,

94
00:14:39,745 --> 00:14:42,913
според теб, какъв убиец ще спре,

95
00:14:43,063 --> 00:14:46,001
за да спаси умираща рибка?

96
00:14:46,151 --> 00:14:49,205
Хванахте ме, сър.
- Бъмстед, къде се забави?

97
00:14:49,355 --> 00:14:52,508
Заради Валенски,
убиецът ни върти в кръг.

98
00:14:52,658 --> 00:14:57,346
Г-н инспектор, отдавна познавам Еди.
Той е добро ченге.

99
00:14:57,496 --> 00:15:01,584
Дори и да е бил,
отдавна се остави на течението.

100
00:15:01,734 --> 00:15:03,734
Нека говоря с Бъмстед!

101
00:15:06,405 --> 00:15:08,405
Франк, Франк!

102
00:15:11,295 --> 00:15:13,295
Те ни наблюдават!

103
00:15:13,445 --> 00:15:15,445
Няма изход!

104
00:15:16,282 --> 00:15:18,282
За Бога, не разбирате ли?!

105
00:15:21,387 --> 00:15:24,657
Пуснете ме, пуснете ме!
Няма да ви нараня.

106
00:15:25,291 --> 00:15:27,921
Какво беше това?
- Валенски.

107
00:15:35,901 --> 00:15:38,954
Наказан съм за греховете си, нали?

108
00:15:39,104 --> 00:15:42,491
Защо наследявам това?
От къде да започна?

109
00:15:42,641 --> 00:15:47,530
Всичко, което Валенски е съхранил
на хартия трябва да е тук...

110
00:15:47,680 --> 00:15:51,172
Единственото нещо, което трябва
да се съхрани е Валенски.

111
00:15:52,785 --> 00:15:55,117
Малко здравословна параноя.

112
00:15:58,657 --> 00:16:01,997
Сър, току-що получихме
резултатите от отпечатъците.

113
00:16:05,164 --> 00:16:07,164
Това някаква шега ли е?

114
00:16:11,170 --> 00:16:13,170
Не изхвърляйте нищо.

115
00:16:18,677 --> 00:16:20,677
Инспектор Бъмстед.

116
00:16:21,937 --> 00:16:25,398
Дойдох да съобщя за
изчезването на съпруга ми.

117
00:16:25,551 --> 00:16:29,317
Отидете на рецепцията.
- Пратиха ме при вас.

118
00:16:31,090 --> 00:16:33,285
Името му е Джон Мърдок.

119
00:16:34,326 --> 00:16:37,246
Г-жо Мърдок, защо не
съобщихте преди?

120
00:16:37,396 --> 00:16:42,484
Искам да кажа, ако той отсъства,
колкото казвате...

121
00:16:42,634 --> 00:16:45,330
Помислих, че просто си е тръгнал.

122
00:16:46,505 --> 00:16:50,359
После един доктор се свърза с мен.

123
00:16:50,509 --> 00:16:53,474
От колко време сте женени?
- Почти 4 години.

124
00:16:54,280 --> 00:16:56,280
Защо питате?

125
00:16:56,482 --> 00:16:59,468
Защото изпитвате неудобство
от пръстена.

126
00:16:59,618 --> 00:17:03,172
Сякаш не сте свикнали да го носите.

127
00:17:03,322 --> 00:17:05,322
Никога не го свалям.

128
00:17:11,330 --> 00:17:15,357
Тези имена говорят ли ви нещо?

129
00:17:20,706 --> 00:17:25,204
Не. Кои са тези жени?
Защо търсите съпруга ми?

130
00:17:25,711 --> 00:17:29,999
Ще го обвините ли в нещо?
- Може би в убийство.

131
00:17:30,149 --> 00:17:32,153
Чие убийство?

132
00:17:32,584 --> 00:17:36,281
На коя?
- На всичките.

133
00:17:37,256 --> 00:17:40,442
Г-жо Мърдок, съжалявам
Не исках да ви тревожа.

134
00:17:40,592 --> 00:17:43,332
Съжалявам, че дойдох.
И двамата сбъркахме.

135
00:17:43,482 --> 00:17:47,282
Г-жо Мърдок,
ако ми дадете време да обясня...

136
00:17:50,069 --> 00:17:52,069
Веднага идвам.

137
00:18:15,627 --> 00:18:17,813
Среща ли ли сме се преди?

138
00:18:17,963 --> 00:18:21,483
Ако е така,
надявам се, още да дишаш.

139
00:18:21,633 --> 00:18:23,660
Как се казваш, сладък?

140
00:18:24,937 --> 00:18:26,937
Джон!

141
00:18:27,087 --> 00:18:29,087
Много подходящо име.

142
00:18:30,221 --> 00:18:32,221
Да.

143
00:18:36,849 --> 00:18:38,849
Мислех си.

144
00:18:42,254 --> 00:18:44,312
Това, което правиш,

145
00:18:45,057 --> 00:18:48,143
изглежда опасно

146
00:18:48,293 --> 00:18:50,293
точно сега.

147
00:18:50,499 --> 00:18:55,794
От къде знаеш, че аз не съм убиецът?
- Не ми изглеждаш на убиец. Защо?

148
00:18:56,602 --> 00:18:59,802
Имаш ли някакви желания,
за които трябва да знам?

149
00:19:20,659 --> 00:19:22,659
Страхотно!

150
00:20:05,857 --> 00:20:07,952
<i>"Убиецът удря отново"</i>

151
00:20:08,112 --> 00:20:10,112
<i>"Уличният убиец все още на свобода"<i></i></i>

152
00:20:20,919 --> 00:20:25,050
Изглежда сте открил
неприятната си природа.

153
00:20:27,826 --> 00:20:32,448
Кои сте вие?
- Можем да попитаме същото, да.

154
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
Сега спи!

155
00:21:01,960 --> 00:21:04,092
Той може да настройва!

156
00:21:55,981 --> 00:21:59,168
Какво да сторим?
Този човек е опасен.

157
00:21:59,318 --> 00:22:02,538
Казаха, че е способен да настройва.
- Невъзможно!

158
00:22:02,688 --> 00:22:05,374
Видяхме го
със собствените си очи.

159
00:22:05,524 --> 00:22:07,843
Когато впечатката не се състои,

160
00:22:07,993 --> 00:22:10,846
те се държат нестабилно,
когато се събудят.

161
00:22:10,996 --> 00:22:14,516
Намираме ги да се скитат
като изгубени деца.

162
00:22:14,666 --> 00:22:18,453
Но този е различен, да?
- Какво каза докторът за това?

163
00:22:18,603 --> 00:22:21,259
Той не докладва.
- А г-н Бърз?

164
00:22:21,409 --> 00:22:26,801
Няма вече г-н Бърз.
Г-н Бърз мъртъв, да.

165
00:22:29,848 --> 00:22:32,334
Бедният, бедният г-н Бърз.

166
00:22:32,484 --> 00:22:35,351
Г-н Книга дали знае?

167
00:22:36,688 --> 00:22:38,828
Не трябва ли да знаем, г-н Ръка?

168
00:22:39,091 --> 00:22:42,691
Надявахме се да узнаем повече,
преди да споделим с вас.

169
00:22:42,841 --> 00:22:45,741
Не ще узнаем нищо,
докато не го притежаваме.

170
00:22:46,398 --> 00:22:48,850
Г-н Нощ, вие ще поемете изток.

171
00:22:49,000 --> 00:22:51,687
Г-н Лице, вие запад.

172
00:22:51,837 --> 00:22:53,837
Г-н Ръкавица - юг.

173
00:22:53,987 --> 00:22:56,202
Г-н Сянка - север.

174
00:22:57,743 --> 00:23:00,712
Този мъж ни трябва.

175
00:23:14,359 --> 00:23:19,353
Наистина ли смятате, че съпругът ми
е в състояние да извърши убийствата?

176
00:23:19,931 --> 00:23:21,931
А вие?

177
00:23:23,034 --> 00:23:25,971
Да се надяваме, че бъркам.

178
00:23:54,599 --> 00:23:56,599
Джон?

179
00:24:10,215 --> 00:24:12,342
Тревожех за теб.

180
00:24:15,739 --> 00:24:17,739
Наказваш ли ме?

181
00:24:17,889 --> 00:24:20,375
Ако изчезването ти е
начин да ме накажеш,

182
00:24:20,525 --> 00:24:23,719
не го възприемам.
- Не знам за какво говориш.

183
00:24:26,565 --> 00:24:28,950
Намерих тези ключове в джоба си

184
00:24:29,100 --> 00:24:31,687
и предположих, че живея тук.

185
00:24:31,837 --> 00:24:35,557
Предполага се, че си ми съпруга?
- Предполага се?!

186
00:24:35,707 --> 00:24:37,707
Джон!

187
00:24:38,243 --> 00:24:42,363
Ти наистина не знаеш коя съм, нали?

188
00:24:43,105 --> 00:24:46,645
Докторът ти се притесняваше,
че това може да се случи.

189
00:24:46,795 --> 00:24:49,344
Моят доктор?
- Да. Той...

190
00:24:50,188 --> 00:24:54,676
Даде ми визитката си.
Отчаяно те търси.

191
00:24:55,326 --> 00:24:57,351
Шрибър.

192
00:25:01,566 --> 00:25:03,652
Сякаш преживявам чужд кошмар.

193
00:25:03,802 --> 00:25:07,002
Какво е станало с мен?
Защо съм посещавал доктор?

194
00:25:07,305 --> 00:25:09,305
Имах връзка.

195
00:25:10,509 --> 00:25:12,509
Ти ми се ядоса.

196
00:25:15,180 --> 00:25:19,468
Полицията те издирва.
- Знам. Видях вестниците.

197
00:25:19,618 --> 00:25:22,678
"Убиец преследва
градските уличници."

198
00:25:25,690 --> 00:25:31,239
Бях с една от тези жени тази вечер,
преди да дойда тук.

199
00:25:31,399 --> 00:25:33,399
Не разбирам.

200
00:25:33,549 --> 00:25:35,565
Срещнах я пред "Автомат".

201
00:25:36,468 --> 00:25:38,920
Предполагам, че исках да се изпитам.

202
00:25:39,070 --> 00:25:42,891
Исках да разбера дали мога
да извърша тези неща.

203
00:25:43,041 --> 00:25:48,089
Може да съм изгубил ума си,
но още съм аз и не съм убиец.

204
00:25:53,985 --> 00:25:57,989
Вярвам ти.
- Наистина ли?

205
00:26:02,227 --> 00:26:05,947
Какво?
- Колата, с която пристигна.

206
00:26:06,097 --> 00:26:08,429
Това е ченге.
Той ме остави тук.

207
00:26:10,569 --> 00:26:13,082
Не знаех, че още е там.

208
00:26:13,232 --> 00:26:15,232
Джон.

209
00:26:15,574 --> 00:26:18,056
Стойте на място, господине!

210
00:26:19,211 --> 00:26:23,231
Чакайте! Хванали сте грешния човек.
- Бихте ли се отдръпнали, моля?

211
00:26:23,381 --> 00:26:27,903
Никого не съм убивал.
- Само сте заподозрян. Предайте се.

212
00:26:28,053 --> 00:26:32,255
Ще ви изслушам.
- Няма да повярвате.

213
00:26:33,158 --> 00:26:36,311
Опитайте.
- Някой ме преследва.

214
00:26:36,461 --> 00:26:39,481
Група мъже. Искат да ме убият.

215
00:26:39,631 --> 00:26:42,652
А за дори не знам дали...
Те дори не са...

216
00:26:43,034 --> 00:26:45,034
Да, кой ще слуша един луд?

217
00:26:45,303 --> 00:26:48,264
Отдръпнете се, г-жо Мърдок.
- Бягай!

218
00:26:52,110 --> 00:26:54,840
Никой не ме слуша.

219
00:27:00,385 --> 00:27:02,385
Мърдок, спрете!

220
00:27:06,591 --> 00:27:08,591
Мърдок!

221
00:27:38,054 --> 00:27:41,354
Д-р Даниел Шрибър, психиатър
ул. Юго-източна, №1106

222
00:27:44,162 --> 00:27:47,262
Още много ли има?
- Почти стигнахме, приятелче.

223
00:27:49,434 --> 00:27:52,621
Хей, случайно да знаеш
пътя за Шел бийч?

224
00:27:52,771 --> 00:27:55,557
С жена ми изкарахме
медения месец там.

225
00:27:55,707 --> 00:27:58,437
Тръгваш по Главната на запад...

226
00:28:01,155 --> 00:28:04,255
Или беше през... Странно.

227
00:28:04,569 --> 00:28:09,383
Забравил съм дали е
по Главната на запад или през града.

228
00:28:13,658 --> 00:28:17,078
Съжалявам инспекторе,
не мога да ви помогна повече.

229
00:28:17,228 --> 00:28:21,325
Закъснявам за уговорка.
- Оценявам отделеното време.

230
00:28:29,541 --> 00:28:31,826
Едно нещо ме озадачава.

231
00:28:31,976 --> 00:28:36,531
Покрай работата си съм
срещал няколко убиеца.

232
00:28:36,681 --> 00:28:39,234
Мърдок не ми се вижда като такъв.

233
00:28:39,384 --> 00:28:42,938
Не сте привикнал да
копаете надълбоко.

234
00:28:43,088 --> 00:28:45,507
Познавам ако някой ме лъже, докторе.

235
00:28:45,657 --> 00:28:48,176
Извинете, но вие не сте специалист.

236
00:28:48,326 --> 00:28:51,947
Преценяване на личността
е моята работа.

237
00:28:52,097 --> 00:28:54,815
Бихте могли да ми дадете
малко указания.

238
00:28:54,965 --> 00:28:57,953
Разбира се.
Да вземем вас, например.

239
00:28:58,103 --> 00:29:01,356
Вие сте взискателен, експлоатиран.

240
00:29:01,506 --> 00:29:03,565
Погълнат от детайлите.

241
00:29:04,342 --> 00:29:06,342
Бих казал, че животът ви е

242
00:29:07,045 --> 00:29:09,134
доста самотен.

243
00:29:09,347 --> 00:29:13,014
Приятна вечер, инспекторе.
Наистина трябва да тръгвам.

244
00:29:53,291 --> 00:29:57,625
<i>Край на работното време.
Басейнът е вече затворен.</i>

245
00:30:04,402 --> 00:30:06,402
Д-р Шрибър.

246
00:30:07,172 --> 00:30:11,802
Много е неуместно, че сме принудени
да ви търсим чак тук.

247
00:30:12,744 --> 00:30:17,476
Знаете колко неудобна
намираме цялата тази... влага.

248
00:30:17,749 --> 00:30:21,069
Съжалявам. Аз...
- Не успяхте да докладвате, да.

249
00:30:21,219 --> 00:30:27,219
Бях уплашен. Имам слабо сърце.
- Слабостта ви не е в сърцето.

250
00:30:27,469 --> 00:30:30,145
Намерихме това в хотелската му стая.

251
00:30:30,295 --> 00:30:34,165
Трябва ли отново да възпроизведем
спомените на г-н Мърдок?

252
00:30:34,315 --> 00:30:37,655
Впечатвах го, но той се събуди
и изби спринцовката.

253
00:30:37,805 --> 00:30:40,205
Опитах да го спра,
но той бе по-бърз.

254
00:30:40,355 --> 00:30:42,755
Значи няма спомени?
- Само фрагменти.

255
00:30:42,905 --> 00:30:44,905
Процедурата беше прекъсната.

256
00:30:45,055 --> 00:30:48,125
Предполагам, че е въпрос
само на залавянето му.

257
00:30:48,275 --> 00:30:52,015
И преди сте имали отклонения.
- Не е отклонение, докторе.

258
00:30:52,165 --> 00:30:55,235
Този може да настройва.
- Но това е невъзможно.

259
00:30:55,385 --> 00:30:57,585
Мислех, че само вие сте способни.

260
00:30:57,735 --> 00:31:01,275
Ще обработите друг шаблон
от спомените на субекта, да?

261
00:31:01,425 --> 00:31:07,425
Разбира се. Ще го впечатам отново.
- Не. Нужен е за съвсем друга цел.

262
00:31:08,066 --> 00:31:10,418
Почти полунощ е, д-р Шрибър.

263
00:31:10,568 --> 00:31:13,121
Ще говорим отново след
настройката довечера, но...

264
00:31:13,271 --> 00:31:15,271
Без повече забавяния, да?

265
00:31:15,421 --> 00:31:20,207
Без непостоянства в поведението ви.

266
00:31:27,719 --> 00:31:30,586
Оказахте се доста хилав.

267
00:31:31,356 --> 00:31:34,848
Може би малко упражнения
ще ви се отразят добре.

268
00:31:48,206 --> 00:31:50,206
Влез.
- Кейт.

269
00:31:54,746 --> 00:31:56,817
Как е той?
- Все така.

270
00:31:57,782 --> 00:32:00,376
Валенски? Аз съм, Франк.

271
00:32:06,724 --> 00:32:08,724
Влизай, Франк.

272
00:32:11,095 --> 00:32:13,095
Затвори вратата.

273
00:32:20,438 --> 00:32:23,691
Прегледах старите ти доклади.

274
00:32:23,841 --> 00:32:26,278
Интересен случай.

275
00:32:27,045 --> 00:32:31,045
От тези, които ти изграждат кариера

276
00:32:31,916 --> 00:32:35,370
или я провалят.
- Да, работех по този случай.

277
00:32:35,520 --> 00:32:39,674
И после? Какво стана после, Еди?

278
00:32:39,824 --> 00:32:43,750
Нищо не стана, Франк.
Просто прекарах време в метрото.

279
00:32:43,900 --> 00:32:47,863
Въртейки се в кръг.
Мислейки в кръг.

280
00:32:48,566 --> 00:32:50,658
Няма изход.

281
00:32:51,569 --> 00:32:53,969
Минал съм всеки сантиметър на града.

282
00:32:58,176 --> 00:33:00,428
Плашиш жена си до смърт, Еди.

283
00:33:00,578 --> 00:33:02,673
Тя не ми е жена.

284
00:33:03,781 --> 00:33:06,634
Не знам коя е.
Не знам никой от нас кой е.

285
00:33:06,784 --> 00:33:10,854
Какво те кара за говориш така?
- Мислиш ли за миналото, Франк?

286
00:33:12,090 --> 00:33:14,157
Не повече от всеки друг.

287
00:33:14,359 --> 00:33:17,378
Опитвам се да си спомня неща...

288
00:33:17,528 --> 00:33:20,114
Ясно да си спомня миналото.

289
00:33:20,264 --> 00:33:25,587
Но колкото повече се връщам назад,
толкова повече то се разкрива.

290
00:33:25,737 --> 00:33:30,358
Нищо не изглежда истинско.
Сякаш съм сънувал този живот

291
00:33:30,508 --> 00:33:33,962
и когато накрая се събудя,
ще съм някой друг.

292
00:33:34,112 --> 00:33:36,143
Някой съвсем различен.

293
00:33:40,685 --> 00:33:43,271
Видял си нещо, нали Еди?

294
00:33:43,421 --> 00:33:46,413
Нещо свързано със случая.

295
00:33:47,025 --> 00:33:50,378
Няма случай. Никога не е имало!

296
00:33:50,528 --> 00:33:54,965
Това една голяма шега! Шега!

297
00:34:35,440 --> 00:34:38,092
<i>Изискванията за вечерта са:</i>

298
00:34:38,242 --> 00:34:42,897
<i>12 семейни албума,
9 лични дневника,</i>

299
00:34:43,047 --> 00:34:47,869
<i>17 любовни писма,
подбрани детски фотографии,</i>

300
00:34:48,019 --> 00:34:52,006
<i>26 портфейла, лични карти и
социални осигуровки.</i>

301
00:34:52,156 --> 00:34:54,249
Тези връщат спомените.

302
00:34:56,627 --> 00:34:58,746
Тази е още топла.

303
00:34:58,896 --> 00:35:03,818
Какво е това?
Спомени не велик любовник?

304
00:35:03,968 --> 00:35:08,528
Списък със завоевания?
Скоро ще разберем.

305
00:35:09,907 --> 00:35:14,429
Вие не го оценявате, нали
г-н Както-вие-там-името?

306
00:35:14,579 --> 00:35:18,948
Никога няма да разберете
този вид завоевание.

307
00:35:19,917 --> 00:35:21,917
Да видим.

308
00:35:22,253 --> 00:35:24,949
Нюанс от нещастно детство.

309
00:35:30,795 --> 00:35:33,491
Примес от тийнейджърско бунтарство.

310
00:35:35,266 --> 00:35:37,952
И накрая, но не последно -

311
00:35:38,102 --> 00:35:40,254
трагична смърт в семейството.

312
00:35:40,404 --> 00:35:42,404
Докторе.

313
00:35:43,574 --> 00:35:45,632
Г-н Книга.

314
00:35:52,116 --> 00:35:55,670
Защо Мърдок не спи
по време настройванията?

315
00:35:55,820 --> 00:35:59,841
Не знам. Може би е стъпало нагоре
в еволюционната стълба.

316
00:35:59,991 --> 00:36:02,931
Игра на природата.
Адаптира се, за да оцелее.

317
00:36:03,081 --> 00:36:06,421
Вие какво очаквахте?
Не търсехте ли човешката душа?

318
00:36:06,571 --> 00:36:08,911
Това е целта на менажерия ви, нали?

319
00:36:09,061 --> 00:36:12,153
За това променяте
хора и неща всяка нощ.

320
00:36:12,303 --> 00:36:15,289
Може би най-накрая открихте
това, което търсите

321
00:36:15,439 --> 00:36:17,633
и ще ви победи на ваша...

322
00:36:20,511 --> 00:36:24,251
Нужни са няколко ваши живота,
за да овладеете дарбите ни.

323
00:36:24,401 --> 00:36:28,276
Идеята обикновен човек да развие
способност за настройка...

324
00:36:28,426 --> 00:36:32,220
Е абсурдна, знам.
Но какво друго обяснение има?

325
00:36:36,627 --> 00:36:38,627
Време е.

326
00:37:23,774 --> 00:37:25,774
Спрете го.

327
00:37:40,791 --> 00:37:42,956
<i>Вземете вашия вестник от тук!</i>

328
00:37:53,671 --> 00:37:56,757
Това ме подлудява.
Не мога да спя.

329
00:37:56,907 --> 00:37:59,307
А работа ми била "неквалифицирана".

330
00:37:59,457 --> 00:38:03,127
Намираш го за трудно?
Гледай ти децата за разнообразие.

331
00:38:03,277 --> 00:38:06,977
Фредериксон ще ме махне
от нощните дежурства.

332
00:38:07,518 --> 00:38:09,618
Крайно време беше, скъпи.

333
00:39:25,196 --> 00:39:27,196
Ехо?

334
00:39:34,405 --> 00:39:37,462
Събудете се!
Хей!

335
00:39:39,243 --> 00:39:42,544
Събудете се!

336
00:39:44,215 --> 00:39:46,215
Събудете се!

337
00:39:50,621 --> 00:39:52,680
Някой чува ли ме?

338
00:39:55,760 --> 00:39:59,218
Нека настройката започне.

339
00:42:38,822 --> 00:42:41,742
Гудуинови.
Джереми, Силвия,

340
00:42:41,892 --> 00:42:44,190
Джейн и малкият Матю.

341
00:42:47,998 --> 00:42:50,498
Джейн и малкият Матю.

342
00:43:20,197 --> 00:43:22,750
Богатите стават по-богати.

343
00:43:22,900 --> 00:43:26,570
Вероятно ще имат и крило
за прислугата до края на нощта.

344
00:44:19,757 --> 00:44:23,681
Д-р Шрибър, предполагам.
- Това сте вие.

345
00:44:23,831 --> 00:44:26,647
Така не се посреща пациент, докторе.

346
00:44:26,797 --> 00:44:29,884
Ако сте доктор.
- Г-н Мърдок, моля ви, аз...

347
00:44:30,034 --> 00:44:34,308
Защо всички спят?
- Моля, не повишавайте глас.

348
00:44:34,458 --> 00:44:37,498
Защо нищо не си спомням?
Какво сте ми направили?

349
00:44:37,648 --> 00:44:41,148
Нищо. Искам да ви помогна.
Не можем да говорим тук.

350
00:44:41,298 --> 00:44:45,918
Не е безопасно. Ако ни видят...
- Не ми пука. Искам отговори веднага!

351
00:44:46,068 --> 00:44:48,608
Кои са те?
Защо се опитват да ме убият?

352
00:44:48,758 --> 00:44:50,758
Отговорете ми!

353
00:44:55,092 --> 00:44:59,344
Господи! Наистина го можеш.
- Аз ли го направих?

354
00:44:59,494 --> 00:45:01,764
Чуй ме, Джон. Имаш силата им.

355
00:45:01,914 --> 00:45:04,314
Можеш да променяш нещата
с волята си.

356
00:45:04,464 --> 00:45:07,604
Те го наричат настройка.
Така променят сградите.

357
00:45:07,754 --> 00:45:09,754
Сега реагира при самозащита.

358
00:45:09,904 --> 00:45:12,644
Мога да те науча да
контролираш силата си.

359
00:45:12,794 --> 00:45:15,934
Нека ти помогна, Джон.
Заедно можем да ги спрем.

360
00:45:16,084 --> 00:45:18,084
Можем да си върнем града.

361
00:45:20,050 --> 00:45:22,050
Очилата ми.

362
00:45:23,320 --> 00:45:25,320
Очилата ми, моля ви.

363
00:46:12,369 --> 00:46:17,291
Той ужасно изложи фирмата,
мотаейки се наоколо.

364
00:46:17,441 --> 00:46:20,581
Така че казах на Фредериксон,
че ще го освободя.

365
00:46:20,731 --> 00:46:23,073
Добре си направил, скъпи.

366
00:46:23,413 --> 00:46:25,578
Той ме нападна.

367
00:46:25,749 --> 00:46:27,777
Не знам къде отиде.

368
00:46:28,085 --> 00:46:30,150
Хайде, д-р Шрибър.

369
00:46:30,988 --> 00:46:34,386
Имаме много работа. Да?

370
00:46:34,925 --> 00:46:36,925
Да.

371
00:48:27,304 --> 00:48:30,974
Довечера, експериментът ще се
проведе на следните места.

372
00:48:31,124 --> 00:48:35,162
Първият субект ще бъде
впечатан тук, на булевард М.

373
00:48:35,312 --> 00:48:37,731
Г-н Книга. Има проблем.

374
00:48:37,881 --> 00:48:41,101
Няма бул. М.
Не успяхме да го завършим.

375
00:48:41,251 --> 00:48:44,872
По време на последната настройка
засякохме липса на контрол.

376
00:48:45,022 --> 00:48:48,351
Противоположно влияние на машините?

377
00:48:48,501 --> 00:48:52,346
Тогава този мъж, Мърдок,
е по-силен отколкото мислехме.

378
00:48:52,496 --> 00:48:58,480
Той става като нас.
- Тогава трябва да станем като него.

379
00:48:58,902 --> 00:49:01,642
Добрият доктор направи ли
както помолихме?

380
00:49:01,792 --> 00:49:05,218
"Житие-битие на Джон Мърдок", том 2.

381
00:49:07,010 --> 00:49:12,800
Не трябва да правим това.
Мърдок не владее тези спомени, да?

382
00:49:12,950 --> 00:49:15,550
Как впечатката ще помогне
да го намерим?

383
00:49:15,700 --> 00:49:17,871
Навсякъде, където отиде,

384
00:49:18,021 --> 00:49:20,541
всеки, когото потърси,
ще ни бъде известно.

385
00:49:20,691 --> 00:49:25,579
И както той следва дирите,
ние ще следваме спомените му.

386
00:49:25,729 --> 00:49:28,469
Забравихме ли какво стана
последния път...

387
00:49:28,619 --> 00:49:33,353
Да. Бедният, бедният г-н...
- Не сме забравили.

388
00:49:33,503 --> 00:49:38,908
Ако г-н Ръка желае да се жертва

389
00:49:39,108 --> 00:49:42,729
за по-велика цел.
Така да бъде.

390
00:49:42,879 --> 00:49:47,968
Но да впечатаме един от нас,
провал е бил винаги резултатът.

391
00:49:48,118 --> 00:49:51,788
Това, което г-н Ръка предлага
е единствената възможност.

392
00:49:51,938 --> 00:49:53,938
Впечатай.

393
00:49:58,795 --> 00:50:00,858
Може малко да смъди.

394
00:50:37,401 --> 00:50:39,401
Готово ли е?

395
00:50:40,037 --> 00:50:42,562
О, да, г-н Книга.

396
00:50:43,507 --> 00:50:47,507
Джон Мърдок е в мислите ми.

397
00:50:51,815 --> 00:50:53,815
''Джони,

398
00:50:53,965 --> 00:50:57,104
Намерих тази картичка
сред нещата на майка ти.

399
00:50:57,254 --> 00:51:01,174
Навява спомени, нали?
Отбий се някой път,

400
00:51:01,324 --> 00:51:04,524
да видим дали можем
да хванем сами друга русалка.

401
00:51:04,674 --> 00:51:06,674
Поздрави Ема. Карл"

402
00:51:09,985 --> 00:51:12,219
К Харис и Ко
РИБАРНИК

403
00:51:12,369 --> 00:51:14,427
Карл.

404
00:51:15,205 --> 00:51:17,234
Карл Харис.

405
00:51:25,248 --> 00:51:27,551
Харис.

406
00:51:30,787 --> 00:51:32,787
Харис, Карл.

407
00:51:34,624 --> 00:51:37,377
Извинете. Как да стигна до бул. С?

408
00:51:37,527 --> 00:51:39,721
Опитайте с метрото.

409
00:51:42,732 --> 00:51:47,269
Проблем ли имаш, приятелче?
- Отдавна ли работите тук?

410
00:51:48,338 --> 00:51:52,697
25 години.
Без награда за добро поведение.

411
00:52:16,766 --> 00:52:19,929
Търсим Джон Мърдок.

412
00:52:33,339 --> 00:52:35,339
Шел бийч

413
00:52:40,731 --> 00:52:42,731
СИНЯ ЛИНИЯ

414
00:52:48,034 --> 00:52:50,034
ЗЕЛЕНА ЛИНИЯ

415
00:52:53,904 --> 00:52:58,058
Тя нищо не знае, г-н Ръка.
- Задънена улица, да, г-н Стена.

416
00:52:58,208 --> 00:53:01,208
Впечатката щеше да ни
позволи да го проследим,

417
00:53:01,358 --> 00:53:04,825
но бяхме доведени тук.
Това е нерационално.

418
00:53:04,975 --> 00:53:07,445
Инстинктите са
нерационални, г-н Стена

419
00:53:07,595 --> 00:53:10,670
и трябва да ги следваме,
накъдето водят, да.

420
00:53:10,820 --> 00:53:15,208
Г-н Сън предполага, че е отишъл
до място свързано с работата му.

421
00:53:15,358 --> 00:53:20,180
На него не му пука за нашата работа.
- Угодете ни, г-н Ръка.

422
00:53:20,330 --> 00:53:22,883
Ако бяхте Мърдок... Да?

423
00:53:23,033 --> 00:53:27,079
Ако аз бях Мърдок,

424
00:53:28,105 --> 00:53:30,105
щях да си припомня

425
00:53:30,255 --> 00:53:33,701
как жена ми ме нарани,
преспивайки с друг мъж.

426
00:53:35,278 --> 00:53:37,345
И после,

427
00:53:38,481 --> 00:53:41,973
щях да потърся начин
да нараня нея в замяна.

428
00:53:45,655 --> 00:53:47,908
Оставете ме насаме с нея.

429
00:53:48,058 --> 00:53:50,221
Има работа за вършене.

430
00:53:51,180 --> 00:53:53,180
ЗЕЛЕНА ЛИНИЯ

431
00:53:53,330 --> 00:53:55,515
<i>Всички да слязат. Платформа 3.</i>

432
00:53:55,665 --> 00:53:58,385
<i>Платформа 3, всички да слязат.</i>

433
00:53:58,535 --> 00:54:01,875
Всички да слязат?
Как да стигна до края на линията?

434
00:54:02,025 --> 00:54:04,025
Трябва ви експресът.

435
00:54:05,384 --> 00:54:07,384
ШЕЛ БИЙЧ

436
00:54:16,720 --> 00:54:20,761
Защо този влак не спря?
- Това е експресът.

437
00:54:20,911 --> 00:54:22,911
Няма изход, да знаеш.

438
00:54:23,061 --> 00:54:26,531
Не можеш да напуснеш града.
Повярвай, опитвах.

439
00:54:26,801 --> 00:54:30,588
Ти си Мърдок, нали?
Този, дето го издирват.

440
00:54:30,738 --> 00:54:32,769
Кой сте вие?
- Бях ченге.

441
00:54:33,274 --> 00:54:35,742
Поне в този живот.

442
00:54:36,143 --> 00:54:38,143
Те крадат спомените на хората.

443
00:54:38,293 --> 00:54:41,493
После ги разменят помежду ни.
Видях да го правят.

444
00:54:41,643 --> 00:54:43,643
Напред, назад...

445
00:54:43,793 --> 00:54:47,593
Докато никой не знае кой е вече.
- Как знаете всичко това?

446
00:54:47,743 --> 00:54:51,543
Понякога, някой от нас се събужда,
докато променят нещата.

447
00:54:51,693 --> 00:54:55,379
Не би трябвало, но се случва.
Стана с мен.

448
00:54:55,725 --> 00:54:57,725
Те ще дойдат за теб, Мърдок.

449
00:54:58,762 --> 00:55:00,789
Както ще дойдат и за мен.

450
00:55:01,231 --> 00:55:04,032
Но всичко е наред. Намерих изход.

451
00:55:15,445 --> 00:55:17,476
Те бяха тук.

452
00:55:18,648 --> 00:55:22,281
Снощи.
- Това беше неговият дом.

453
00:55:25,021 --> 00:55:29,021
Това беше, когато я обичахме.
- Това е много добре, г-н Ръка.

454
00:55:29,171 --> 00:55:34,229
Но изискваме по-практическа връзка
към настоящето му местонахождение.

455
00:55:35,999 --> 00:55:37,999
Да.

456
00:55:38,149 --> 00:55:41,033
И аз знам къде да я намеря.

457
00:55:48,678 --> 00:55:51,498
Късметлии сме, като се замислите.

458
00:55:51,648 --> 00:55:55,091
Извинете?
- Да можем да посетим местата,

459
00:55:55,241 --> 00:55:57,441
които са означавали много за нас.

460
00:55:57,754 --> 00:56:01,904
По-скоро сме обсебени от тях.
- Може би.

461
00:56:03,493 --> 00:56:05,512
Но представете си живот,

462
00:56:05,662 --> 00:56:09,916
чужд на вашия,
в който спомените не са ваши,

463
00:56:10,066 --> 00:56:13,627
а тези споделени с
останалите от вида ви.

464
00:56:14,371 --> 00:56:18,558
Представете си мъката
на подобно съществуване.

465
00:56:18,708 --> 00:56:22,176
Без преживявания,
които да наречете собствени.

466
00:56:23,813 --> 00:56:25,932
Ако това е всичко, което знаете,

467
00:56:26,082 --> 00:56:28,111
може би това ще е утеха.

468
00:56:28,485 --> 00:56:31,616
Но ако откриете нещо различно...

469
00:56:32,422 --> 00:56:35,447
Нещо по-добро.

470
00:56:38,895 --> 00:56:41,644
Тук имаше ферибот,
когато бях момче.

471
00:56:41,794 --> 00:56:46,494
Най-голямото нещо, което съм виждал.
Осветен като плаваща торта.

472
00:56:47,737 --> 00:56:52,070
Това каза съпругът ми веднъж,
точно тук.

473
00:56:53,209 --> 00:56:57,230
Къде е съпругът ви сега?
- Бих искала да знам.

474
00:56:57,380 --> 00:56:59,380
Какво ви води насам?

475
00:56:59,530 --> 00:57:04,367
Срещнах съпругата си на това място.
- Тук се запознах със съпруга ми.

476
00:57:04,517 --> 00:57:06,917
Светът е малък.

477
00:57:25,294 --> 00:57:27,294
БУЛЕВАРД С

478
00:57:44,554 --> 00:57:47,111
ЦАРСТВОТО НА НЕПТУН

479
00:58:00,329 --> 00:58:02,329
Ехо?

480
00:58:02,479 --> 00:58:04,539
Ехо?

481
00:58:48,858 --> 00:58:52,126
Какво правите тук?
- Следя ви.

482
00:58:55,999 --> 00:58:58,030
Стой на място!

483
00:58:59,903 --> 00:59:03,370
Джони? Джони!

484
00:59:03,520 --> 00:59:08,294
Толкова време мина.
Мислех, че си забравил чичо си Карл.

485
00:59:08,444 --> 00:59:11,041
Ах, ти, кучи син!

486
00:59:13,316 --> 00:59:15,316
Чичо Карл?

487
00:59:18,288 --> 00:59:20,288
Чакай.

488
00:59:21,558 --> 00:59:24,920
Аз ли съм това?
- Да.

489
00:59:33,369 --> 00:59:36,489
Израснал съм в Шел бийч?
- Точно това казах.

490
00:59:36,639 --> 00:59:39,132
Шел бийч, родният ти град.

491
00:59:39,282 --> 00:59:43,797
Как да стигна до там, Карл?
- Не знам.

492
00:59:43,947 --> 00:59:45,947
Не съм бил там от години.

493
00:59:46,097 --> 00:59:48,968
Спомни си. Трябва да имаш идея.

494
00:59:49,118 --> 00:59:51,915
Хайде!
- Съжалявам, Джони.

495
00:59:53,389 --> 00:59:56,290
Старият философ не е това,
което беше.

496
01:00:00,170 --> 01:00:04,306
Толкова е светло.
- По-добри времена, предполагам.

497
01:00:05,501 --> 01:00:08,371
Постоянно драскаше
в тази проклета тетрадка.

498
01:00:08,521 --> 01:00:10,721
Това сме аз и татко ти.

499
01:00:11,107 --> 01:00:13,307
Каква двойка красиви глупаци.

500
01:00:14,444 --> 01:00:16,444
Какво стана с родителите ми?

501
01:00:20,550 --> 01:00:24,604
Къде са сега?
- Мъртви са, Джони.

502
01:00:24,754 --> 01:00:27,073
Умряха, когато къщата им изгоря.

503
01:00:27,223 --> 01:00:32,293
Аз се грижих за теб.
Наистина ли не помниш?

504
01:00:35,098 --> 01:00:37,098
Какво е това?

505
01:00:37,467 --> 01:00:39,467
Какво е това?

506
01:00:43,606 --> 01:00:48,106
Това е белег.
- Изгори си ръката в пожара.

507
01:00:53,483 --> 01:00:56,883
Какво означава това, Джони?
- Че всичко това е лъжа!

508
01:01:00,690 --> 01:01:03,429
Защо сте тук г-жо Мърдок?

509
01:01:11,801 --> 01:01:14,269
Съпругът ми каза, че е бил тук.

510
01:01:18,107 --> 01:01:21,111
Каза, че искал да се провери,

511
01:01:21,580 --> 01:01:25,948
дали е способен на...

512
01:01:35,158 --> 01:01:39,671
Исках да говоря с нея.
Мислех, че ще помогне да го намеря.

513
01:01:40,921 --> 01:01:44,197
Стойте тук.
Ще се обадя в участъка.

514
01:01:53,943 --> 01:01:59,074
Тук е Бъмстед. Изпратете следовател
за убийство на 1440 Изток, да.

515
01:01:59,449 --> 01:02:01,449
Имало е още една.

516
01:02:02,218 --> 01:02:05,415
В същия стил е.
Ща ви обясня, като пристигнете.

517
01:02:15,231 --> 01:02:17,231
О, господи.

518
01:02:17,467 --> 01:02:19,919
Всичко е наред. Няма да те нараня.

519
01:02:20,069 --> 01:02:22,069
Всичко е наред.

520
01:02:31,714 --> 01:02:35,802
От къде, по дяволите, се появи тя?
- Намерих я да се крие.

521
01:02:35,952 --> 01:02:38,283
Видяла е какво се е случило.

522
01:03:04,881 --> 01:03:07,681
Готова ли сте да се приберете,
г-жо Мърдок?

523
01:03:07,950 --> 01:03:10,612
Инспекторът ще ме закара. Благодаря.

524
01:03:35,511 --> 01:03:37,511
Красив е.

525
01:03:39,348 --> 01:03:42,535
Подарък от майка ми.

526
01:03:42,685 --> 01:03:44,685
Почина наскоро.

527
01:03:45,254 --> 01:03:47,852
Пазя го, за да ми напомня за нея.

528
01:03:49,492 --> 01:03:51,492
Съжалявам.

529
01:03:54,297 --> 01:03:56,349
При все, че е странно.

530
01:03:56,499 --> 01:03:59,265
Не си спомням кога ми го даде.

531
01:04:01,437 --> 01:04:04,429
Как, според вас,
мога да забравя такова нещо?

532
01:04:06,609 --> 01:04:10,773
Мислите ли често за миналото,
г-жо Мърдок?

533
01:04:12,949 --> 01:04:14,949
Какво става, испекторе?

534
01:04:15,751 --> 01:04:18,447
Не съм сигурен, дали вече знам.

535
01:04:21,991 --> 01:04:24,444
Оставих старата ти стая непокътната.

536
01:04:24,594 --> 01:04:26,612
Можеш да спиш тука тази вечер, а?

537
01:04:26,762 --> 01:04:28,948
Радвам се, че се върна, Джони.

538
01:04:29,098 --> 01:04:32,722
Дори да е за една нощ.
- Карл.

539
01:04:32,872 --> 01:04:35,087
Часовникът верен ли е?
- Разбира се.

540
01:04:35,237 --> 01:04:38,777
Този часовник показва
точно времето, откакто го купих.

541
01:04:38,927 --> 01:04:40,927
Сутрин или вечер?

542
01:04:41,110 --> 01:04:44,897
Какво мислиш, Джони?
- Не разбирам как така е вече нощ?

543
01:04:45,047 --> 01:04:49,135
Как пропуснах деня?
- Изморен си. Всичко е възможно.

544
01:04:49,285 --> 01:04:54,381
Виж, поспи.
Ще изясним всичко на сутринта.

545
01:05:20,149 --> 01:05:23,550
<i>"Пътеводител на Шел бийч
от Джони Мърдок"</i>

546
01:05:26,022 --> 01:05:28,053
О, я стига.

547
01:05:46,409 --> 01:05:48,728
Ало?
- Ема, той е тук.

548
01:05:48,878 --> 01:05:50,897
Държи се извънредно странно.

549
01:05:51,047 --> 01:05:55,667
Знам. Не е на себе си.
Задръж го там, веднага идвам.

550
01:05:55,817 --> 01:05:58,249
Ще опитам.
- Благодаря ти, Карл. Чао.

551
01:06:01,003 --> 01:06:04,477
Нищо не обещавам, г-жо Мърдок.
Ще действаме на място.

552
01:06:04,627 --> 01:06:08,119
Джони, просто искаме да помогнем.

553
01:06:14,971 --> 01:06:18,224
Карл. Чичо Карл.

554
01:06:18,374 --> 01:06:22,571
Джони, ако имаш неприятности...
Бихме могли да направим нещо.

555
01:06:23,546 --> 01:06:27,940
Не сме те виждали от много време.
Да.

556
01:07:40,589 --> 01:07:45,993
Г-н Мърдок,
причинихте ни много беди.

557
01:07:50,032 --> 01:07:52,702
Започни да говориш.
- Няма нужда от това.

558
01:07:52,852 --> 01:07:55,252
Бягството е невъзможно.
Градът е наш.

559
01:07:55,402 --> 01:07:57,872
Ние го създадохме.
- За какво говориш?

560
01:07:58,022 --> 01:08:00,622
Фасонирахме града
по откраднати спомени.

561
01:08:00,772 --> 01:08:04,430
Различни ери и минало,
всичко в едно.

562
01:08:04,580 --> 01:08:07,275
Всяка нощ го усъвършенстваме,

563
01:08:07,425 --> 01:08:09,936
за да се учим.
- Какво да научите?

564
01:08:10,086 --> 01:08:13,439
За вас, г-н Мърдок
и вашите съжители.

565
01:08:13,589 --> 01:08:15,996
Какво ви прави човеци.

566
01:08:16,225 --> 01:08:19,251
Защо?
- Нуждаем се да сме като вас.

567
01:08:20,229 --> 01:08:22,481
Сега ви разбирам, г-н Мърдок.

568
01:08:22,631 --> 01:08:26,085
Помня това, което ви убягва.

569
01:08:26,235 --> 01:08:31,457
Океана, да.
Да тичате по вълните като дете.

570
01:08:31,607 --> 01:08:36,544
Срещата с Ема край реката.
И първата ви целувка.

571
01:08:37,146 --> 01:08:39,999
Какво сте вие?
- Видяхте какво сме.

572
01:08:40,149 --> 01:08:43,684
Използваме мъртвите ви
като превозно средство.

573
01:10:52,781 --> 01:10:54,781
Качвай се!

574
01:11:09,265 --> 01:11:11,650
Ами тя? Напомня ли ви нещо?

575
01:11:11,800 --> 01:11:14,270
Беше жива, когато я оставих.
- А това?

576
01:11:14,420 --> 01:11:16,420
Това е нищо.

577
01:11:16,570 --> 01:11:21,794
Рисунките трябва да означават нещо.
- Какви рисунки? Не разбирам.

578
01:11:21,944 --> 01:11:24,663
Престанете да лъжете!

579
01:11:24,813 --> 01:11:28,634
Не ви лъжа!
- Помогнете ми да разбера.

580
01:11:28,784 --> 01:11:30,784
Този пъзел стои пред мен

581
01:11:30,934 --> 01:11:34,136
и когато се опитам да го наредя,
все няма смисъл.

582
01:11:34,286 --> 01:11:37,309
И на мен ми е ясно,
колкото и на вас.

583
01:11:37,459 --> 01:11:39,579
Нека ви питам нещо?

584
01:11:39,729 --> 01:11:42,714
Чували ли сте за Шел бийч?
- Разбира се.

585
01:11:42,864 --> 01:11:45,204
Знаете ли как се стига до там?
- Да.

586
01:11:45,354 --> 01:11:50,998
Ще ми кажете ли?
- Добре. Просто... Отивате до...

587
01:11:51,206 --> 01:11:54,901
Къде отивам?
- Дайте ми секунда, става ли?

588
01:11:56,578 --> 01:11:59,239
Не помните, нали?

589
01:12:00,549 --> 01:12:02,819
Не мислите ли, че е малко странно?

590
01:12:04,019 --> 01:12:06,338
Имам и нещо по-добро.

591
01:12:06,488 --> 01:12:09,228
Кога беше последният път,
в който помните,

592
01:12:09,423 --> 01:12:12,693
че правихте нещо през деня?
- Какво имате предвид?

593
01:12:12,843 --> 01:12:14,843
Имам предвид - през деня.

594
01:12:15,064 --> 01:12:18,134
На дневна светлина.
Кога за последно я видяхте?

595
01:12:18,284 --> 01:12:21,487
И не говоря за смътен
спомен от детството.

596
01:12:21,637 --> 01:12:24,657
Имам предвид - вчера?
Миналата седмица? Кога?

597
01:12:24,807 --> 01:12:27,907
Един единствен спомен?

598
01:12:28,744 --> 01:12:30,795
Не можете, нали?

599
01:12:30,945 --> 01:12:35,935
Не мисля, че слънцето изобщо
съществува на това място.

600
01:12:36,085 --> 01:12:40,789
Защото съм буден часове наред
и нощта изобщо не свършва.

601
01:12:40,939 --> 01:12:44,079
Това е лудост.
- Дяволски сте прав, че е лудост.

602
01:12:44,229 --> 01:12:46,229
Чуйте, Бъмстед. Не съм само аз.

603
01:12:46,379 --> 01:12:49,715
С всички ни е.
Правят нещо на всички ни.

604
01:12:49,865 --> 01:12:52,518
Замълчете, чух достатъчно.
- Моля чуйте.

605
01:12:52,668 --> 01:12:55,408
Ще млъкнете ли? Млъкнете!
- Послушайте ме.

606
01:13:04,646 --> 01:13:07,911
Трябва да има обяснение.

607
01:13:16,058 --> 01:13:18,389
Обяснете това.

608
01:13:38,013 --> 01:13:40,208
Джони, толкова съжалявам.

609
01:13:40,583 --> 01:13:43,877
Не исках да те наранявам.

610
01:13:44,219 --> 01:13:46,272
Бих искала да поправя всичко.

611
01:13:46,422 --> 01:13:48,841
Ема, нищо не си направила.

612
01:13:48,991 --> 01:13:51,644
Тази твоя връзка...

613
01:13:51,794 --> 01:13:54,194
Това, което мислиш, че си направила.

614
01:13:54,344 --> 01:13:57,284
Изобщо не се е случило.
- Какво имаш предвид?

615
01:13:57,434 --> 01:13:59,634
Знам, че ще прозвучи налудничаво.

616
01:13:59,784 --> 01:14:02,124
Но ако не сме се познавали до сега?

617
01:14:02,697 --> 01:14:08,327
И първият път, когато се срещнахме,
бе снощи в твоя, в нашия апартамент.

618
01:14:08,477 --> 01:14:11,297
И всичко, което помниш,

619
01:14:11,447 --> 01:14:14,587
и това, което мисля,
че помня, не се е случвало?

620
01:14:14,737 --> 01:14:17,510
Някой просто иска да мислим,
че е станало.

621
01:14:22,090 --> 01:14:24,456
Знаеш ли, там в апартамента,

622
01:14:25,260 --> 01:14:29,044
изведнъж почувствах,
че изобщо не те познавам.

623
01:14:29,498 --> 01:14:31,989
Сякаш си непознат.

624
01:14:34,269 --> 01:14:36,455
Но как може това да е истина?

625
01:14:36,605 --> 01:14:40,626
Толкова ясно си спомням
как те срещнах.

626
01:14:40,776 --> 01:14:43,802
Помня, че се влюбих в теб.

627
01:14:44,646 --> 01:14:48,039
Как те губя.
- Времето изтече.

628
01:14:49,184 --> 01:14:52,738
Не, почакайте. Моля ви...

629
01:14:52,888 --> 01:14:54,980
Само още една минута.

630
01:15:00,496 --> 01:15:02,623
Обичам те, Джон.

631
01:15:05,467 --> 01:15:08,163
Не можеш да подправиш това.

632
01:15:09,137 --> 01:15:11,268
Не, не можеш.

633
01:15:40,002 --> 01:15:42,562
Инспекторе?

634
01:15:44,034 --> 01:15:47,679
Д-в Валенски се е самоубил снощи.

635
01:15:49,394 --> 01:15:52,099
Помислих, че трябва да знаете.

636
01:15:52,981 --> 01:15:57,238
И шефа иска да ви види.

637
01:16:04,059 --> 01:16:06,950
Знаех, че ще разкриете убиеца, сър.

638
01:16:18,774 --> 01:16:20,774
Сър...

639
01:16:21,710 --> 01:16:23,710
Връзката.

640
01:16:35,991 --> 01:16:39,558
С какво да ви помогнем, сър?
- Можете да заспите.

641
01:16:41,697 --> 01:16:44,289
Господа...
- Спи! Спи!

642
01:16:47,936 --> 01:16:49,936
Добър вечер, сър.

643
01:16:58,080 --> 01:17:00,080
Бъмстед.

644
01:17:01,984 --> 01:17:05,579
Исках първи да ви поздравя
за случая.

645
01:17:08,290 --> 01:17:10,976
Заведете ни при Мърдок.

646
01:17:11,126 --> 01:17:13,126
Спи!

647
01:17:39,821 --> 01:17:44,042
Д-р Шрибър.
- Знаех, че накрая ще дойдеш.

648
01:17:44,192 --> 01:17:46,992
Крайно време е
да ми дадете някои отговори?

649
01:17:47,142 --> 01:17:49,142
Да, да, разбира се.

650
01:17:49,292 --> 01:17:51,292
Ще седнеш ли, моля?

651
01:17:54,002 --> 01:17:56,002
Често идвам тук.

652
01:17:56,152 --> 01:17:59,892
Едно от местата, където ми е
позволен момент спокойствие.

653
01:18:00,042 --> 01:18:02,242
Те изпитват отвращение към водата.

654
01:18:03,111 --> 01:18:05,111
Наречи го фобия.

655
01:18:05,614 --> 01:18:08,879
Кои са те? Какво искат от мен?

656
01:18:09,029 --> 01:18:12,471
Добре, за сега нека просто кажем,

657
01:18:12,621 --> 01:18:15,207
че си част от техен експеримент.

658
01:18:15,357 --> 01:18:17,357
Всички сме.

659
01:18:19,027 --> 01:18:21,261
Не си луд, Джон.

660
01:18:21,730 --> 01:18:23,859
И не си убиец.

661
01:18:25,400 --> 01:18:27,400
Наистина съжалявам за това.

662
01:18:27,550 --> 01:18:31,290
Но нямаме време,
за да го направя както трябва.

663
01:18:31,440 --> 01:18:35,227
Всички отговори са
в тази спринцовка.

664
01:18:35,377 --> 01:18:38,897
Трябва да я инжектираш.
Това е начинът да разбереш.

665
01:18:39,047 --> 01:18:42,041
Шегувате се, нали?
- Свършва ни времето.

666
01:18:42,191 --> 01:18:45,991
Трябва да го направиш сега.
- Дайте ми пистолета, докторе.

667
01:18:46,141 --> 01:18:48,341
По-объркан е, отколкото мислехме.

668
01:18:48,491 --> 01:18:54,377
Не преценявам личността като вас,
но вие ми изглеждате обърканият.

669
01:18:54,527 --> 01:18:56,527
Не знаете какво вършите.

670
01:18:57,566 --> 01:19:01,561
Какво точно има в това, докторе?

671
01:19:02,904 --> 01:19:06,332
Отговорите, които търсеше, Джон.
Кълна ти се.

672
01:19:07,776 --> 01:19:12,731
Предполагам,
че трябва да я запазя.

673
01:19:12,881 --> 01:19:15,751
Ако нямате нищо против.
- Да вървим, докторе.

674
01:19:16,818 --> 01:19:22,188
Да вървим? Къде отиваме?
- В Шел бийч.

675
01:19:23,225 --> 01:19:27,219
Нали там искаш да отидеш?
При океана.

676
01:19:36,271 --> 01:19:38,271
Защо го правите?

677
01:19:39,074 --> 01:19:43,201
Какво се ще спечелите, помагайки ми?
- Истината.

678
01:19:43,478 --> 01:19:46,331
Никоя карта не стига до океана.

679
01:19:46,481 --> 01:19:49,735
Няма да намерите нищо.
Бил съм там и...

680
01:19:49,885 --> 01:19:52,410
Тогава ни покажете пътя!

681
01:19:53,555 --> 01:19:55,613
Да се убедим сами.

682
01:19:56,191 --> 01:19:58,191
Няма.

683
01:19:58,393 --> 01:20:01,123
Отказвам. Не можете да ме накарате!

684
01:20:13,375 --> 01:20:15,936
Та какво казвахте, докторе?

685
01:20:27,289 --> 01:20:30,816
Не разбирам. Тук имаше мост.

686
01:20:37,556 --> 01:20:40,419
Още един опит
и ще ви вадят от канала.

687
01:20:40,569 --> 01:20:44,028
Всичко ще кажа. Вече е без значение.

688
01:20:50,979 --> 01:20:52,979
Какво?

689
01:20:55,371 --> 01:20:57,371
Кои сте вие?

690
01:21:01,356 --> 01:21:05,850
Ще ви дадем много
хубави неща скоро,Анна.

691
01:21:06,328 --> 01:21:08,328
Аз не съм Анна.

692
01:21:09,397 --> 01:21:11,997
Скоро ще бъдете, да.

693
01:21:15,370 --> 01:21:18,237
Първо ще я използвам за друго.

694
01:21:24,980 --> 01:21:30,980
В началото бе тъмнината.
После дойдоха странниците.

695
01:21:32,354 --> 01:21:34,952
Те ни отвлякоха и ни доведоха тук.

696
01:21:35,924 --> 01:21:39,978
Градът и всеки в него
е техен експеримент.

697
01:21:40,128 --> 01:21:46,128
Те смесват и съчетават спомените ни,
гадаейки какво ни прави уникални.

698
01:21:46,534 --> 01:21:49,187
Един ден мъж може да е инспектор.

699
01:21:49,337 --> 01:21:52,124
На следващия някой съвсем различен.

700
01:21:52,274 --> 01:21:55,460
Изучавайки убиец, например,

701
01:21:55,610 --> 01:22:00,398
просто впечатват на някой
от гражданите си нова личност.

702
01:22:00,548 --> 01:22:05,237
Уреждат му семейство,
приятели, цяла история.

703
01:22:05,387 --> 01:22:09,297
Дори забравен портфейл.
После изследват резултатите.

704
01:22:10,125 --> 01:22:14,112
Дали мъж с история на убиец,
ще продължи с тази наклонност?

705
01:22:14,262 --> 01:22:18,150
Или не сме ли, всъщност,
повече сбор от спомените ни?

706
01:22:18,300 --> 01:22:23,188
В твоя случай, да си убиец
беше нещастно съвпадение.

707
01:22:23,338 --> 01:22:26,091
Имал си десетина живота преди.

708
01:22:26,241 --> 01:22:30,195
Просто се случи да се събудиш,
докато те впечатвах с този.

709
01:22:30,345 --> 01:22:32,364
Защо правят всичко това?

710
01:22:32,514 --> 01:22:35,514
Способността ни за индивидуалност,

711
01:22:35,664 --> 01:22:38,403
душите ни, това е,
което ни различава от тях.

712
01:22:38,553 --> 01:22:40,953
Мислят, че ще намерят
човешката душа,

713
01:22:41,103 --> 01:22:43,975
ако разберат спомените ни.

714
01:22:44,125 --> 01:22:48,146
Техните спомени са общи.
Споделят групово съзнание.

715
01:22:48,296 --> 01:22:52,819
Те умират. Расата им е обречена.

716
01:22:52,969 --> 01:22:55,020
Мислят, че можем да ги спасим.

717
01:22:55,170 --> 01:22:58,089
Къде е моето място?
- Ти си различен, Джон.

718
01:22:58,239 --> 01:23:01,072
Съпротиви се на опита ми
да те впечатам.

719
01:23:05,714 --> 01:23:09,000
Развил си способността
да настройваш.

720
01:23:09,150 --> 01:23:12,461
Така построиха и променят града.

721
01:23:12,611 --> 01:23:14,840
Имат машини, под повърхността,

722
01:23:14,990 --> 01:23:19,407
които фокусират
телепатичните им енергии.

723
01:23:19,794 --> 01:23:22,180
Те контролират всичко тук,
дори слънцето.

724
01:23:22,330 --> 01:23:25,550
За това винаги е тъмно.
Не понасят светлината.

725
01:23:25,700 --> 01:23:27,700
А ти за какво си им?

726
01:23:27,850 --> 01:23:31,289
Когато ни доведоха,
извлякоха всичко от нас.

727
01:23:31,439 --> 01:23:35,638
За да съхраняват информацията,
да я смесват като картина

728
01:23:35,788 --> 01:23:38,635
и да ни дадат нови спомени
по техен избор.

729
01:23:38,879 --> 01:23:42,136
Но им трябва художник да им помага.

730
01:23:43,351 --> 01:23:46,404
Разбрах сложността
на човешкия интелект,

731
01:23:46,554 --> 01:23:48,799
по-добре, от колкото те биха могли.

732
01:23:48,949 --> 01:23:53,633
Разрешиха ми да запазя уменията
си на учен, нуждаеха се от тях.

733
01:23:53,783 --> 01:23:56,783
Но ме накараха
да изтрия всичко останало.

734
01:24:04,205 --> 01:24:09,364
Представяте ли си какво е насила
да заличите собственото си минало?

735
01:24:09,514 --> 01:24:12,176
А моето минало? Детството ми?

736
01:24:13,081 --> 01:24:15,777
Шел бийч, чичо Карл.

737
01:24:16,551 --> 01:24:18,551
Ами това?

738
01:24:18,753 --> 01:24:22,607
Беше празна, когато я открих!
- Все още не разбираш, Джон.

739
01:24:22,757 --> 01:24:25,844
Никога не си бил момче.
Не и на това място.

740
01:24:25,994 --> 01:24:30,647
Цялата ти история е илюзия.
Както и на всички нас.

741
01:24:30,797 --> 01:24:33,737
Накара рисунките да се появят
с твоята дарба.

742
01:24:33,887 --> 01:24:35,887
Казваш, че са ни довели тук.

743
01:24:36,938 --> 01:24:38,938
От къде?

744
01:24:41,910 --> 01:24:45,730
Съжалявам. Не си спомням.

745
01:24:45,880 --> 01:24:48,166
Никой от нас не си спомня.

746
01:24:48,316 --> 01:24:52,270
Какви сме били,
какви е можело да бъдем.

747
01:24:52,420 --> 01:24:54,420
Някъде другаде.

748
01:25:11,272 --> 01:25:15,293
Доведох ви до тук.
Повече не ви трябвам.

749
01:25:15,443 --> 01:25:17,443
Да вървим.

750
01:25:35,463 --> 01:25:37,463
Джон.

751
01:25:48,664 --> 01:25:51,865
Добре дошли в
Шел бийч

752
01:26:01,356 --> 01:26:04,042
Няма никакъв океан, Джон.

753
01:26:04,192 --> 01:26:08,213
Няма нищо извън града.

754
01:26:08,363 --> 01:26:11,696
Домът ти съществува

755
01:26:13,535 --> 01:26:16,026
единствено в главата ти.

756
01:26:23,845 --> 01:26:27,478
Не! Не! Джон, спри!

757
01:26:30,051 --> 01:26:32,051
Не!

758
01:26:33,888 --> 01:26:35,888
Спрете!

759
01:26:40,862 --> 01:26:44,091
Моля ви! Недейте!

760
01:27:02,584 --> 01:27:05,045
И сега знаете истината.

761
01:27:24,105 --> 01:27:26,105
Не!

762
01:28:13,388 --> 01:28:18,443
Бихте ли се предали, г-н Мърдок,
или тази ще умре в резултат, да?

763
01:28:18,593 --> 01:28:22,118
Какво ми пука?
Тя не ми е истинска жена!

764
01:28:22,330 --> 01:28:26,451
Но все още ви е грижа,
нали, г-н Мърдок?

765
01:28:26,601 --> 01:28:29,154
Виждате ли, аз станах чудовището,

766
01:28:29,304 --> 01:28:31,595
което трябваше да сте вие.

767
01:28:33,107 --> 01:28:37,009
Да отнема ли живота й,
както вие бихте?

768
01:28:40,048 --> 01:28:42,167
Не я наранявайте, моля ви!

769
01:28:42,317 --> 01:28:46,765
Тогава се предайте, г-н Мърдок.

770
01:28:46,988 --> 01:28:48,988
Спи.

771
01:28:50,458 --> 01:28:52,458
Сега.

772
01:28:54,529 --> 01:28:56,529
Джон?

773
01:29:11,179 --> 01:29:13,179
Спи.

774
01:29:34,235 --> 01:29:37,268
Докторът бе прав, той се е развил.

775
01:29:37,430 --> 01:29:41,667
Убийте го.
- Убийте го! Убийте го!

776
01:29:44,779 --> 01:29:47,509
Убийте го! Убийте го!

777
01:29:50,184 --> 01:29:53,811
Той е силен, да. Опасен.

778
01:29:53,961 --> 01:29:57,108
Но може да ни отведе
до това, което търсим.

779
01:29:57,258 --> 01:30:00,545
Това, което докторът нарича душа.

780
01:30:00,695 --> 01:30:04,282
Време е експериментът да
премине във финалната фаза.

781
01:30:04,432 --> 01:30:07,051
Нямаме нужда от другите субекти.

782
01:30:07,201 --> 01:30:10,722
Времето за изучаване свърши.

783
01:30:10,872 --> 01:30:15,070
Време е да станем едно
с Джон Мърдок.

784
01:30:21,749 --> 01:30:25,576
Време е, докторе. Впечатайте.

785
01:30:27,955 --> 01:30:30,608
Спрете го!

786
01:30:30,758 --> 01:30:33,921
Спрете го завинаги!

787
01:30:47,809 --> 01:30:49,809
Какво правите?

788
01:30:50,111 --> 01:30:54,939
Те искат да ти впечатам
техните общи спомени.

789
01:30:55,983 --> 01:31:00,813
Те искат да станеш един от тях,
за да споделят душата ти.

790
01:31:06,260 --> 01:31:10,348
Впечатайте! Стига непокорство.
- Съжалявам, Джон.

791
01:31:10,498 --> 01:31:13,490
Болката ще трае само миг.

792
01:31:15,636 --> 01:31:17,703
Не!

793
01:31:25,012 --> 01:31:27,109
Спомни си, Джон.

794
01:31:27,582 --> 01:31:31,847
Ще се издигнеш на по-големи висоти.
Като пораснеш ще разбереш.

795
01:31:33,120 --> 01:31:35,120
Спомни си.

796
01:31:35,556 --> 01:31:38,896
Точно така, Джон.
Съвършенството идва с практиката.

797
01:31:39,046 --> 01:31:41,550
И никога ни говори с непознати.

798
01:31:41,700 --> 01:31:46,284
Спомни си!
- Чудиш се защо съм в спомените ти?

799
01:31:46,434 --> 01:31:48,853
Защото се прибавих към тях.

800
01:31:49,003 --> 01:31:52,803
Измислих тези спомени,
за да те науча относно странниците.

801
01:31:52,953 --> 01:31:56,053
Дадох ти знания за цял живот
в една спринцовка.

802
01:31:58,846 --> 01:32:01,099
Ще оцелееш, Джон.

803
01:32:01,249 --> 01:32:05,307
Ще намериш сила в себе си
и ще победиш.

804
01:32:05,457 --> 01:32:07,461
Спомни си.

805
01:32:07,722 --> 01:32:10,045
Здравей, чичо Карл.
- Джони!

806
01:32:12,760 --> 01:32:17,487
Схващаш му цаката, Джон.
Един ден може да работя за теб.

807
01:32:17,765 --> 01:32:22,165
Това са машините, които странницитe
използват да усилят мислите си.

808
01:32:22,315 --> 01:32:25,415
Те променят света им.
Трябва да ги контролираш.

809
01:32:25,565 --> 01:32:28,365
Направи ги свои.
Можеш да ги победиш, Джон.

810
01:32:28,515 --> 01:32:30,867
Но трябва да се концентрираш.

811
01:32:33,080 --> 01:32:35,080
Нещо не е наред.

812
01:32:42,823 --> 01:32:45,443
Няма време за любов, Джон.

813
01:32:45,593 --> 01:32:47,812
Светът ще е какъвто го направиш.

814
01:32:47,962 --> 01:32:49,962
Какво направихте?

815
01:32:50,112 --> 01:32:52,712
Имаш силата да направиш
каквото поискаш,

816
01:32:52,862 --> 01:32:54,862
но трябва да действаш сега!

817
01:37:38,986 --> 01:37:43,114
Знаех, че можеш, Джон.
Сега притежаваш силата им.

818
01:37:43,264 --> 01:37:45,734
Контролираш машините им.
- Къде е Ема?

819
01:37:46,594 --> 01:37:49,313
Тя вече не е Ема, Джон.

820
01:37:49,463 --> 01:37:52,933
Тя беше впечатана отново.
- Тогава й върни спомените.

821
01:37:53,083 --> 01:37:57,988
Не мога. Банките, където странниците
складираха спомените, са унищожени.

822
01:37:58,138 --> 01:38:00,138
Съжалявам.

823
01:38:00,341 --> 01:38:03,037
Какво ще правиш сега, Джон?

824
01:38:04,745 --> 01:38:08,579
Каза ми, че притежавам силата, нали?

825
01:38:08,983 --> 01:38:12,523
Мога да накарам тези машини
да правят каквото поискам.

826
01:38:13,120 --> 01:38:15,735
Да променя този свят по мой вкус.

827
01:38:16,490 --> 01:38:21,221
Само да се концентрирам достатъчно.

828
01:39:44,378 --> 01:39:46,378
Къде отиваш?

829
01:39:48,716 --> 01:39:50,716
В Шел бийч.

830
01:40:12,509 --> 01:40:14,509
Анна

831
01:40:25,704 --> 01:40:27,704
ШЕЛ БИЙЧ

832
01:40:31,058 --> 01:40:33,457
Колко е билетът?
- 25 цента.

833
01:40:38,699 --> 01:40:40,699
Моля ви.
- Не...

834
01:40:40,849 --> 01:40:43,701
Всичко е наред
- Благодаря!

835
01:41:23,911 --> 01:41:25,976
Джон...

836
01:41:29,349 --> 01:41:32,011
Очаквахме те, да.

837
01:41:32,219 --> 01:41:36,674
Какво правиш?
- Някои малки промени.

838
01:41:36,824 --> 01:41:41,345
Сигурни ли сме, че това искаме?
- Готов съм да поема риска.

839
01:41:41,495 --> 01:41:43,733
Аз умирам, Джон.

840
01:41:43,897 --> 01:41:47,100
Впечатката ти
не е подходяща за моя вид.

841
01:41:47,501 --> 01:41:52,489
Но аз исках да разбера как е.
Какво чувстваш.

842
01:41:52,639 --> 01:41:55,225
Знаеш как се очаква да чувствам.

843
01:41:55,375 --> 01:41:59,663
Тази личност не съм аз.
Никога не е била.

844
01:41:59,813 --> 01:42:03,544
Искахте да знаете
какво ни прави човеци?

845
01:42:04,318 --> 01:42:07,651
Няма да го намерите тук.

846
01:42:09,423 --> 01:42:12,017
Търсехте на погрешното място.

847
01:43:50,424 --> 01:43:52,524
Толкова е красиво тук.

848
01:43:57,664 --> 01:43:59,731
Толкова светло.

849
01:44:05,038 --> 01:44:07,758
Знаете ли дали Шел бийч е наблизо?

850
01:44:07,908 --> 01:44:10,536
Мисля, че е някъде натам.

851
01:44:28,695 --> 01:44:31,554
И аз натам съм се запътила.

852
01:44:32,699 --> 01:44:34,724
Ще ми правите ли компания?

853
01:44:36,903 --> 01:44:38,903
Да.

854
01:44:43,610 --> 01:44:45,829
Аз съм Анна, между другото.

855
01:44:45,979 --> 01:44:48,243
А вие?
- Джон.

856
01:44:50,651 --> 01:44:53,118
Джон Мърдок.

857
01:45:11,620 --> 01:45:15,300
Режисьор
Алекс Прояс

858
01:45:15,865 --> 01:45:20,358
Сценарий
Алекс Прояс, Лем Добс, Дейвид Гойер

859
01:45:21,000 --> 01:45:24,985
Продуценти
Андрю Мейсън и Алекс Прояс

860
01:45:25,500 --> 01:45:28,700
Руфъс Сюел

861
01:45:29,250 --> 01:45:32,200
Кийфър Съдърленд

862
01:45:32,900 --> 01:45:35,900
Дженифър Конъли

863
01:45:36,580 --> 01:45:39,550
Ричард Обраян

864
01:45:40,300 --> 01:45:43,150
Ян Ричардсън

865
01:45:43,900 --> 01:45:47,200
и
Уилиам Хърт

866
01:46:01,300 --> 01:46:04,200
Оператор
Дариуш Волски

867
01:46:08,580 --> 01:46:11,550
Музика
Тревър Джоунс

868
01:46:16,000 --> 01:46:19,000
Превод и субтитри
Явор Марков

869
01:46:21,661 --> 01:46:24,661
http://subs.sab.bz
© 2010 Translator's Heaven

870
01:47:19,500 --> 01:47:25,500
В памет на Денис Потър
с признателност и възхищение

