1
00:01:54,800 --> 00:01:59,086
<b>ГРАД НА МРАКА</b>

2
00:04:20,469 --> 00:04:22,471
Объркан ли сте?

3
00:04:22,512 --> 00:04:25,474
И изплашен, но не се притеснявайте.
Мога да ви помогна.

4
00:04:25,515 --> 00:04:27,476
Кой сте вие?
- Аз съм доктор.

5
00:04:27,517 --> 00:04:29,478
Трябва да ме чуете.
Изгубили сте паметта си.

6
00:04:29,519 --> 00:04:31,480
Имаше експеримент.
Нещо се обърка.

7
00:04:31,521 --> 00:04:33,482
Паметта ви беше изтрита.
Разбирате ли ме?

8
00:04:34,023 --> 00:04:38,484
Не, не разбирам. Какво става тук?
- В момента има хора, които ви търсят.

9
00:04:39,229 --> 00:04:42,491
Не позволявайте да ви намерят.
Тръгнете веднага.

10
00:04:42,532 --> 00:04:45,494
Ало? Там ли сте?

11
00:05:44,076 --> 00:05:46,579
Хей, г-н Мърдок,
От ресторанта се обадиха.

12
00:05:46,621 --> 00:05:49,582
Казаха, че сте си оставили
там портфейла.

13
00:05:49,624 --> 00:05:52,585
Предлагам ви да си го вземете,
платили сте само за три седмици,

14
00:05:53,586 --> 00:05:56,589
а те изтекоха преди 10 минути.

15
00:05:56,631 --> 00:05:58,591
Бил съм тук три седмици?

16
00:05:58,633 --> 00:06:01,594
Тук е написано черно на бяло,
г- н Мърдок.

17
00:06:01,636 --> 00:06:03,297
Денят и часът.

18
00:06:04,039 --> 00:06:07,600
Книгата ни за гости е като
нашите легла - чиста и спретната.

19
00:06:07,642 --> 00:06:09,602
Ще се погрижа за това по-късно.
- Погрижете се.

20
00:06:09,644 --> 00:06:14,605
Единственото, което ви прави гост
в тази дупка, са парите на масата!

21
00:06:38,666 --> 00:06:41,669
Такива са правилата.
Три седмици са си три седмици.

22
00:06:41,710 --> 00:06:44,672
Няма отстъпка за добро поведение.

23
00:07:05,582 --> 00:07:10,227
Г- н Мърдок, нали така?
Къде е той?

24
00:07:10,269 --> 00:07:13,189
Тръгна преди няма и пет минути.

25
00:07:15,191 --> 00:07:18,235
Спете сега.

26
00:07:21,037 --> 00:07:25,940
<i>Когато започва ритъмът на румбата,
танцувай с мен,</i>

27
00:07:26,084 --> 00:07:29,045
<i>разлюлей ме.</i>

28
00:07:29,087 --> 00:07:33,049
<i>Както лудият океан прегръща брега</i>

29
00:07:33,091 --> 00:07:38,052
<i>дръж ме здраво, люлей ме още.</i>

30
00:07:39,097 --> 00:07:42,058
<i>Като цвете, люшнато от бриза</i>

31
00:07:43,059 --> 00:07:47,061
<i>наведи се с мен, люлей се леко.</i>

32
00:07:48,106 --> 00:07:52,068
<i>Когато танцуваме, сме само двамата,</i>

33
00:07:52,110 --> 00:07:57,070
<i>стой със мен, люлей се с мен!</i>

34
00:07:57,774 --> 00:08:01,778
Ей, сладурче, той каза,
че е лекар на мъжа ти.

35
00:08:01,820 --> 00:08:05,782
Иска да говори с теб.

36
00:08:08,683 --> 00:08:10,283
Д- р Даниел П. Шрибър

37
00:08:23,801 --> 00:08:26,804
Извинете.

38
00:08:26,845 --> 00:08:29,807
Доктор...
- Шрибър.

39
00:08:29,848 --> 00:08:32,810
Моля ви, заповядайте?
Вие трябва да сте Ема Мърдок.

40
00:08:33,811 --> 00:08:37,815
Благодаря ви, че се отзовахте
толкова бързо.

41
00:08:39,356 --> 00:08:41,317
Какво е това?

42
00:08:41,358 --> 00:08:45,320
Жесток експеримент предназначен
да подпомогне изследванията ми.

43
00:08:45,861 --> 00:08:49,324
Не разбирам. Казахте,
че сте лекар на съпруга ми,

44
00:08:49,365 --> 00:08:52,368
а той никога
не е споменавал за вас.

45
00:08:52,410 --> 00:08:56,370
Истината е, че Джон идваше
при мен от известно време.

46
00:08:56,414 --> 00:08:59,375
Той беше обсебен
от чувства за предателство...

47
00:08:59,417 --> 00:09:02,378
произхождащи от брачните ви различия.

48
00:09:02,420 --> 00:09:05,381
Джон ви е казал какво се е случило.
- Да.

49
00:09:05,423 --> 00:09:08,384
Кога го видяхте за последен път?

50
00:09:08,426 --> 00:09:11,387
Преди три седмици.
Приготвяше си куфара.

51
00:09:11,429 --> 00:09:13,389
Беше ми много ядосан.

52
00:09:13,431 --> 00:09:18,392
Разбирам, колко ви е трудно,
но заради Джон,

53
00:09:18,436 --> 00:09:21,397
бих желал да ме приемете
като приятел, Ема.

54
00:09:21,439 --> 00:09:24,400
Изглежда, че Джон е прекарал
психологичен срив.

55
00:09:24,442 --> 00:09:28,404
Пълна загуба на паметта.
- Не говорите сериозно.

56
00:09:28,446 --> 00:09:33,406
Може да халюцинира.
Дори да буйства.

57
00:09:34,051 --> 00:09:39,012
Ако се опита да се свърже с вас,
трябва да ми се обадите веднага.

58
00:09:39,413 --> 00:09:44,413
Разберете много е важно да
се свържа с него.

59
00:09:44,913 --> 00:09:48,717
Където и да е мъжът ви,
той търси...

60
00:09:50,159 --> 00:09:52,020
себе си.

61
00:10:02,470 --> 00:10:06,474
Добър вечер, г-н Мърдок.
Вие сте г-н Мърдок, нали?

62
00:10:07,475 --> 00:10:11,479
Г- н Дж. някой си Мърдок?

63
00:10:14,482 --> 00:10:18,486
Дж. Мърдок. Как беше името ви?
Джъстин? Джери?

64
00:10:22,490 --> 00:10:25,493
Името ми е Джейсън Мърдок.
Джон Мърдок.

65
00:10:25,535 --> 00:10:28,496
Джейк Мърдок. Как е?
Здрасти. Джак Мърдок.

66
00:11:14,902 --> 00:11:17,905
Казах му,
парите - на масата.

67
00:11:17,947 --> 00:11:21,909
Казах му слушай,
три седмици са си три седмици.

68
00:11:21,951 --> 00:11:25,913
Къде е късметлията?
- Горе, сър. Стая 614.

69
00:11:26,514 --> 00:11:28,518
Момиче на повикване.

70
00:11:28,519 --> 00:11:30,519
Дж. Мърдок.

71
00:11:32,020 --> 00:11:35,023
Добър вечер, Хъсълбек.
- Инспектор Бъмстед.

72
00:11:35,065 --> 00:11:38,026
Връзката ти е развързана.

73
00:11:38,068 --> 00:11:41,029
Съжалявам.

74
00:11:50,036 --> 00:11:51,538
Много се радвам, че сте тук, сър.

75
00:11:51,580 --> 00:11:54,541
Казват, че детектив Валенски
го е стегнала шапката.

76
00:11:54,583 --> 00:11:58,545
Просто предавам,
какво са ми казали, Хъсълбек.

77
00:12:05,046 --> 00:12:08,546
Изглежда някои е спал на криво.

78
00:12:51,078 --> 00:12:54,081
Ехо?
- А, ти ли си.

79
00:12:54,123 --> 00:12:56,083
Оставили сте портфейла си тук.
- Кога?

80
00:12:56,125 --> 00:12:59,086
Когато бяхте тук за последен път.
- Кога е било това?

81
00:12:59,128 --> 00:13:02,089
Когато си оставихте портфейла.
Да не очаквате да си спомням?

82
00:13:07,895 --> 00:13:12,099
Извинете ме!
- Не, сериозно.

83
00:13:28,656 --> 00:13:31,659
Накъде си тръгнал, шефе?
- В къщи.

84
00:13:31,700 --> 00:13:35,660
И къде е това?
- Нямате ли си друга работа?

85
00:13:35,704 --> 00:13:37,665
Просто си върша работата, Мей.

86
00:13:37,706 --> 00:13:39,667
Навън има убиец.

87
00:13:39,708 --> 00:13:42,670
Вместо да си почиваш,
върви да го търсиш.

88
00:13:45,673 --> 00:13:49,677
Тръгвай. Махай се от тук.

89
00:13:56,434 --> 00:13:58,436
Хайде.

90
00:14:10,438 --> 00:14:13,399
Какво имаме до тук?
Само шест курви?

91
00:14:13,441 --> 00:14:16,402
Така смятам, сър.
- Пиша му отличен за усилията.

92
00:14:17,603 --> 00:14:21,803
Мислиш ли, че тези отоци
ще се махнат със здрав сън.

93
00:14:23,005 --> 00:14:26,305
Жалко за Валенски.

94
00:14:28,606 --> 00:14:31,206
Сигурно му е писнало.

95
00:14:37,049 --> 00:14:39,610
И така, Хъсълбек,

96
00:14:39,652 --> 00:14:44,613
що за убиец, ще спаси
умираща рибка?

97
00:14:46,116 --> 00:14:48,161
Не знам, сър.
- Бъмстед.

98
00:14:48,202 --> 00:14:52,164
Какво те прихваща? Този убиец ни
размотава, благодарение на Валенски.

99
00:14:52,206 --> 00:14:54,125
С цялото си уважение,
г- н главен инспектор,

100
00:14:54,167 --> 00:14:57,170
Познавам Еди отдавна,
и той е добро ченге.

101
00:14:57,211 --> 00:14:59,172
Каквото и ченге да е бил
Валенски някога...

102
00:14:59,213 --> 00:15:01,174
отдавна се е пуснал по течението.

103
00:15:01,215 --> 00:15:04,177
Нека аз да говоря с Бъмстед!

104
00:15:04,218 --> 00:15:06,178
Хайде! Дръж се!

105
00:15:06,219 --> 00:15:09,182
Франк!

106
00:15:09,223 --> 00:15:12,185
Хвани го за ръката!
- Наблюдават ни!

107
00:15:12,226 --> 00:15:15,188
Ставай!
- Няма излизане от тук!

108
00:15:16,189 --> 00:15:20,193
Господи, не виждаш ли?

109
00:15:20,234 --> 00:15:24,197
Пусни ме!
Няма да те нараня.

110
00:15:24,238 --> 00:15:27,200
Какво беше това?
- Валенски.

111
00:15:35,291 --> 00:15:38,294
Наказан съм
заради греховете си, нали?

112
00:15:38,336 --> 00:15:42,298
Какво сторих за да заслужа това?
Откъде започвате?

113
00:15:43,299 --> 00:15:46,302
Всичко, което детектив
Валенски предаде...

114
00:15:46,344 --> 00:15:48,304
трябва да е тук, така че...

115
00:15:48,346 --> 00:15:52,308
Единственото, което трябва
да бъде предадено, е Валенски.

116
00:15:52,350 --> 00:15:55,311
Няма нищо по-добро
от малко здравословна параноя.

117
00:15:58,612 --> 00:16:02,312
Сър, току-що пристигнаха
резултатите от отпечатъците.

118
00:16:05,113 --> 00:16:08,413
Това да не е някаква шега?

119
00:16:11,114 --> 00:16:13,814
Съберете всички неща.

120
00:16:18,612 --> 00:16:20,512
Инспектор Бъмстед.

121
00:16:22,015 --> 00:16:25,319
Дойдох да обявя съпругът
си за изчезнал.

122
00:16:26,020 --> 00:16:30,324
Занесете го на предното бюро.
- Казаха ми да дойда при вас.

123
00:16:31,325 --> 00:16:33,529
Името му е Джон Мърдок.

124
00:16:34,130 --> 00:16:37,130
Г- жо Мърдок защо не
съобщихте това по-рано?

125
00:16:37,231 --> 00:16:42,131
След като съпруга ви е
изчезнал от толкова отдавна?

126
00:16:42,532 --> 00:16:46,332
Мислех, че просто ме е напуснал.

127
00:16:46,433 --> 00:16:50,333
Тогава някакъв лекар
се свърза с мен тази вечер.

128
00:16:50,434 --> 00:16:51,934
От колко време сте женени?

129
00:16:52,035 --> 00:16:56,435
Около 4 години.
Защо питате?

130
00:16:56,536 --> 00:16:59,436
Защото изглежда годежния
пръстена не ви е удобен.

131
00:16:59,537 --> 00:17:03,137
Като че ли не сте свикнали
да го носите.

132
00:17:03,238 --> 00:17:05,638
Никога не съм го сваляла.

133
00:17:11,330 --> 00:17:15,334
Тези имена говорят ли ви нещо?

134
00:17:20,376 --> 00:17:23,337
Не. Кои са тези жени?

135
00:17:23,379 --> 00:17:25,339
Защо търсят съпруга ми?

136
00:17:25,381 --> 00:17:27,341
Ще го обвините ли в нещо?

137
00:17:27,383 --> 00:17:30,344
Може би. Може би убийство.
- Чие убийство?

138
00:17:30,345 --> 00:17:35,249
На коя?
- На всичките.

139
00:17:37,350 --> 00:17:40,395
Г- жо Мърдок, Съжалявам.
Не исках да ви тревожа.

140
00:17:40,437 --> 00:17:44,399
Съжалявам, че дойдох.
Направих грешка.

141
00:17:44,441 --> 00:17:46,403
Дайте ми само секунда,
да ви обясня.

142
00:17:50,404 --> 00:17:52,404
След малко идвам.

143
00:18:15,244 --> 00:18:19,290
Срещали ли сме се преди?

144
00:18:19,331 --> 00:18:22,293
Ако е така, надявам се
още да си жива.

145
00:18:22,334 --> 00:18:24,545
Как ти е името, скъпи?

146
00:18:24,587 --> 00:18:26,547
Джон.

147
00:18:26,589 --> 00:18:30,384
Е, това е подходящо име.

148
00:18:36,724 --> 00:18:40,728
Просто си мислех.

149
00:18:41,687 --> 00:18:44,732
Това, което правиш...

150
00:18:44,774 --> 00:18:47,735
Изглежда малко опасно...
точно сега.

151
00:18:49,737 --> 00:18:52,740
Откъде знаеш,
че не съм убиецът?

152
00:18:52,782 --> 00:18:55,743
Не приличаш на убиец. Защо?

153
00:18:56,744 --> 00:19:00,748
Чувстваш ли някакви желания,
за които трябва да знам?

154
00:19:20,257 --> 00:19:22,259
По дяволите.

155
00:20:23,348 --> 00:20:26,351
Изглежда си открил
неприятната си природа.

156
00:20:26,393 --> 00:20:30,355
Кой сте вие?
- Можем да зададем същия въпрос.

157
00:20:31,356 --> 00:20:35,360
Сега... спи.

158
00:21:01,801 --> 00:21:06,389
Той може да Настройва!

159
00:21:55,480 --> 00:21:59,484
Какво трябва да се направи?
Този човек е опасен.

160
00:21:59,526 --> 00:22:02,487
Казва се, че може да Настройва.
- Невъзможно!

161
00:22:02,529 --> 00:22:05,490
Видяхме го
със собствените си очи.

162
00:22:05,532 --> 00:22:08,493
Понякога впечатването
не се получава.

163
00:22:08,535 --> 00:22:11,496
Когато са будни
се държат нестабилно.

164
00:22:11,538 --> 00:22:14,499
Откриваме ги да бродят,
като изгубени деца.

165
00:22:14,541 --> 00:22:16,501
Но този е различен, нали?

166
00:22:16,543 --> 00:22:20,505
Какво имаше да казва доктора?
- Не успя да докладва.

167
00:22:20,547 --> 00:22:23,508
А г-н Бързия?
- Няма вече г-н Бързия.

168
00:22:24,509 --> 00:22:28,513
Г- н Бързия... мъртъв, да.

169
00:22:29,514 --> 00:22:32,517
Горкият г-н Бързия.

170
00:22:32,559 --> 00:22:36,521
Г- н Книга... той знае ли?

171
00:22:36,563 --> 00:22:39,524
Не трябва ли да знаем, г-н Ръка?

172
00:22:39,566 --> 00:22:42,527
Надявахме се да научим повече,
преди да споделим с вас.

173
00:22:42,569 --> 00:22:45,530
Не можем да научим нищо,
преди да го овладеем.

174
00:22:46,331 --> 00:22:48,931
Г- н Нощ, отправете се на изток.

175
00:22:49,032 --> 00:22:51,732
Г- н Лице, вие на запад.

176
00:22:51,833 --> 00:22:53,933
Г- н Ръкавица, на юг.

177
00:22:54,034 --> 00:22:56,334
Г- н Сянка, на север.

178
00:22:57,772 --> 00:23:00,733
Трябва да имаме този човек.

179
00:23:14,334 --> 00:23:19,234
Наистина ли смяташ, че мъжа ми
е способен да убие тези жени?

180
00:23:20,035 --> 00:23:21,935
Така ли е?

181
00:23:23,036 --> 00:23:27,936
Да се надяваме, че греша.

182
00:23:54,537 --> 00:23:56,037
Джон.

183
00:24:10,294 --> 00:24:14,298
Тревожех се за теб.

184
00:24:15,299 --> 00:24:18,302
Наказваш ли ме?

185
00:24:18,343 --> 00:24:21,304
Ако изчезването ти е начин
да ме накажеш, не го разбирам.

186
00:24:21,346 --> 00:24:25,309
За какво говориш?

187
00:24:26,310 --> 00:24:30,314
Намерих тези ключове в джоба си,
предполагам, че тук живея.

188
00:24:32,316 --> 00:24:36,320
Ти трябва да си моята съпруга?
- Трябва да съм? Джон!

189
00:24:38,322 --> 00:24:42,326
Ти наистина не знаеш
коя съм, нали?

190
00:24:43,327 --> 00:24:46,329
Твоят лекар ми се обади.
Каза, че това може да се случи.

191
00:24:46,370 --> 00:24:50,333
Моят лекар?
- Да, ето...

192
00:24:50,374 --> 00:24:54,337
Даде ми визитката си.
Отчаяно се опитва да те намери.

193
00:24:54,838 --> 00:24:57,338
Шрибър.

194
00:25:01,845 --> 00:25:04,848
Чувствам се все едно живея в
нечий кошмар.

195
00:25:04,889 --> 00:25:07,851
Какво ми се е случило?
Защо съм ходил на лекар?

196
00:25:07,892 --> 00:25:10,854
Имах връзка с друг.

197
00:25:10,895 --> 00:25:13,857
Ти ми беше ядосан.

198
00:25:15,380 --> 00:25:17,281
Полицията те търси.

199
00:25:17,282 --> 00:25:19,617
Знам. Видях вестниците.

200
00:25:19,618 --> 00:25:23,108
"Убиец дебне пешеходците в града"

201
00:25:25,690 --> 00:25:29,285
Бях с една от онези жени.

202
00:25:29,327 --> 00:25:33,495
Преди да дойда тук.
- Не разбирам.

203
00:25:33,498 --> 00:25:38,458
Срещнах я пред един ресторант.
Предполагам, съм искал да се проверя.

204
00:25:39,070 --> 00:25:43,040
Исках да знам дали ми е присъщо
да правя тези неща.

205
00:25:43,041 --> 00:25:47,991
Може би съм си изгубил разсъдъка,
но който и да съм, не съм убиец.

206
00:25:53,985 --> 00:25:55,953
Вярвам ти.

207
00:25:56,855 --> 00:25:59,016
Така ли?

208
00:26:02,227 --> 00:26:06,016
Какво?
- Колата отвън. Тази с която пристигна.

209
00:26:06,097 --> 00:26:09,837
Това е ченге.
Той ме остави тук.

210
00:26:10,569 --> 00:26:13,237
Не знаех, че е още тук.

211
00:26:13,238 --> 00:26:15,262
Джон.

212
00:26:15,574 --> 00:26:18,394
Стой и не мърдай, господине!

213
00:26:19,711 --> 00:26:22,812
Почакайте. Сбъркали сте човека.
- Стойте настрана, моля.

214
00:26:22,881 --> 00:26:24,515
Не съм убил никого.

215
00:26:24,516 --> 00:26:28,552
Засега сте сама заподозрян.

216
00:26:28,553 --> 00:26:30,154
Обърнете се. Ще изслушам,
каквото имате да казвате.

217
00:26:30,155 --> 00:26:33,157
Няма да повярвате,
какво имам за казване.

218
00:26:33,158 --> 00:26:36,450
Пробвай.
- Преследват ме.

219
00:26:36,461 --> 00:26:39,630
Една група мъже.
Искат ме мъртъв.

220
00:26:39,631 --> 00:26:43,033
Дори не знам, дали са...
Те не са...

221
00:26:43,034 --> 00:26:45,302
Да, кой ще слуша един луд?

222
00:26:45,303 --> 00:26:48,237
Стойте настрана, г-жо Мърдок.
- Бягай!

223
00:26:52,110 --> 00:26:54,840
Никой не ме слуша.

224
00:27:00,385 --> 00:27:02,095
Мърдок, спри!

225
00:27:06,591 --> 00:27:08,956
Мърдок!

226
00:27:44,162 --> 00:27:47,795
Колко още?
- Почти сме там, приятел.

227
00:27:49,434 --> 00:27:52,770
Случайно да знаеш
пътя до Шел Бийч?

228
00:27:52,771 --> 00:27:55,706
Шегуваш ли се? С жена ми изкарахме
медения си месец там.

229
00:27:55,707 --> 00:28:00,397
Просто тръгваш по
главната улица на запад към...

230
00:28:01,279 --> 00:28:05,113
или беше през града...
Странно, не си спомням...

231
00:28:06,685 --> 00:28:11,195
дали беше по главната улица
на запад или през града.

232
00:28:13,658 --> 00:28:17,227
Съжалявам, инспекторе,
не мога да съм от полза,

233
00:28:17,228 --> 00:28:19,129
а закъснявам за среща.

234
00:28:19,130 --> 00:28:23,220
Оценявам това,
че ми отделихте време.

235
00:28:29,641 --> 00:28:31,975
Има само едно нещо,
което ме озадачава.

236
00:28:31,976 --> 00:28:36,680
Срещал съм доста убийци
през кариерата ми.

237
00:28:36,681 --> 00:28:39,383
Мърдок не ми прилича на такъв.

238
00:28:39,384 --> 00:28:43,087
Сигурно не сте свикнали
да търсите на дълбоко.

239
00:28:43,088 --> 00:28:45,656
Знам, когато някой ме лъже,
докторе.

240
00:28:45,657 --> 00:28:48,325
Простете инспекторе,
но вие не сте психолог.

241
00:28:48,326 --> 00:28:52,096
Моята работа е свързана с
определянето на характера

242
00:28:52,097 --> 00:28:54,164
Може би ще ми дадете
някои напътствия.

243
00:28:54,165 --> 00:28:57,996
Естествено.
Да вземем вас за пример.

244
00:28:58,103 --> 00:29:03,070
Вие сте взискателен човек.
Перфекционист.

245
00:29:04,342 --> 00:29:08,922
Бих казал, че животът ви е
донякъде самотен.

246
00:29:09,347 --> 00:29:14,207
Приятна вечер, инспекторе.
Наистина трябва да тръгвам.

247
00:29:53,200 --> 00:29:57,163
Затваряме.
Басейнът е затворен.

248
00:30:04,502 --> 00:30:06,504
Д- р Шрибър.

249
00:30:06,546 --> 00:30:09,507
Най-лошото е...

250
00:30:09,549 --> 00:30:12,510
че бяхме принудени
да те търсим навън.

251
00:30:12,552 --> 00:30:16,514
Знаеш колко ни е неприятна
цялата тази влага.

252
00:30:17,515 --> 00:30:20,518
Съжалявам. Аз...
- Не можа да докладваш, нали?

253
00:30:20,560 --> 00:30:24,522
Бях изплашен.
Имам слабо сърце, нали знаете.

254
00:30:24,564 --> 00:30:27,525
Мислим, че слабостта ти
не се дължи на сърцето.

255
00:30:27,567 --> 00:30:30,528
Намерихме това
в хотелската му стая.

256
00:30:30,570 --> 00:30:33,531
Трябва ли да възпроизведем отново
паметта на г-н Мърдок?

257
00:30:34,573 --> 00:30:37,534
Опитах се, но той се събуди.
Изби спринцовката от ръката ми.

258
00:30:37,535 --> 00:30:39,535
Опитах се да го спра,
но беше много бърз.

259
00:30:39,578 --> 00:30:42,539
Значи няма спомени?
- Само откъслечни.

260
00:30:42,581 --> 00:30:44,541
Процедурата беше прекъсната.

261
00:30:44,583 --> 00:30:47,586
Предполагам, че е само
въпрос на завършване.

262
00:30:47,628 --> 00:30:49,588
И преди сте имали
отклонения, нали?

263
00:30:49,630 --> 00:30:53,549
Това не е отклонение, докторе.
Този може да Настройва.

264
00:30:54,092 --> 00:30:56,553
Но това е невъзможно.
Само вие имате тази способност.

265
00:30:56,595 --> 00:31:00,266
Ще обработите друг шаблон...
на спомените на субекта, нали?

266
00:31:00,708 --> 00:31:02,603
Разбира се.
Ще го възстановя отново.

267
00:31:02,645 --> 00:31:07,606
Не. Нуждаем се от тях
за съвсем различни цели.

268
00:31:07,948 --> 00:31:09,609
Почти полунощ е,
г- н Шрибър.

269
00:31:10,051 --> 00:31:12,611
Ще говорим отново
след таз нощното Настройване, но...

270
00:31:13,153 --> 00:31:15,614
без повече закъснения, нали?

271
00:31:15,615 --> 00:31:19,619
Без несъгласуваност
в поведението ви.

272
00:31:27,720 --> 00:31:30,820
Изглеждате ми доста хилав, докторе.

273
00:31:31,321 --> 00:31:35,421
По спортувайте,
ще ви се отрази добре.

274
00:31:48,447 --> 00:31:52,451
Влизай.
- Кейт.

275
00:31:54,453 --> 00:31:58,499
Как е той?
- Все така.

276
00:31:58,541 --> 00:32:01,460
Валенски? Аз съм, Франк.

277
00:32:06,507 --> 00:32:10,511
Влез, Франк.

278
00:32:11,512 --> 00:32:13,472
Затвори вратата.

279
00:32:21,522 --> 00:32:24,525
Прегледах някои
от старите ти доклади.

280
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Това е интересен случай.

281
00:32:27,570 --> 00:32:31,532
От тези, които изграждат кариера.

282
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
Или я съсипват.
- Да. Бях на този случай.

283
00:32:35,578 --> 00:32:39,540
И после?
Какво се случи след това, Еди?

284
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Нищо не се случи, Франк.

285
00:32:42,585 --> 00:32:44,545
Прекарвах си времето в метрото,

286
00:32:44,587 --> 00:32:46,547
обикалях в кръг.

287
00:32:46,589 --> 00:32:50,551
Мислех в кръг.
Няма изход навън.

288
00:32:52,553 --> 00:32:56,557
Бях из целия град.

289
00:32:58,559 --> 00:33:00,561
Плашиш жена си до смърт, Еди.

290
00:33:00,603 --> 00:33:03,564
Тя не ми е жена.

291
00:33:03,606 --> 00:33:06,567
Не знам коя е тя,
нито кой от нас кой е.

292
00:33:06,609 --> 00:33:10,571
Какво те кара да кажеш това?
- Мислиш ли много за миналото?

293
00:33:11,572 --> 00:33:14,575
Колкото всеки друг.

294
00:33:14,617 --> 00:33:17,578
Виждаш ли, опитвам се
да си спомня някои неща...

295
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
да си спомня ясно
неща от миналото си.

296
00:33:20,623 --> 00:33:22,583
Но колкото по-назад
се опитвам да си спомня,

297
00:33:22,625 --> 00:33:25,586
толкова повече всичко
започва да се разнищва.

298
00:33:25,628 --> 00:33:27,630
Нищо не изглежда реално.

299
00:33:27,671 --> 00:33:30,633
Сякаш просто съм сънувал
този живот,

300
00:33:30,674 --> 00:33:33,594
и когато накрая се събудя,
ще съм някой друг,

301
00:33:33,636 --> 00:33:37,640
някой съвсем различен.

302
00:33:40,643 --> 00:33:43,646
Видял си нещо,
нали, Еди.

303
00:33:43,687 --> 00:33:46,649
Нещо свързано със случая.

304
00:33:46,690 --> 00:33:50,653
Няма случай!
Никога не е имало!

305
00:33:50,694 --> 00:33:53,656
Всичко е просто голяма шега.
Това е шега!

306
00:34:35,740 --> 00:34:38,701
Изискванията за довечера са...

307
00:34:38,743 --> 00:34:40,745
12 семейни фотоалбума,

308
00:34:40,786 --> 00:34:42,705
9 лични дневника,

309
00:34:42,747 --> 00:34:44,749
17 любовни писма,

310
00:34:44,790 --> 00:34:47,752
разни фотографии от детството,

311
00:34:47,793 --> 00:34:51,756
необходими са фалшиви документи
и карти за социална осигуровка.

312
00:34:52,757 --> 00:34:55,760
Тези неща връщат спомените.

313
00:34:55,801 --> 00:34:58,763
Този е още топъл.

314
00:34:58,804 --> 00:35:00,765
Какво е това?

315
00:35:00,806 --> 00:35:03,768
Спомените на велик любовник?

316
00:35:03,809 --> 00:35:06,771
Каталог на завоевания?

317
00:35:06,812 --> 00:35:09,774
Скоро ще разберем.

318
00:35:09,815 --> 00:35:11,776
Няма да оцените това,

319
00:35:11,817 --> 00:35:13,778
нали, г-н някой си?

320
00:35:13,819 --> 00:35:16,781
Не и този вид завоевания,
който бихте разбрали.

321
00:35:19,784 --> 00:35:22,787
Да видим.

322
00:35:22,828 --> 00:35:26,791
Малко нещастно детство...

323
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Примесено с тийнейджърски бунт...

324
00:35:34,840 --> 00:35:37,802
И накрая,
но не и по значение...

325
00:35:37,843 --> 00:35:40,805
трагична смърт в семейството.

326
00:35:43,808 --> 00:35:47,812
Г- н Книга.

327
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
Защо Мърдок не спи
по време на Настройката?

328
00:35:55,861 --> 00:35:59,824
Може би е една стъпка по-нагоре
в еволюционната стълба.

329
00:35:59,865 --> 00:36:01,867
Игра на природата.

330
00:36:01,909 --> 00:36:03,869
Адаптира се за да оцелее.
Какво очаквате?

331
00:36:03,911 --> 00:36:06,872
Не търсите ли
човешката душа?

332
00:36:06,914 --> 00:36:08,833
Не е ли това целта
на малкия ви зоопарк?

333
00:36:08,874 --> 00:36:11,877
Затова променяте
хората и нещата всяка нощ.

334
00:36:11,919 --> 00:36:14,880
Може би най-накрая сте намерили
това, което търсите,

335
00:36:14,922 --> 00:36:17,883
и то ще ви ухапе по...

336
00:36:20,886 --> 00:36:24,890
Необходими са няколко ваши живота...
за да овладеете нашите дарби.

337
00:36:24,932 --> 00:36:26,892
Мисълта обикновен човек...

338
00:36:26,934 --> 00:36:28,894
да развие способността да
Настройва е...

339
00:36:28,936 --> 00:36:32,898
Абсурдна, знам.
Но какво друго обяснение има?

340
00:36:36,277 --> 00:36:40,197
Време е.

341
00:37:24,241 --> 00:37:28,245
Спрете го.

342
00:37:40,746 --> 00:37:43,446
Купете си вестник!

343
00:37:53,647 --> 00:37:56,947
Полудявам! Не мога да спя!

344
00:37:57,048 --> 00:37:58,748
А казват, че работата ми е проста!

345
00:37:58,849 --> 00:38:02,949
Ако мислиш, че мойта е лесна,
ще ти дам ти да гледаш децата.

346
00:38:03,761 --> 00:38:06,764
Фредриксън каза, че ще ме вземе
за нощната смяна.

347
00:38:07,306 --> 00:38:10,768
Крайно време беше, скъпи.

348
00:39:25,169 --> 00:39:27,069
Ехо?

349
00:39:29,070 --> 00:39:31,070
Ехо!?

350
00:39:34,471 --> 00:39:36,871
Събудете се! Ей!

351
00:39:39,272 --> 00:39:42,572
Събудете се!
Събудете се!

352
00:39:44,273 --> 00:39:46,173
Събудете се!

353
00:39:47,516 --> 00:39:49,819
Ехо?

354
00:39:50,667 --> 00:39:54,671
Чува ли ме някой?

355
00:39:55,672 --> 00:39:59,676
Нека Настройката започне.

356
00:42:38,876 --> 00:42:41,878
Семейство Гудуинс.
Джеръми, Силвия,

357
00:42:41,922 --> 00:42:43,883
Джейн и малкия Матю.

358
00:42:47,885 --> 00:42:50,888
Джейн и малкия Матю.

359
00:43:19,918 --> 00:43:22,962
Богатите стават по-богати.

360
00:43:23,004 --> 00:43:24,964
Вероятно ще плуват в пари...

361
00:43:25,006 --> 00:43:27,967
преди края на нощта.

362
00:44:19,819 --> 00:44:23,022
Д- р Шрибър, предполагам.
- Вие ли сте...

363
00:44:23,067 --> 00:44:28,028
Така ли се посрещат пациенти,
докторе, ако наистина сте такъв.

364
00:44:28,470 --> 00:44:31,072
Г- н Мърдок моля ви, аз...
- Какво става?

365
00:44:31,214 --> 00:44:34,033
Защо всички са заспали?
- Моля ви, говорете тихо.

366
00:44:34,375 --> 00:44:36,036
Нищо не си спомням.
Какво сте направили?

367
00:44:36,078 --> 00:44:38,881
Нищо. Искам да ви помогна.

368
00:44:39,423 --> 00:44:42,342
Не можем да говорим тук.
Ако ни видят заедно...

369
00:44:42,384 --> 00:44:45,387
Не ме е грижа.
Искам отговори. Веднага!

370
00:44:45,429 --> 00:44:48,390
Кои са те?
Защо се опитват да ме убият?

371
00:44:48,432 --> 00:44:51,393
Отговори ми!

372
00:44:54,596 --> 00:44:56,598
Господи.

373
00:44:56,640 --> 00:44:59,601
Наистина можете да го правите.
- Аз ли направих това?

374
00:44:59,643 --> 00:45:01,603
Слушайте ме.
Притежавате тяхната мощ.

375
00:45:01,645 --> 00:45:03,605
Можете да накарате нещата
да се случват само чрез волята си.

376
00:45:03,647 --> 00:45:07,609
Те го наричат "Настройка."
Така променят сградите.

377
00:45:07,651 --> 00:45:09,611
Сега го направихте рефлекторно,
при самозащита,

378
00:45:09,653 --> 00:45:12,614
но аз мога да ви науча
да контролирате силата си.

379
00:45:12,656 --> 00:45:17,617
Нека ви помогна. Можем да ги спрем.
Можем да си върнем обратно града.

380
00:45:20,021 --> 00:45:22,025
Очилата ми.

381
00:45:23,326 --> 00:45:25,326
Очилата ми!

382
00:46:12,377 --> 00:46:17,280
Създава ужасно впечатление
за фирмата, да се шляе така!

383
00:46:17,424 --> 00:46:20,386
Казах на Фредриксън,
че го освобождавам.

384
00:46:20,427 --> 00:46:22,388
Трябвало е, скъпи.

385
00:46:23,429 --> 00:46:27,392
Той ме нападна.
Не знам къде е отишъл.

386
00:46:27,933 --> 00:46:29,895
Елате, д-р Шрибър.

387
00:46:30,897 --> 00:46:35,801
Имаме много работа, нали така?
- Да.

388
00:46:52,102 --> 00:46:56,106
<i>Казаха, че обичаш да шикалкавиш.</i>

389
00:46:58,108 --> 00:47:02,112
<i>Въпреки, че казваш,</i>

390
00:47:02,613 --> 00:47:05,513
<i>че не е така.</i>

391
00:47:09,119 --> 00:47:14,028
<i>Но ако отново ме изпързаляш,</i>

392
00:47:18,169 --> 00:47:23,134
<i>аз ще разбера, повярвай ми,
ще разбера!</i>

393
00:47:26,276 --> 00:47:31,144
<i>Защото нощта има хиляди очи.</i>

394
00:47:35,018 --> 00:47:39,954
<i>Хиляди очи, който наблюдават
безмълвно.</i>

395
00:47:44,628 --> 00:47:49,592
<i>Ако си ми верен,</i>

396
00:47:52,903 --> 00:47:57,864
<i>помни, когато изричаш тези лъжи,</i>

397
00:48:02,746 --> 00:48:07,179
<i>че нощта има хиляди очи.</i>

398
00:48:16,293 --> 00:48:20,627
<i>Хиляди очи...</i>

399
00:48:27,135 --> 00:48:30,880
Тази вечерния експеримент
ще се състои на следните места.

400
00:48:30,922 --> 00:48:35,142
Първият субект ще бъде
впечатан на Авеню М.

401
00:48:35,143 --> 00:48:38,187
Г- н Книга, има проблем.

402
00:48:38,229 --> 00:48:41,189
Няма Авеню М.
Не можахме да го завършим.

403
00:48:41,232 --> 00:48:45,194
По време на последната Настройка,
открихме липса на контрол.

404
00:48:45,236 --> 00:48:48,197
Противоположно влияние
върху машините?

405
00:48:48,239 --> 00:48:52,201
Този човек Мърдок е по-мощен,
отколкото си мислехме.

406
00:48:52,243 --> 00:48:54,203
Той става като нас.

407
00:48:54,245 --> 00:48:57,206
Тъй че ние трябва да станем като него.

408
00:48:59,208 --> 00:49:02,211
Добрият доктор свърши ли това,
за което помолихме?

409
00:49:02,253 --> 00:49:06,215
Животът и страданията
на Джон Мърдок, том втори.

410
00:49:07,216 --> 00:49:09,619
Не трябва да правим това.

411
00:49:09,761 --> 00:49:12,722
Мърдок не притежава
тези спомени, нали?

412
00:49:12,764 --> 00:49:15,725
Как неговия впечатък
ще ни позволи да го открием?

413
00:49:15,767 --> 00:49:18,728
Където и да отиде,
когото и да намери...

414
00:49:18,770 --> 00:49:20,730
ще ни е известно.

415
00:49:20,772 --> 00:49:23,733
И докато следва дирите,
ние ще следваме спомените.

416
00:49:25,734 --> 00:49:28,434
Да не забравяме какво
се случи последния път...

417
00:49:28,435 --> 00:49:31,535
Горкия г-н...

418
00:49:31,636 --> 00:49:33,536
Помним!

419
00:49:33,537 --> 00:49:38,437
Но ако г-н Ръка иска да се жертва,

420
00:49:39,038 --> 00:49:42,638
за всеобщото благо, така да бъде.

421
00:49:42,735 --> 00:49:45,738
Но впечатването на спомени на
един от нас,

422
00:49:45,780 --> 00:49:47,740
винаги е водело до
неуспешен резултат.

423
00:49:47,782 --> 00:49:51,744
Това, което предлага г-н Ръка
е единствената ни възможност.

424
00:49:51,786 --> 00:49:54,747
Впечатвайте.

425
00:49:58,701 --> 00:50:02,705
Може малко да боде.

426
00:50:37,498 --> 00:50:39,500
Свърши ли вече?

427
00:50:40,041 --> 00:50:43,003
О, да, г-н Книга.

428
00:50:43,544 --> 00:50:46,506
Джон Мърдок
е в съзнанието ми.

429
00:50:51,807 --> 00:50:53,809
<i>"Джони...</i>

430
00:50:53,850 --> 00:50:56,812
<i>намерих тези картички
при нещата на майка ти.</i>

431
00:50:56,853 --> 00:50:59,815
<i>Връщат спомените, нали?</i>

432
00:50:59,856 --> 00:51:01,817
<i>Мини някой път.</i>

433
00:51:01,858 --> 00:51:04,820
<i>Ще видим дали не можем
да си уловим друга русалка.</i>

434
00:51:04,861 --> 00:51:07,823
<i>Поздрави на Ема. Карл. "</i>

435
00:51:10,700 --> 00:51:12,702
Компания К. Харис.
Рибарство

436
00:51:12,744 --> 00:51:15,705
Карл.

437
00:51:15,747 --> 00:51:17,707
Карл Харис.

438
00:51:30,715 --> 00:51:32,719
Харис, Карл.

439
00:51:34,824 --> 00:51:37,827
Извинете.
Накъде е Авеню С?

440
00:51:37,869 --> 00:51:41,831
Опитайте с метрото.

441
00:51:42,832 --> 00:51:44,833
Проблем ли имаш, приятел?

442
00:51:45,075 --> 00:51:48,336
Отдавна ли работиш тук?

443
00:51:48,378 --> 00:51:52,340
25 години.
Без почивка за добро поведение.

444
00:52:16,964 --> 00:52:19,369
Търсим Джон Мърдок.

445
00:52:54,444 --> 00:52:57,946
Тя не знае нищо, г-н Ръка.
- Задънена улица, г-н Стена.

446
00:52:58,091 --> 00:53:00,351
Мислехме, че впечатъкът му
ще ни позволи да го проследим.

447
00:53:00,793 --> 00:53:03,453
Вместо това ни докара до тук.

448
00:53:03,495 --> 00:53:07,457
Това е нелогично.
- Инстинктите са нелогични.

449
00:53:07,758 --> 00:53:10,761
Трябва да проследим
къде водят, нали?

450
00:53:10,803 --> 00:53:14,964
Г- н Сън смята, че може да отиде
на подобни места - работното място.

451
00:53:15,408 --> 00:53:19,768
Не го е грижа за работата ни.
- Позволете ни, г-н Ръка.

452
00:53:20,312 --> 00:53:23,073
Ако бяхте Мърдок?

453
00:53:23,115 --> 00:53:27,277
Ако бях Мърдок...

454
00:53:28,278 --> 00:53:32,282
Щях да си спомня
как ме е наранила жена ми...

455
00:53:32,324 --> 00:53:35,285
като спи с друг мъж.

456
00:53:35,327 --> 00:53:39,289
И след това...

457
00:53:39,331 --> 00:53:42,292
Щях да потърся начин
да й го върна.

458
00:53:45,295 --> 00:53:49,299
Оставете ме насаме с нея.
Има работа за вършене.

459
00:53:53,345 --> 00:53:57,349
Всички да слизат,
трети перон.

460
00:53:58,350 --> 00:54:00,310
Всички да слизат?

461
00:54:00,352 --> 00:54:02,354
Извинете, как да стигна
до последната спирка?

462
00:54:02,396 --> 00:54:05,357
Трябва ви експресът.

463
00:54:10,958 --> 00:54:14,258
Няма тръгващи влакове на 7 пирон.

464
00:54:14,359 --> 00:54:16,759
Трябва да отидеш на 2-ри пирон.
- Разбрах, много благодаря!

465
00:54:16,868 --> 00:54:20,870
Защо влакът не спря?
- Това е експресът.

466
00:54:20,915 --> 00:54:22,875
Няма изход навън.

467
00:54:22,917 --> 00:54:25,878
Не можеш да се измъкнеш от града.
Аз опитах.

468
00:54:26,879 --> 00:54:28,881
Ти си Мърдок, нали?

469
00:54:28,923 --> 00:54:30,883
Този, когото търсят.

470
00:54:30,930 --> 00:54:32,991
Кой сте вие?
- Аз бях ченге.

471
00:54:33,433 --> 00:54:38,394
Поне в този живот бях.
Те крадат спомените на хората.

472
00:54:38,938 --> 00:54:40,898
После ги разменят помежду ни.

473
00:54:40,940 --> 00:54:43,901
Виждал съм ги да го правят,
насам-натам...

474
00:54:43,943 --> 00:54:45,903
докато вече никой не знае кой е.

475
00:54:45,945 --> 00:54:48,905
Откъде знаете всичко това?
- Веднъж един от нас се събудил...

476
00:54:48,949 --> 00:54:50,909
докато те променяли нещата.

477
00:54:51,451 --> 00:54:55,411
Не е трябвало да се случва,
но е станало. Случи се с мен.

478
00:54:55,955 --> 00:54:58,916
Ще дойдат да те търсят.

479
00:54:58,958 --> 00:55:00,918
Точно както дойдоха
да търсят мен.

480
00:55:00,960 --> 00:55:04,920
Но няма значение.
Измислих начин да се измъкна.

481
00:55:14,974 --> 00:55:18,978
Те бяха тук.

482
00:55:19,020 --> 00:55:20,980
Предишната нощ.

483
00:55:21,022 --> 00:55:23,983
Това трябваше да е домът му.

484
00:55:24,984 --> 00:55:26,986
Това беше, когато я обичахме.

485
00:55:27,028 --> 00:55:28,988
Всичко това е добре,

486
00:55:29,030 --> 00:55:33,991
но ни трябва по-практична връзка
с настоящото му местонахождение.

487
00:55:35,995 --> 00:55:39,999
И аз знам къде да я намеря.

488
00:55:49,008 --> 00:55:52,011
Много сме щастливи,
когато мислим за това.

489
00:55:52,053 --> 00:55:54,013
Моля?

490
00:55:54,055 --> 00:55:56,015
Да имаме възможността
да посетим отново онези места...

491
00:55:56,057 --> 00:55:59,018
които са означавали
толкова много за нас.

492
00:55:59,060 --> 00:56:02,019
Мислех, че сме обзети от тях.
- Може би.

493
00:56:03,493 --> 00:56:08,433
Представете си живот
различен от вашия...

494
00:56:08,531 --> 00:56:10,065
в който имате спомени,
но те не ви принадлежат...

495
00:56:10,266 --> 00:56:13,370
а са споделени със всички.

496
00:56:14,371 --> 00:56:18,707
Представете какво мъчение
е подобно съществуване...

497
00:56:18,708 --> 00:56:21,938
без да имате собствени спомени.

498
00:56:23,813 --> 00:56:26,081
Но ако не подозирате за това...

499
00:56:26,082 --> 00:56:28,484
ще живеете без угризения.

500
00:56:28,485 --> 00:56:32,421
Но ако разберете за нещо различно...

501
00:56:32,422 --> 00:56:34,788
Нещо... по-добро.

502
00:56:38,663 --> 00:56:41,624
Когато бях момче,
тук имаше ферибот.

503
00:56:41,666 --> 00:56:43,626
Най-голямото нещо,
което някога съм виждал.

504
00:56:43,668 --> 00:56:47,630
Осветено като
празнична плуваща торта.

505
00:56:47,672 --> 00:56:50,633
Точно това
веднъж ми каза мъжът ми.

506
00:56:50,675 --> 00:56:52,635
На същото това място.

507
00:56:52,677 --> 00:56:55,638
Къде е съпругът ви сега?

508
00:56:55,680 --> 00:56:58,641
Ще ми се да знаех.
Какво ви доведе тук?

509
00:56:59,642 --> 00:57:01,644
Срещнах жена си на това място.

510
00:57:01,686 --> 00:57:04,647
Тук срещнах съпруга си.

511
00:57:04,689 --> 00:57:08,651
Светът е малък.

512
00:57:59,744 --> 00:58:03,748
Ало?

513
00:58:48,793 --> 00:58:50,795
Какво правите тук?

514
00:58:50,836 --> 00:58:53,798
Следвам ви.

515
00:58:55,800 --> 00:58:59,804
Стой на място!

516
00:58:59,845 --> 00:59:02,807
Джони?

517
00:59:03,808 --> 00:59:05,810
Беше толкова отдавна,

518
00:59:05,851 --> 00:59:08,813
Мислех, че си забравил
чичо си Карл.

519
00:59:08,854 --> 00:59:11,816
Ти негодник такъв!

520
00:59:12,817 --> 00:59:16,862
Чичо Карл...

521
00:59:17,822 --> 00:59:21,867
Почакай.

522
00:59:21,909 --> 00:59:25,871
Аз ли съм това?
- Да.

523
00:59:33,377 --> 00:59:35,379
Шел Бийч е мястото,
където съм израснал?

524
00:59:35,421 --> 00:59:38,282
И аз това ти разправям.
Шел Бийч - родния ти град.

525
00:59:38,824 --> 00:59:42,384
Трябва да отида там.
Как да стигна до там?

526
00:59:42,428 --> 00:59:45,389
Не знам.
Не съм бил там от години.

527
00:59:45,431 --> 00:59:49,393
Трябва да си спомниш.
Трябва да имаш представа.

528
00:59:50,394 --> 00:59:53,397
Съжалявам, Джони.

529
00:59:53,439 --> 00:59:56,400
Старата тимберица
не е това, което беше.

530
00:59:59,403 --> 01:00:03,407
Толкова е светло.
- Времената са били по-светли.

531
01:00:04,408 --> 01:00:08,412
Вечно дращиш
в тази проклета книга.

532
01:00:08,454 --> 01:00:10,414
Това сме аз и баща ти.

533
01:00:10,656 --> 01:00:13,617
Двойка красиви глупаци.

534
01:00:13,659 --> 01:00:16,620
Какво се е случило
с родителите ми?

535
01:00:20,762 --> 01:00:22,722
Къде са сега?

536
01:00:22,764 --> 01:00:27,724
Мъртви са, Джони.
Умряха, когато къщата изгоря.

537
01:00:27,769 --> 01:00:29,729
Аз се грижех за теб.

538
01:00:29,771 --> 01:00:32,732
Не си спомняш това, нали?

539
01:00:34,735 --> 01:00:38,739
Какво е това?

540
01:00:43,744 --> 01:00:45,746
Това е белег.

541
01:00:45,787 --> 01:00:49,750
По време на пожара
си изгори зле ръката.

542
01:00:52,994 --> 01:00:54,755
Какво означава това?

543
01:00:54,796 --> 01:00:57,758
Означава, че всичко това са лъжи!

544
01:01:00,659 --> 01:01:03,759
Защо сте тук г-жо Мърдок?

545
01:01:11,869 --> 01:01:14,872
Съпругът ми ми каза,
че е бил тук.

546
01:01:17,913 --> 01:01:20,875
Каза ми, че е искал
да се изпробва.

547
01:01:20,916 --> 01:01:25,877
Да види дали е бил
способен на...

548
01:01:34,888 --> 01:01:36,890
Исках да говоря с нея.

549
01:01:36,931 --> 01:01:40,894
Мислех, че тя може
да ми помогне да го открия.

550
01:01:40,935 --> 01:01:43,897
Ще се обадя в управлението.

551
01:01:53,943 --> 01:01:58,648
Обажда се Бъмстед. Изпратете съдебен
лекар на ъгъла на 1440 и Изток.

552
01:01:59,449 --> 01:02:02,179
Имаме още едно убийство.

553
01:02:02,218 --> 01:02:07,118
Същия стил.
Ще обесня когато дойдеш.

554
01:02:15,231 --> 01:02:17,426
Господи.

555
01:02:17,467 --> 01:02:20,068
Спокойно, няма да ти навредя.

556
01:02:20,069 --> 01:02:21,593
Спокойно.

557
01:02:31,714 --> 01:02:33,715
Тя от къде се появи?

558
01:02:33,716 --> 01:02:35,676
Заварих я да се крие.

559
01:02:35,952 --> 01:02:38,682
Тя е била очевидец на случилото се.

560
01:03:04,881 --> 01:03:07,949
Да ви закарам ли до вас, г-жо Мърдок?

561
01:03:07,950 --> 01:03:11,860
Инспектора ще ме закара, благодаря!

562
01:03:35,520 --> 01:03:38,523
Красиво е.

563
01:03:39,565 --> 01:03:42,526
Това е подарък от майка ми.

564
01:03:42,568 --> 01:03:45,529
Умря наскоро.

565
01:03:45,571 --> 01:03:48,532
Държа го до себе си,
за да ми напомня за нея.

566
01:03:49,533 --> 01:03:53,537
Съжалявам.

567
01:03:54,538 --> 01:03:57,541
И все пак,
смешна работа.

568
01:03:57,583 --> 01:04:00,544
Не си спомням,
кога ми го е дала.

569
01:04:01,545 --> 01:04:05,549
Как мислиш, бих могъл
да забравя подобно нещо?

570
01:04:06,650 --> 01:04:11,450
Мислите ли често
за миналото, г-жо Мърдок?

571
01:04:13,191 --> 01:04:16,152
Какво става, инспекторе?

572
01:04:16,194 --> 01:04:19,155
Вече не съм сигурен дали знам.

573
01:04:21,457 --> 01:04:24,460
Оставих старата ти стая,
както си беше.

574
01:04:24,502 --> 01:04:28,763
Можеш да спиш тук тази нощ.
Радвам се, че се върна, Джони.

575
01:04:29,007 --> 01:04:32,468
Дори ако е само за една нощ.
- Карл.

576
01:04:33,010 --> 01:04:35,971
Верен ли часовника?
- Да, разбира се.

577
01:04:36,013 --> 01:04:38,174
Оня часовник показва точно време,
откакто съм го купил.

578
01:04:38,316 --> 01:04:41,019
Сутрин или следобед?

579
01:04:41,061 --> 01:04:43,021
Ти как мислиш?
- Не разбирам.

580
01:04:43,563 --> 01:04:46,524
Как може вече да е нощ?
Какво стана с деня?

581
01:04:46,566 --> 01:04:49,527
Уморен си.
Всичко е възможно.

582
01:04:50,528 --> 01:04:52,488
Поспи си.

583
01:04:52,530 --> 01:04:55,533
Утре ще изясним всичко.

584
01:05:21,267 --> 01:05:24,270
<i>Пътеводител на Шел Бийч
от Джони Мърдок</i>

585
01:05:26,481 --> 01:05:30,485
Хайде де...

586
01:05:48,002 --> 01:05:51,005
Той е тук.
Държи се особено.

587
01:05:51,047 --> 01:05:55,008
Знам, не е на себе си.
Задръж го там, сега идвам.

588
01:05:55,551 --> 01:05:59,513
Ще се опитам.
- Благодаря. Чао.

589
01:06:00,916 --> 01:06:04,520
Нищо не мога да обещая.
Ще го направим както дойде.

590
01:06:05,021 --> 01:06:07,925
Джони, искахме само да помогнем.

591
01:06:14,529 --> 01:06:18,533
Карл. Чичо Карл.

592
01:06:18,575 --> 01:06:21,536
Джони, ако имаш проблеми,
можем да помогнем.

593
01:06:23,580 --> 01:06:27,584
Отдавна не съм те виждал, да...

594
01:07:40,373 --> 01:07:44,377
Г- н Мърдок, вие причинихте
доста неприятности.

595
01:07:49,582 --> 01:07:52,385
Започвай да говориш.
- Няма нужда от това.

596
01:07:52,427 --> 01:07:56,389
Няма изход. Градът е наш.
Ние го направихме.

597
01:07:56,431 --> 01:08:00,390
За какво говорите?
- Оформихме града от чужди спомени.

598
01:08:01,094 --> 01:08:05,098
Различни епохи, различни
времена, смесени в едно.

599
01:08:05,140 --> 01:08:08,101
Всяка нощ го преглеждаме,
пречистваме, за да научим...

600
01:08:08,843 --> 01:08:11,804
Да научите какво?
- За вас.

601
01:08:11,846 --> 01:08:16,108
За вас и вашите съжители.
Какво ви прави хора.

602
01:08:16,150 --> 01:08:20,112
Защо?
- Трябва да бъдем като вас.

603
01:08:20,414 --> 01:08:22,416
Сега ви разбирам.

604
01:08:22,458 --> 01:08:27,419
Спомням си това,
което ви липсва - океана.

605
01:08:28,861 --> 01:08:30,423
Бягането до вълните като дете.

606
01:08:31,924 --> 01:08:35,928
Срещата с Ема край реката,
първата целувка след това.

607
01:08:37,430 --> 01:08:40,433
Какво сте вие?
- Видяхте какво сме.

608
01:08:40,475 --> 01:08:44,437
Ние сме в телата на мъртвите ви.

609
01:10:52,649 --> 01:10:56,653
Влизай!

610
01:11:09,666 --> 01:11:12,669
Ами тя? Напомня ли за нещо?
- Беше жива, когато я оставих.

611
01:11:13,210 --> 01:11:16,172
Ами това?
- Това е нищо.

612
01:11:16,213 --> 01:11:20,175
Трябва да има нещо на тези картини.
- Какви картини?

613
01:11:20,719 --> 01:11:23,181
Не разбирам това.
- Престанете да си играете с мен.

614
01:11:23,522 --> 01:11:26,484
Престани да говориш лъжи.
- Не говоря лъжи!

615
01:11:26,525 --> 01:11:28,486
Помогни ми.
Накарай ме да разбера.

616
01:11:28,527 --> 01:11:33,488
Имам пъзел пред мен
които не мога да разгадая.

617
01:11:33,699 --> 01:11:36,702
Мислиш ли, че аз мога?
И аз съм толкова объркан, колкото и ти.

618
01:11:37,743 --> 01:11:42,006
Нека те попитам нещо.
Чувал ли си за Шел Бийч?

619
01:11:42,247 --> 01:11:44,208
Естествено.
- Знаеш ли как се стига до там?

620
01:11:44,649 --> 01:11:47,011
Да.
- Кажи ми.

621
01:11:47,052 --> 01:11:52,016
Добре. Просто отиваш до...
- Къде? Къде отиваш?

622
01:11:52,257 --> 01:11:55,219
Почакай малко.

623
01:11:56,760 --> 01:11:59,722
Не можеш да си спомниш, нали?

624
01:12:00,763 --> 01:12:04,726
Не мислиш ли,
че това е странно?

625
01:12:04,767 --> 01:12:06,728
Почакай. Имам по-добър въпрос.

626
01:12:06,769 --> 01:12:09,731
Кога за последен път
си направил нещо през деня?

627
01:12:10,732 --> 01:12:14,736
Какво имаш предвид?
- Имам предвид през деня.

628
01:12:14,777 --> 01:12:17,739
На дневна светлина.
Кога за последен път си я спомняш?

629
01:12:17,780 --> 01:12:21,784
Не говоря за далечен,
полузабравен детски спомен.

630
01:12:21,826 --> 01:12:24,787
Говоря за вчера например.
Миналата седмица? Кога?

631
01:12:24,829 --> 01:12:28,791
Нямаш ли един-единствен спомен?

632
01:12:28,833 --> 01:12:30,793
Нямаш, нали?

633
01:12:30,835 --> 01:12:33,796
Мисля, че на това място
слънцето въобще не съществува.

634
01:12:34,797 --> 01:12:38,801
Защото съм на крак от много часове,
а нощта не свършва.

635
01:12:40,803 --> 01:12:43,806
Това е лудост.
- Дяволски си прав, че е лудост.

636
01:12:43,848 --> 01:12:46,809
Чуй ме, Бъмстед.
Не съм само аз.

637
01:12:46,851 --> 01:12:49,812
С всички е така.
Правят нещо на всички ни.

638
01:12:49,854 --> 01:12:51,814
Млъкни. Чух достатъчно.

639
01:12:51,856 --> 01:12:54,817
Моля те, слушай...
- Млъкни!

640
01:13:04,827 --> 01:13:08,831
Трябва да има обяснение.

641
01:13:14,837 --> 01:13:18,841
Обясни това.

642
01:13:37,860 --> 01:13:40,863
Съжалявам.

643
01:13:40,905 --> 01:13:43,866
Не съм искала да те нараня.
Не знам, защо го направих.

644
01:13:43,908 --> 01:13:46,870
Бих искал
да върна нещата обратно.

645
01:13:46,911 --> 01:13:48,872
Не си го направила ти.

646
01:13:48,913 --> 01:13:53,815
Тази изневяра за която говориш,
не ставала.

647
01:13:53,919 --> 01:13:56,923
Не вярвам изобщо да се е случвала.
- Какво искаш да кажеш?

648
01:13:56,924 --> 01:13:58,924
Това ще прозвучи налудничаво.

649
01:13:58,965 --> 01:14:01,325
Ами ако не сме се
познавали до сега?

650
01:14:02,067 --> 01:14:07,030
Ако за пръв път сме се срещнали
миналата нощ в апартамента ни?

651
01:14:08,432 --> 01:14:11,435
И всичко, което си спомняш,

652
01:14:11,477 --> 01:14:14,438
което аз трябва да си спомням,
никога не се е случвало.

653
01:14:14,480 --> 01:14:17,441
Някой просто иска
да си мислим, че е станало.

654
01:14:22,042 --> 01:14:26,942
Когато бяхме в апартамента,
те помислих напълно друг човек.

655
01:14:29,443 --> 01:14:32,943
Като напълно непознат.

656
01:14:34,283 --> 01:14:37,244
Как може това да е истина?

657
01:14:37,786 --> 01:14:39,747
Толкова ясно си спомням
как те срещнах.

658
01:14:39,789 --> 01:14:43,751
Спомням си,
как се влюбих в теб.

659
01:14:43,793 --> 01:14:46,754
Спомням си, как те изгубих.
- Времето свърши.

660
01:14:48,756 --> 01:14:52,760
Не, моля ви, почакайте.
Само още една минута.

661
01:14:59,767 --> 01:15:03,771
Обичам те, Джон.

662
01:15:04,772 --> 01:15:08,776
Не можеш да подправиш
някого така.

663
01:15:08,818 --> 01:15:11,779
Не, не можеш.

664
01:15:39,807 --> 01:15:43,811
Инспекторе? Сър?

665
01:15:43,853 --> 01:15:46,814
Детектив Валенски
се е самоубил предната нощ.

666
01:15:48,816 --> 01:15:52,820
Мислех, че трябва да знаете.

667
01:15:53,821 --> 01:15:57,825
Шефът искаше да ви види.
Сър?

668
01:16:03,831 --> 01:16:07,835
Знаех, че ще проследите убиеца.

669
01:16:21,849 --> 01:16:25,895
Връзката на обувката ви.

670
01:16:35,363 --> 01:16:39,367
Как можем да ви помогнем, сър?
- Можете да поспите.

671
01:16:42,370 --> 01:16:46,374
Спете. Спете.

672
01:16:47,375 --> 01:16:51,379
Добър вечер.

673
01:16:57,593 --> 01:16:59,595
Бъмстед.

674
01:17:01,556 --> 01:17:05,601
Исках да съм първия,
който да ви поздрави за случая.

675
01:17:07,603 --> 01:17:10,606
Заведете ни при Мърдок.

676
01:17:10,648 --> 01:17:14,610
Спете.

677
01:17:39,635 --> 01:17:41,304
Доктор Шрибър

678
01:17:42,221 --> 01:17:44,223
Знаех,
че най-накрая ще дойдете.

679
01:17:44,265 --> 01:17:47,226
Не е ли време,
да ми дадете някои отговори?

680
01:17:47,268 --> 01:17:50,229
Да, разбира се.
Няма ли да седнете, моля?

681
01:17:54,233 --> 01:17:56,194
Често идвам тук.

682
01:17:56,235 --> 01:17:59,197
Това е едно от местата,
на които мога да си почина малко.

683
01:17:59,238 --> 01:18:02,200
Виждате ли,
те имат отвращение от водата.

684
01:18:03,201 --> 01:18:05,203
Нещо като фобия.

685
01:18:05,744 --> 01:18:10,706
Кои са те и какво искат от мен?
- Добър въпрос.

686
01:18:10,749 --> 01:18:14,712
За сега, да кажем че сте
субект на техен експеримент.

687
01:18:15,753 --> 01:18:18,715
Всички сме такива.

688
01:18:19,027 --> 01:18:21,397
Вие не сте луд.

689
01:18:21,730 --> 01:18:24,510
И не сте и убиец.

690
01:18:25,400 --> 01:18:27,201
Настина съжалявам за всичко това.

691
01:18:27,202 --> 01:18:31,369
Но не разполагаме с много време
а и няма друг начин.

692
01:18:31,440 --> 01:18:35,307
Всичко което трябва да знаеш,
всички отговори са в тази спринцовка.

693
01:18:35,377 --> 01:18:39,410
Искам да се инжектираш.
Само така ще разберете.

694
01:18:39,547 --> 01:18:43,381
Шегуваш ли се?
- Няма време, Джон! Напревете го!

695
01:18:44,277 --> 01:18:45,777
Дай ми пистолета, докторе.

696
01:18:45,877 --> 01:18:47,879
Инспекторе, той е по-неуравновесен,
отколкото смятахме.

697
01:18:47,921 --> 01:18:50,882
Може да не съм съдник
на личностите, както сте вие,

698
01:18:50,924 --> 01:18:53,885
но вие сте този,
който изглежда неуравновесен.

699
01:18:54,427 --> 01:18:57,388
Не знаете какво правите.

700
01:18:57,430 --> 01:19:01,391
Какво има в нея, докторе?

701
01:19:02,885 --> 01:19:06,689
Всички отговори, които търсите,
заклевам ви се.

702
01:19:08,691 --> 01:19:12,695
Ако нямате нищо против,
ще я запазя за по-безопасностно.

703
01:19:14,196 --> 01:19:17,199
Да тръгваме, докторе.

704
01:19:17,241 --> 01:19:20,202
Да тръгваме? Къде отиваме?

705
01:19:20,244 --> 01:19:23,205
Шел Бийч.

706
01:19:24,206 --> 01:19:28,210
Там искахте да отидете,
нали? До океана.

707
01:19:36,211 --> 01:19:38,611
Защо ми помагате?

708
01:19:39,412 --> 01:19:42,512
Какво се надявате да откриете?
- Истината.

709
01:19:43,614 --> 01:19:46,014
На никоя от тези карти
не е обозначен океана.

710
01:19:46,318 --> 01:19:50,422
Нищо няма да намерите там.
Заклевам се, бил съм там...

711
01:19:50,464 --> 01:19:55,425
Значи можете да ни покажете пътя.
За да се убедим и ние.

712
01:19:56,467 --> 01:20:01,428
Няма. Отказвам.
Не можете да ме накарате!

713
01:20:13,629 --> 01:20:15,729
Както кажете, докторе!

714
01:20:27,239 --> 01:20:31,243
Не разбирам.
Тук трябваше да има мост.

715
01:20:37,591 --> 01:20:40,595
Опитайте пак и приятелите ви
ще ви намерят в реката.

716
01:20:40,637 --> 01:20:43,597
Ще ви кажа всичко. Вече няма
значение. Няма къде да отида.

717
01:20:51,605 --> 01:20:55,609
Какво?

718
01:20:55,651 --> 01:20:57,611
Кои сте вие?

719
01:21:01,657 --> 01:21:04,618
Скоро ще ви дадем
някои хубави неща...

720
01:21:04,660 --> 01:21:08,622
Ана.
- Аз не съм Ана.

721
01:21:09,623 --> 01:21:12,626
Скоро ще бъдеш.

722
01:21:15,629 --> 01:21:19,633
Първо ще ми трябва за друго.

723
01:21:29,141 --> 01:21:32,144
Наричам ги Странниците.

724
01:21:32,186 --> 01:21:35,147
Те ни отвлякоха
и ни докараха тук.

725
01:21:35,189 --> 01:21:39,151
Този град, всички в него...
са техен експеримент.

726
01:21:40,152 --> 01:21:44,156
Те смесват и подбират спомените ни,
когато видят че са подходящи,

727
01:21:44,198 --> 01:21:46,158
опитвайки се да отгатнат
какво ни прави уникални.

728
01:21:46,200 --> 01:21:49,161
Един ден
човек може да е инспектор.

729
01:21:49,203 --> 01:21:52,164
На следващия -
някой съвсем различен.

730
01:21:52,206 --> 01:21:55,167
Когато искат да изучат
един убиец например,

731
01:21:55,209 --> 01:21:59,213
просто впечатват новата самоличност
в един от техните граждани.

732
01:22:00,172 --> 01:22:04,176
Уреждат му семейство,
приятели, цяла история...

733
01:22:04,218 --> 01:22:07,221
дори изгубен портфейл.

734
01:22:07,263 --> 01:22:10,224
След това
наблюдават резултатите.

735
01:22:10,266 --> 01:22:13,227
Дали човек, с битие на убиец,
ще продължи в същия дух?

736
01:22:14,228 --> 01:22:18,232
Или дали ние, на практика, сме
повече от сбор на спомените си?

737
01:22:18,274 --> 01:22:22,236
Тази работа с това, да си убиец,
беше тъжно съвпадение.

738
01:22:23,237 --> 01:22:26,240
Имал си дузини животи
преди това.

739
01:22:26,282 --> 01:22:28,242
Случи се така, че се събуди...

740
01:22:28,284 --> 01:22:30,244
докато ти впечатвах този.

741
01:22:30,286 --> 01:22:32,246
Защо правят всичко това?

742
01:22:32,288 --> 01:22:37,250
Съвместимостта на харектерите ни,
душите ни ни различават от тях.

743
01:22:38,795 --> 01:22:40,755
Те мислят, че ще намерят
човешката душа...

744
01:22:40,797 --> 01:22:42,757
ако разберат
как работят спомените.

745
01:22:43,799 --> 01:22:47,761
Те имат колективни спомени.
Споделят едно общо съзнание.

746
01:22:48,303 --> 01:22:52,265
Те умират. Расата им е
на косъм от изчезване.

747
01:22:53,266 --> 01:22:56,270
Мислят, че можем да ги спасим.
- Къде е моето място в това?

748
01:22:56,312 --> 01:23:01,273
Ти си различен. Не се поддаде
на впечатването.

749
01:23:05,579 --> 01:23:09,583
Някак разви тяхната възможност
да Настройваш.

750
01:23:09,625 --> 01:23:12,586
Така те променят нещата,
така са построили този град.

751
01:23:12,628 --> 01:23:15,589
Имат машини, заровени
дълбоко под повърхността...

752
01:23:15,631 --> 01:23:18,592
които им позволяват да фокусират
телепатичната си енергия.

753
01:23:19,593 --> 01:23:22,596
Тук те контролират всичко,
дори слънцето.

754
01:23:22,638 --> 01:23:25,599
Ето защо винаги е тъмно.
Не понасят светлината.

755
01:23:25,641 --> 01:23:27,643
Защо се нуждаят от теб?

756
01:23:27,684 --> 01:23:29,645
Когато ни докараха тук отначало,...

757
01:23:29,686 --> 01:23:33,649
извлякоха това, което беше
у нас и съхраниха информацията,...

758
01:23:33,690 --> 01:23:35,651
размесиха я като боя...

759
01:23:35,692 --> 01:23:38,654
и ни върнаха
нови спомени по техен избор.

760
01:23:38,695 --> 01:23:41,657
Но им трябваше художник,
който да им помогне.

761
01:23:43,659 --> 01:23:47,663
Аз разбирах човешкото съзнание
по-добре отколкото те биха могли,

762
01:23:48,664 --> 01:23:52,668
и те ми позволиха да запазя
уменията си на учен...

763
01:23:52,710 --> 01:23:54,670
защото се нуждаеха от тях.

764
01:23:54,712 --> 01:23:57,673
Накараха ме
да изтрия всичко останало.

765
01:24:04,680 --> 01:24:08,684
Можеш ли да си представиш какво е
да изтриеш собственото си минало?

766
01:24:08,726 --> 01:24:12,688
Ами моето минало?
Ами моето детство?

767
01:24:12,730 --> 01:24:15,691
Шел Бийч. Чичо Карл.

768
01:24:15,733 --> 01:24:19,695
Ами това?
Беше празно, когато го намерих.

769
01:24:20,696 --> 01:24:24,700
Все още не разбираш.
Никога не си бил малък.

770
01:24:24,743 --> 01:24:29,704
Не и на това място. Живота ти е илюзия,
една измислица, както на всички нас.

771
01:24:30,748 --> 01:24:33,709
Ти накара тези рисунки
да се появят чрез дарбите си.

772
01:24:33,751 --> 01:24:36,712
Каза, че те са ни докарали тук.

773
01:24:36,754 --> 01:24:39,715
От къде?

774
01:24:41,717 --> 01:24:45,721
Съжалявам. Не си спомням.

775
01:24:45,763 --> 01:24:49,725
Никой от нас не си спомня това...
какви сме били някога...

776
01:24:49,767 --> 01:24:53,771
какви може да сме били...
някъде другаде.

777
01:25:11,372 --> 01:25:15,376
Доведох ви чак до тук
Вече нямате нужда от мен.

778
01:25:15,417 --> 01:25:18,379
Да тръгваме.

779
01:26:02,256 --> 01:26:05,259
Няма океан, Джон.

780
01:26:05,300 --> 01:26:09,263
Няма нищо отвъд града.

781
01:26:09,304 --> 01:26:13,267
Единственото място,
където съществува домът ти...

782
01:26:13,308 --> 01:26:17,271
е в главата ти.

783
01:26:26,280 --> 01:26:30,284
Спри!

784
01:26:40,294 --> 01:26:44,298
Моля те!

785
01:27:03,317 --> 01:27:07,321
Сега знаеш истината.

786
01:28:13,420 --> 01:28:16,423
Ще се предадеш, г-н Мърдок...

787
01:28:16,464 --> 01:28:18,425
или ще причиня смъртта й.

788
01:28:18,466 --> 01:28:20,427
Какво ми пука?

789
01:28:20,468 --> 01:28:22,470
Тя не е истинската ми жена.
Не означава нищо за мен.

790
01:28:22,512 --> 01:28:25,473
Но въпреки това ви е грижа,
нали г-н Мърдок?

791
01:28:27,475 --> 01:28:31,479
Аз се превърнах в чудовището,
което трябваше да бъдете вие.

792
01:28:33,481 --> 01:28:37,485
Да прекратя ли живота й,
както бихте го направил вие?

793
01:28:40,488 --> 01:28:44,492
Не я наранявайте, моля ви.
- Предайте се тогава.

794
01:28:47,495 --> 01:28:50,498
Спете.

795
01:28:50,540 --> 01:28:54,502
Сега.

796
01:28:54,544 --> 01:28:56,203
Джон!

797
01:29:11,519 --> 01:29:14,522
Спете.

798
01:29:34,223 --> 01:29:37,423
Доктора, се оказа прав!
Той е еволюирал.

799
01:29:37,528 --> 01:29:39,530
Убийте го.

800
01:29:39,572 --> 01:29:43,534
Убийте го!
Убийте го!

801
01:29:50,625 --> 01:29:55,529
Той е могъщ и опасен.
Но ще ни даде това, което търсим.

802
01:29:57,274 --> 01:30:00,635
Това, което докторът нарича душа.

803
01:30:00,677 --> 01:30:04,639
Време е експеримента ни
да отиде в заключителен етап.

804
01:30:04,681 --> 01:30:07,042
Не се нуждаем повече
от другите субекти.

805
01:30:07,184 --> 01:30:10,145
Времето за изучаване приключи.

806
01:30:11,146 --> 01:30:15,150
Време е да сме
едно с Джон Мърдок.

807
01:30:21,656 --> 01:30:25,660
Време е, Докторе.
Впечатайте.

808
01:30:27,862 --> 01:30:32,666
Спрете го! Завинаги!

809
01:30:48,433 --> 01:30:50,435
Какво правиш?

810
01:30:50,477 --> 01:30:54,481
Искат да ти впечатат
колективните си спомени.

811
01:30:55,440 --> 01:30:58,443
Искат да те направят
един от тях...

812
01:30:58,485 --> 01:31:01,446
за да могат
да споделят душата ви.

813
01:31:06,451 --> 01:31:09,454
Впечатване, докторе.
Край на неподчинението.

814
01:31:09,496 --> 01:31:12,457
Съжалявам. Болката ще е
съвсем кратка.

815
01:31:24,970 --> 01:31:26,972
Помни, Джон.

816
01:31:27,514 --> 01:31:30,475
<i>Ще се издигнеш
до по-големи висини.</i>

817
01:31:30,517 --> 01:31:33,478
<i>Един ден, когато остарееш,
ще разбереш.</i>

818
01:31:33,520 --> 01:31:36,481
Запомни.

819
01:31:36,523 --> 01:31:39,526
<i>Това е, Джон.
Практиката прави съвършенството.</i>

820
01:31:39,568 --> 01:31:41,528
<i>Сега запомни каквото ти казах.
Не говори с непознати.</i>

821
01:31:41,570 --> 01:31:44,489
Джон, запомни.

822
01:31:44,531 --> 01:31:46,533
<i>Сигурно се чудите, защо продължавам
да се появявам в спомените ви.</i>

823
01:31:46,575 --> 01:31:49,494
<i>Това е защото
се вмъкнах в тях.</i>

824
01:31:49,536 --> 01:31:52,539
<i>Те бяха изфабрикувани
за да те научат за Странниците.</i>

825
01:31:53,540 --> 01:31:57,544
<i>С една спринцовка да ти дадат
познание от цял един живот.</i>

826
01:31:59,504 --> 01:32:03,508
<i>Ще оцелееш, Джон.
Ще откриеш сила в себе си.</i>

827
01:32:03,550 --> 01:32:05,510
<i>И ще победиш.</i>

828
01:32:05,552 --> 01:32:08,513
Запомни.

829
01:32:08,555 --> 01:32:11,516
<i>Здравей, чичо Карл.
- Джони!</i>

830
01:32:12,517 --> 01:32:16,521
<i>Хващаш му цаката, Джон.
Сигурно един ден ще работя за теб.</i>

831
01:32:17,522 --> 01:32:21,568
<i>Това е машината, която Странниците
използват за да усилват мислите си,</i>

832
01:32:21,610 --> 01:32:23,570
<i>машината, която
променя света им.</i>

833
01:32:23,612 --> 01:32:26,531
<i>Трябва да поемеш управлението й.
Да я направиш твоя.</i>

834
01:32:26,573 --> 01:32:29,576
<i>Знам, че можеш да ги победиш,
но трябва да се концентрираш.</i>

835
01:32:33,580 --> 01:32:37,584
Нещо не е наред.

836
01:32:43,590 --> 01:32:45,592
<i>Няма време за романтика.</i>

837
01:32:45,634 --> 01:32:48,595
<i>Светът може да е такъв,
какъвто го направиш.</i>

838
01:32:48,637 --> 01:32:50,597
Какво направи?

839
01:32:50,639 --> 01:32:53,600
<i>Имаш силата да накараш
да се случи всичко...</i>

840
01:32:53,642 --> 01:32:57,604
<i>но трябва да действаш веднага.</i>

841
01:37:39,177 --> 01:37:43,181
Знаех, че можеш, Джон.
Сега притежаващ тяхната сила.

842
01:37:43,223 --> 01:37:46,184
Контролираш машините им.
- Къде е Ема?

843
01:37:46,226 --> 01:37:50,188
Тя вече не е Ема.
Беше впечатана отново.

844
01:37:51,189 --> 01:37:53,191
Върни й обратно паметта й.
- Не мога.

845
01:37:53,233 --> 01:37:57,195
Устройството, където съхраняват
спомените беше разрушено.

846
01:37:58,196 --> 01:38:00,198
Съжалявам.

847
01:38:00,240 --> 01:38:04,202
Какво ще правиш сега?

848
01:38:05,249 --> 01:38:08,210
Каза ми, че владея силата, нали?

849
01:38:09,211 --> 01:38:13,215
Мога да накарам тези машини
да направят каквото поискам.

850
01:38:13,257 --> 01:38:16,260
Да превърна този свят
в каквото си поискам.

851
01:38:16,302 --> 01:38:20,264
Стига да се концентрирам достатъчно.

852
01:39:44,390 --> 01:39:48,394
Сега накъде?

853
01:39:48,435 --> 01:39:52,398
Шел Бийч.

854
01:40:31,437 --> 01:40:35,441
Колко е таксата?
- 25 цента.

855
01:40:39,486 --> 01:40:42,448
Моля.
- Седнете.

856
01:40:42,489 --> 01:40:45,492
Благодаря.

857
01:41:29,787 --> 01:41:32,790
Очаквахме те, знаеш ли?

858
01:41:32,831 --> 01:41:36,794
Какво правите?
- Правя малко промени.

859
01:41:36,835 --> 01:41:40,798
Сигурни ли сме, че искаме това?
- Ще поема рисковете.

860
01:41:41,799 --> 01:41:45,803
Умирам, Джон. Впечатъкът ти
е несъвместим с моя вид.

861
01:41:46,804 --> 01:41:50,808
Но исках да знам какво е.

862
01:41:50,849 --> 01:41:53,811
Как се чувствате.

863
01:41:53,852 --> 01:41:55,813
Знаеш, как трябваше
да се чувствам.

864
01:41:55,854 --> 01:41:58,816
Тази личност не бях аз.
Изобщо

865
01:41:59,817 --> 01:42:03,821
Искахте да знаете, какво е това,
което ни прави хора.

866
01:42:03,862 --> 01:42:07,825
Е, няма да го откриете тук.

867
01:42:08,826 --> 01:42:12,830
Търсите на погрешното място.

868
01:43:50,010 --> 01:43:54,014
Тук е толкова красиво.

869
01:43:57,017 --> 01:44:01,021
Толкова светло.

870
01:44:05,025 --> 01:44:08,028
Дали Шел Бийч
е някъде наблизо?

871
01:44:08,070 --> 01:44:11,031
Мисля че е ей там.

872
01:44:29,008 --> 01:44:31,969
И аз съм тръгнала на там.

873
01:44:32,011 --> 01:44:35,973
Искате ли да дойдете с мен?

874
01:44:36,974 --> 01:44:41,020
Да.

875
01:44:43,981 --> 01:44:46,483
Между другото, аз съм Ана.
Как ви е името?

876
01:44:46,525 --> 01:44:49,445
Джон.

877
01:44:50,654 --> 01:44:53,657
Джон Мърдок.

