1
00:00:49,696 --> 00:00:51,700
Какво правите тук?

2
00:00:51,735 --> 00:00:54,700
Следвам ви.

3
00:00:56,698 --> 00:01:00,708
Стой на място!

4
00:01:00,743 --> 00:01:03,709
Джони?

5
00:01:04,709 --> 00:01:06,716
Беше толкова отдавна,

6
00:01:06,751 --> 00:01:09,719
Мислех, че си забравил
чичо си Карл.

7
00:01:09,754 --> 00:01:12,716
Ти негодник такъв!

8
00:01:13,720 --> 00:01:17,733
Чичо Карл...

9
00:01:18,729 --> 00:01:22,738
Почакай.

10
00:01:22,773 --> 00:01:26,738
- Аз ли съм това?
- Да.

11
00:01:32,745 --> 00:01:34,749
Шел Бийч е мястото,
където съм израснал?

12
00:01:34,784 --> 00:01:37,747
И аз това ти разправям.
Шел Бийч.

13
00:01:37,782 --> 00:01:39,750
- Родния ти град.
- Трябва да отида там.

14
00:01:39,785 --> 00:01:41,755
Как да стигна до там?

15
00:01:41,790 --> 00:01:44,758
Не знам.
Не съм бил там от години.

16
00:01:44,793 --> 00:01:48,766
Трябва да си спомниш.
Трябва да имаш представа.

17
00:01:49,766 --> 00:01:52,767
Съжалявам, Джони.

18
00:01:52,802 --> 00:01:55,766
Старата тимберица
не е това, което беше.

19
00:01:58,770 --> 00:02:02,774
- Там беше толкова светло.
- Времената са били по-светли, предполагам.

20
00:02:03,780 --> 00:02:07,787
Вечно дращиш
в тази проклета книга.

21
00:02:07,822 --> 00:02:09,781
Това сме аз и баща ти.

22
00:02:09,816 --> 00:02:12,787
Двойка красиви глупаци.

23
00:02:12,822 --> 00:02:15,793
Какво се е случило
с родителите ми?

24
00:02:15,828 --> 00:02:17,796
Къде са сега?

25
00:02:17,831 --> 00:02:19,794
Мъртви са, Джони.

26
00:02:19,829 --> 00:02:22,797
Умряха, когато къщата изгоря.

27
00:02:22,832 --> 00:02:24,807
Аз се грижех за теб.

28
00:02:24,842 --> 00:02:27,806
Не си спомняш това, нали?

29
00:02:29,808 --> 00:02:33,812
Какво е това? Какво е това?

30
00:02:38,822 --> 00:02:40,820
Това е белег.

31
00:02:40,855 --> 00:02:44,824
По време на пожара
си изгори зле ръката.

32
00:02:47,831 --> 00:02:49,830
Какво означава това?

33
00:02:49,865 --> 00:02:52,827
Означава, че всичко това са лъжи!

34
00:02:55,502 --> 00:02:58,504
Съпругът ми ми каза,
че е бил тук.

35
00:02:58,539 --> 00:03:01,510
Каза ми, че е искал
да се изпробва.

36
00:03:01,545 --> 00:03:03,510
Да види дали е бил...

37
00:03:03,545 --> 00:03:06,515
способен на...

38
00:03:14,525 --> 00:03:16,527
Исках да говоря с нея.

39
00:03:16,562 --> 00:03:20,530
Мислех, че тя може
да ми помогне да го открия.

40
00:03:20,565 --> 00:03:23,533
Ще се обадя в станцията.

41
00:03:38,768 --> 00:03:41,773
Красиво е.

42
00:03:41,808 --> 00:03:44,755
Това е подарък от майка ми.

43
00:03:44,790 --> 00:03:47,761
Умря наскоро.

44
00:03:47,796 --> 00:03:50,767
Държа го до себе си,
за да ми напомня за нея.

45
00:03:51,766 --> 00:03:55,769
Съжалявам.

46
00:03:56,772 --> 00:03:59,776
И все пак,
смешна работа.

47
00:03:59,811 --> 00:04:02,774
Не си спомням,
кога ми го е дала.

48
00:04:03,780 --> 00:04:07,784
Как мислиш, бих могъл
да забравя подобно нещо?

49
00:04:07,819 --> 00:04:10,787
Какво става, инспекторе?

50
00:04:10,822 --> 00:04:13,786
Вече не съм сигурен дали знам.

51
00:04:15,792 --> 00:04:18,789
Оставих старата ти стая,
както си беше.

52
00:04:18,824 --> 00:04:21,800
Можеш да спиш тук тази нощ.

53
00:04:21,835 --> 00:04:23,795
Радвам се, че се върна, Джони.

54
00:04:23,830 --> 00:04:26,806
- Дори ако е само за една нощ.
- Карл.

55
00:04:26,841 --> 00:04:29,810
- Подходящо ли е времето?
- Да, разбира се.

56
00:04:29,845 --> 00:04:32,804
Оня часовник показва точно време,
откакто съм го купил.

57
00:04:32,839 --> 00:04:35,816
Сутрин или следобед?

58
00:04:35,851 --> 00:04:37,818
- Ти как мислиш?
- Не разбирам.

59
00:04:37,853 --> 00:04:40,821
Как може вече да е нощ?
Какво стана с деня?

60
00:04:40,856 --> 00:04:43,827
Уморен си.
Всичко е възможно.

61
00:04:44,822 --> 00:04:46,819
Поспи си.

62
00:04:46,854 --> 00:04:49,832
Утре ще изясним всичко.

63
00:05:15,576 --> 00:05:18,577
Пътеводител на Шел Бийч
от Джони Мърдок

64
00:05:21,294 --> 00:05:25,296
Хайде де...

65
00:05:42,294 --> 00:05:45,297
Той е тук.
Държи се особено.

66
00:05:45,332 --> 00:05:48,301
Знам. Не прилича на себе си.

67
00:05:48,336 --> 00:05:49,304
Задръж го там,
сега идвам.

68
00:05:49,339 --> 00:05:53,308
- Ще се опитам.
- Благодаря. Чао.

69
00:05:56,308 --> 00:06:00,321
Нищо не мога да обещая.
Ще го направим както дойде.

70
00:06:01,313 --> 00:06:05,319
Искахме само да помогнем.

71
00:06:09,322 --> 00:06:13,332
Карл. Чичо Карл.

72
00:06:13,367 --> 00:06:16,332
Ако имаш неприятности,
сигурно можем да направим нещо.

73
00:06:18,339 --> 00:06:22,341
Отдавна не съм те виждал, да...

74
00:07:34,808 --> 00:07:38,813
Г-н Мърдок, вие сте причината
за доста злополуки.

75
00:07:43,818 --> 00:07:46,817
- Започвай да говориш.
- Няма нужда от това.

76
00:07:46,852 --> 00:07:50,823
Няма изход. Градът е наш.
Ние го направихме.

77
00:07:50,858 --> 00:07:51,826
За какво говорите?

78
00:07:51,861 --> 00:07:54,826
Оформихме този град
от откраднати спомени.

79
00:07:55,826 --> 00:07:59,833
Различни епохи, различни
минали времена, смесени в едно.

80
00:07:59,868 --> 00:08:02,839
Всяка нощ го преглеждаме,
пречистваме, за да научим.

81
00:08:02,874 --> 00:08:05,842
- Да научите какво?
- За вас.

82
00:08:05,877 --> 00:08:09,850
За вас и вашите съжители.
Какво ви прави хора.

83
00:08:09,885 --> 00:08:13,849
- Защо?
- Трябва да бъдем като вас.

84
00:08:15,853 --> 00:08:17,854
Сега ви разбирам.

85
00:08:17,889 --> 00:08:20,859
Спомням си това, което вие - не,
това, което ви липсва.

86
00:08:20,894 --> 00:08:24,863
Океана, нали? Бягането
до вълните като дете.

87
00:08:25,869 --> 00:08:29,865
Срещата с Ема край реката,
първата целувка след това.

88
00:08:31,867 --> 00:08:34,873
- Какво сте вие?
- Видяхте какво сме.

89
00:08:34,908 --> 00:08:38,877
Използваме мъртвите ви
като съдове.

90
00:10:47,026 --> 00:10:51,032
Влизай!

91
00:11:04,041 --> 00:11:07,048
- Ами тя? Напомня ли нещо?
- Беше жива, когато я оставих.

92
00:11:07,083 --> 00:11:10,049
- Ами това?
- Това е нищо.

93
00:11:10,084 --> 00:11:13,053
Трябва да означава нещо...
всички онези снимки.

94
00:11:13,088 --> 00:11:16,059
Кои снимки?

95
00:11:16,094 --> 00:11:19,061
- Не разбирам това.
- Престанете да си играете с мен.

96
00:11:19,096 --> 00:11:22,063
- Престани да говориш лъжи.
- Не говоря лъжи!

97
00:11:22,098 --> 00:11:24,058
Помогни ми.
Накарай ме да разбера.

98
00:11:24,093 --> 00:11:26,069
Този пъзел за мен
няма никакъв смисъл.

99
00:11:28,751 --> 00:11:31,755
Мислиш ли, че за мен има?
И аз съм толкова объркан, колкото и ти.

100
00:11:31,790 --> 00:11:35,766
Нека те попитам нещо.
Чувал ли си за Шел Бийч?

101
00:11:35,801 --> 00:11:37,775
- Естествено.
- Знаеш ли как се стига до там?

102
00:11:37,810 --> 00:11:40,781
- Да.
- Кажи ми.

103
00:11:40,816 --> 00:11:45,781
- Добре. Просто отиваш до...
- Къде? Къде отиваш?

104
00:11:45,816 --> 00:11:48,789
Почакай малко.

105
00:11:48,824 --> 00:11:51,782
Не можеш да си спомниш, нали?

106
00:11:51,817 --> 00:11:55,792
Не мислиш ли,
че това е странно?

107
00:11:55,827 --> 00:11:57,796
Почакай. Имам по-добър въпрос.

108
00:11:57,831 --> 00:12:00,802
Кога за последен път
си направил нещо през деня?

109
00:12:01,795 --> 00:12:05,800
- Какво имаш предвид?
- Имам предвид през деня.

110
00:12:05,835 --> 00:12:08,806
На дневна светлина.
Кога за последен път си я спомняш?

111
00:12:08,841 --> 00:12:12,811
Не говоря за далечен,
полузабравен детски спомен.

112
00:12:12,846 --> 00:12:15,816
Говоря за вчера например.
Миналата седмица? Кога?

113
00:12:15,851 --> 00:12:19,816
Нямаш ли един-единствен спомен?

114
00:12:19,851 --> 00:12:21,817
Нямаш, нали?

115
00:12:21,852 --> 00:12:24,828
Мисля, че на това място
слънцето въобще не съществува.

116
00:12:25,824 --> 00:12:29,834
Защото съм на крак от много часове,
а нощта не свършва.

117
00:12:31,837 --> 00:12:34,837
- Това е лудост.
- Дяволски си прав, че е лудост.

118
00:12:34,872 --> 00:12:37,844
Чуй ме, Бъмстед.
Не съм само аз.

119
00:12:37,879 --> 00:12:40,841
С всички е така.
Правят нещо на всички ни.

120
00:12:40,876 --> 00:12:42,847
Млъкни. Чух достатъчно.

121
00:12:42,882 --> 00:12:45,844
- Моля те, слушай...
- Млъкни!

122
00:12:55,851 --> 00:12:59,860
Трябва да има обяснение.

123
00:13:05,874 --> 00:13:09,868
Обясни това.

124
00:13:28,895 --> 00:13:31,899
Съжалявам.

125
00:13:31,934 --> 00:13:34,899
Не съм искала да те нараня.
Не знам, защо го направих.

126
00:13:34,934 --> 00:13:37,901
Бих искал
да върна нещата обратно.

127
00:13:37,936 --> 00:13:39,905
Не си го направила ти.

128
00:13:39,940 --> 00:13:41,909
Това е работа на твоите,

129
00:13:41,944 --> 00:13:44,914
каквото и да мислиш,
че си сторила, не си.

130
00:13:44,949 --> 00:13:45,910
Не вярвам,
че това се е случило.

131
00:13:45,945 --> 00:13:49,917
- Какво искаш да кажеш?
- Това звучи налудничаво.

132
00:13:49,952 --> 00:13:51,918
Ами ако не сме се
познавали до сега?

133
00:13:51,953 --> 00:13:56,919
Ако за пръв път сме се срещнали
миналата нощ в апартамента ни?

134
00:13:58,935 --> 00:14:01,929
И всичко,
което си спомняш,

135
00:14:01,964 --> 00:14:04,938
и всичко, което аз трябва
да си спомням, никога не се е случвало.

136
00:14:04,973 --> 00:14:07,939
Някой просто иска
да си мислим, че е станало.

137
00:14:07,974 --> 00:14:10,940
Как може това да е истина?

138
00:14:10,975 --> 00:14:13,944
Толкова ясно си спомням
как те срещнах.

139
00:14:13,979 --> 00:14:17,951
Спомням си,
как се влюбих в теб.

140
00:14:17,986 --> 00:14:20,954
- Спомням си, как те изгубих.
- Времето свърши.

141
00:14:22,955 --> 00:14:26,961
Не, моля ви, почакайте.
Само още една минута.

142
00:14:33,973 --> 00:14:37,979
Обичам те, Джон.

143
00:14:38,974 --> 00:14:42,986
Не можеш да подправиш
някого така.

144
00:14:43,021 --> 00:14:45,987
Не, не можеш.

145
00:15:13,977 --> 00:15:17,994
Инспекторе? Сър?

146
00:15:18,029 --> 00:15:20,999
Детектив Валенски
се е самоубил предната нощ.

147
00:15:22,995 --> 00:15:27,003
Мислех, че трябва да знаете.

148
00:15:28,002 --> 00:15:32,008
Шефът искаше да ви види.
Сър?

149
00:15:38,309 --> 00:15:42,318
Знаех, че ще проследите убиеца.

150
00:15:56,331 --> 00:16:00,339
Връзката на обувката ви.

151
00:16:09,842 --> 00:16:13,841
- Как можем да ви помогнем, сър?
- Можете да поспите.

152
00:16:16,840 --> 00:16:20,826
Спете. Спете.

153
00:16:21,825 --> 00:16:25,849
Добър вечер.

154
00:16:32,027 --> 00:16:34,029
Бъмстед.

155
00:16:36,025 --> 00:16:40,036
Исках да съм първия,
който да ви поздрави за случая.

156
00:16:42,035 --> 00:16:45,034
Заведете ни при Мърдок.

157
00:16:45,069 --> 00:16:49,038
Спете.

158
00:17:14,075 --> 00:17:15,744
Доктор Шрибър

159
00:17:16,657 --> 00:17:18,654
Знаех,
че най-накрая ще дойдете.

160
00:17:18,689 --> 00:17:21,655
Не е ли време,
да ми дадете някои отговори?

161
00:17:21,690 --> 00:17:24,665
Да, разбира се.
Няма ли да седнете, моля?

162
00:17:28,673 --> 00:17:30,626
Често идвам тук.

163
00:17:30,661 --> 00:17:33,631
Това е едно от местата,
на които мога да си почина малко.

164
00:17:33,666 --> 00:17:36,632
Виждате ли,
те имат отвращение от водата.

165
00:17:37,638 --> 00:17:39,642
Някой може да го нарече фобия.

166
00:17:39,677 --> 00:17:42,648
Кои са те?
Какво искат от мен?

167
00:17:42,683 --> 00:17:44,649
Точно така.

168
00:17:44,684 --> 00:17:48,649
За сега, да кажем че сте
субект на техен експеримент.

169
00:17:48,684 --> 00:17:51,651
Всички сме такива.

170
00:17:51,686 --> 00:17:56,656
Съжалявам, но нямам време
да го направя по нормалния начин.

171
00:17:57,663 --> 00:18:01,666
Всичко, което трябва
да знаете е в тази спринцовка.

172
00:18:01,701 --> 00:18:05,671
Трябва да ви инжектирам с вас самия.
Само така ще можете да разберете.

173
00:18:05,706 --> 00:18:08,670
- Шегувате се,  нали?
- Времето ни изтича!

174
00:18:08,705 --> 00:18:11,675
- Трябва да направите това.
- Дай ми пистолета.

175
00:18:12,674 --> 00:18:14,677
По-неуравновесен е,
отколкото смятахме.

176
00:18:14,712 --> 00:18:17,682
Може да не съм съдник
на личностите, както сте вие,

177
00:18:17,717 --> 00:18:20,683
но вие сте този,
който изглежда неуравновесен.

178
00:18:20,718 --> 00:18:23,688
Не знаете какво правите.

179
00:18:23,723 --> 00:18:26,686
Какво по-точно е това, докторе?

180
00:18:28,987 --> 00:18:32,992
Всички отговори, които търсите,
заклевам ви се.

181
00:18:34,993 --> 00:18:38,997
Ако нямате нищо против,
заради безопасността ще се държа за това.

182
00:18:39,990 --> 00:18:42,995
Да тръгваме, докторе.

183
00:18:43,030 --> 00:18:45,998
Да тръгваме? Къде отиваме?

184
00:18:46,033 --> 00:18:49,007
Шел Бийч.

185
00:18:50,005 --> 00:18:54,015
Там искахте да отидете,
нали, океана?

186
00:19:02,026 --> 00:19:06,023
Нищо няма да намерите там.
Бил съм там...

187
00:19:06,058 --> 00:19:09,027
Значи можете
да ни покажете пътя.

188
00:19:09,062 --> 00:19:12,032
Няма. Отказвам.
Не можете да ме накарате да отида там.

189
00:19:12,067 --> 00:19:15,036
Не разбирате ли?
Те ще ни очакват.

190
00:19:23,047 --> 00:19:27,045
Не разбирам.
Тук трябваше да има мост.

191
00:19:33,057 --> 00:19:37,059
Опитайте пак, и приятелите ви
ще ви намерят в реката.

192
00:19:37,094 --> 00:19:39,062
Не ме наранявайте.
Ще ви кажа всичко.

193
00:19:39,097 --> 00:19:41,063
Вече няма значение.

194
00:19:47,072 --> 00:19:51,070
Какво?

195
00:19:51,105 --> 00:19:53,074
Кои сте вие?

196
00:19:53,109 --> 00:19:57,085
Трябва да отида до края на канала.

197
00:19:57,120 --> 00:20:00,088
Скоро ще ви дадем
някои хубави неща...

198
00:20:00,123 --> 00:20:04,087
- Ана.
- Аз не съм Ана.

199
00:20:05,089 --> 00:20:08,098
Скоро ще бъдеш.

200
00:20:11,100 --> 00:20:15,101
Първо ще ми трябва за друго.

201
00:20:23,512 --> 00:20:26,514
Наричам ги Странниците.

202
00:20:26,549 --> 00:20:29,521
Те ни отвлякоха
и ни докараха тук.

203
00:20:29,556 --> 00:20:33,521
Този град, всички в него...
са техен експеримент.

204
00:20:34,523 --> 00:20:38,525
Те смесват и подбират спомените ни,
когато видят че са подходящи,

205
00:20:38,560 --> 00:20:40,533
опитвайки се да отгатнат
какво ни прави уникални.

206
00:20:40,568 --> 00:20:43,538
Един ден
човек може да е инспектор.

207
00:20:43,573 --> 00:20:46,539
На следващия -
някой съвсем различен.

208
00:20:46,574 --> 00:20:49,539
Когато искат да изучат
един убиец например,

209
00:20:49,574 --> 00:20:53,550
просто впечатват новата самоличност
в един от техните граждани.

210
00:20:54,541 --> 00:20:58,548
Уреждат му семейство,
приятели, цяла история...

211
00:20:58,583 --> 00:21:01,555
дори изгубен портфейл.

212
00:21:01,590 --> 00:21:04,555
След това
наблюдават резултатите.

213
00:21:04,590 --> 00:21:07,559
Дали човек, с битие на убиец,
ще продължи в същия дух?

214
00:21:08,561 --> 00:21:12,568
Или дали ние, на практика, сме
повече от сбор на спомените си?

215
00:21:12,603 --> 00:21:16,570
Тази работа с това, да си убиец,
беше тъжно съвпадение.

216
00:21:17,569 --> 00:21:20,577
Имал си дузини животи
преди това.

217
00:21:20,612 --> 00:21:22,576
Случи се така, че се събуди...

218
00:21:22,611 --> 00:21:24,580
докато ти впечатвах този.

219
00:21:24,615 --> 00:21:26,582
Защо правят всичко това?

220
00:21:26,617 --> 00:21:30,590
Нашият капацитет
от индивидуалности, душите ни...

221
00:21:30,625 --> 00:21:33,592
ни различават от тях.

222
00:21:33,627 --> 00:21:35,594
Те мислят, че ще намерят
човешката душа...

223
00:21:35,629 --> 00:21:37,598
ако разберат
как работят спомените.

224
00:21:37,633 --> 00:21:41,606
Те имат колективни спомени.
Споделят едно общо съзнание.

225
00:21:41,641 --> 00:21:45,608
Те умират. Расата им е
на косъм от изчезване.

226
00:21:46,607 --> 00:21:50,616
- Мислят, че можем да ги спасим.
- Къде е моето място в това?

227
00:21:50,651 --> 00:21:53,612
Ти си различен. Съпротиви се
на опита ми да те впечатам.

228
00:21:59,624 --> 00:22:03,623
Някак разви тяхната възможност
да Настройваш.

229
00:22:03,658 --> 00:22:06,625
Така те променят нещата,
така са построили този град.

230
00:22:06,660 --> 00:22:09,629
Имат машини, заровени
дълбоко под повърхността...

231
00:22:09,664 --> 00:22:12,638
които им позволяват да фокусират
телепатичната си енергия.

232
00:22:13,634 --> 00:22:16,640
Тук те контролират всичко,
дори слънцето.

233
00:22:16,675 --> 00:22:19,642
Ето защо винаги е тъмно.
Не понасят светлината.

234
00:22:19,677 --> 00:22:21,646
Защо се нуждаят от теб?

235
00:22:21,681 --> 00:22:23,647
Когато ни докараха тук отначало,...

236
00:22:23,682 --> 00:22:27,649
извлякоха това, което беше
у нас и съхраниха информацията,...

237
00:22:27,684 --> 00:22:29,658
размесиха я като боя...

238
00:22:29,693 --> 00:22:32,652
и ни върнаха
нови спомени по техен избор.

239
00:22:32,687 --> 00:22:35,667
Но им трябваше художник,
който да им помогне.

240
00:22:37,660 --> 00:22:41,666
Аз разбирах човешкото съзнание
по-добре отколкото те биха могли,

241
00:22:42,661 --> 00:22:46,671
и те ми позволиха да запазя
уменията си на учен...

242
00:22:46,706 --> 00:22:48,671
защото се нуждаеха от тях.

243
00:22:48,706 --> 00:22:51,680
Накараха ме
да изтрия всичко останало.

244
00:22:58,679 --> 00:23:02,687
Можеш ли да си представиш какво е
да изтриеш собственото си минало?

245
00:23:02,722 --> 00:23:06,697
Ами моето минало?
Ами моето детство?

246
00:23:06,732 --> 00:23:09,694
Шел Бийч. Чичо Карл.

247
00:23:09,729 --> 00:23:13,698
Ами това?
Беше празно, когато го намерих.

248
00:23:14,704 --> 00:23:18,707
Все още не разбираш.
Никога не си бил малък.

249
00:23:18,742 --> 00:23:19,705
Не и на това място.

250
00:23:19,740 --> 00:23:22,711
Историята ти е илюзия,
една измислица,

251
00:23:22,746 --> 00:23:24,714
както е с всички нас.

252
00:23:24,749 --> 00:23:27,714
Ти накара тези рисунки
да се появят чрез дарбите си.

253
00:23:27,749 --> 00:23:30,724
Каза, че те са ни докарали тук.

254
00:23:30,759 --> 00:23:33,729
От къде?

255
00:23:35,729 --> 00:23:39,734
Съжалявам. Не си спомням.

256
00:23:39,769 --> 00:23:43,732
Никой от нас не си спомня това...
какви сме били някога...

257
00:23:43,767 --> 00:23:47,741
какви може да сме били...
някъде другаде.

258
00:24:05,364 --> 00:24:09,370
Доведох ви чак до тук
Вече нямате нужда от мен.

259
00:24:09,405 --> 00:24:12,375
Да тръгваме.

260
00:24:56,209 --> 00:24:59,212
Няма океан, Джон.

261
00:24:59,247 --> 00:25:03,213
Няма нищо отвъд града.

262
00:25:03,248 --> 00:25:07,218
Единственото място,
където съществува домът ти...

263
00:25:07,253 --> 00:25:11,227
е в главата ти.

264
00:25:20,234 --> 00:25:24,235
Спри!

265
00:25:34,248 --> 00:25:38,248
Моля те!

266
00:25:57,279 --> 00:26:01,275
Сега знаеш истината.

267
00:26:58,359 --> 00:27:01,351
Ще се предадеш, г-н Мърдок...

268
00:27:01,386 --> 00:27:03,360
или ще причиня смъртта й.

269
00:27:03,395 --> 00:27:05,355
Какво ми пука?

270
00:27:05,390 --> 00:27:07,366
Тя не е истинската ми жена.
Не означава нищо за мен.

271
00:27:07,401 --> 00:27:10,370
Но въпреки това ви е грижа,
нали г-н Мърдок?

272
00:27:12,371 --> 00:27:16,379
Аз се превърнах в чудовището,
което трябваше да бъдете вие.

273
00:27:18,375 --> 00:27:22,381
Да прекратя ли живота й,
както бихте го направил вие?

274
00:27:25,379 --> 00:27:29,390
- Не я наранявайте, моля ви.
- Предайте се тогава.

275
00:27:32,394 --> 00:27:35,401
Спете.

276
00:27:35,436 --> 00:27:39,405
Сега.

277
00:27:39,388 --> 00:27:40,392
Джон!

278
00:27:56,410 --> 00:27:59,409
Спете.

279
00:28:05,422 --> 00:28:07,416
Убийте го.

280
00:28:07,451 --> 00:28:11,424
Убийте го!

281
00:28:18,999 --> 00:28:23,003
Той е могъщ, нали,
и опасен.

282
00:28:23,038 --> 00:28:26,007
Но може да ни доведе
до това, което търсим...

283
00:28:26,042 --> 00:28:29,011
което докторът нарича душа.

284
00:28:29,046 --> 00:28:33,018
Време е експеримента ни
да отиде в заключителен етап.

285
00:28:33,053 --> 00:28:36,024
Не се нуждаем повече
от другите субекти.

286
00:28:36,059 --> 00:28:39,025
Времето за изучаване приключи.

287
00:28:40,028 --> 00:28:44,037
Време е да сме
едно с Джон Мърдок.

288
00:28:50,038 --> 00:28:54,041
Време е, Докторе.
Впечатайте.

289
00:28:56,046 --> 00:29:00,048
Загасете го!

290
00:29:00,083 --> 00:29:03,048
Загасете го завинаги!

291
00:29:16,819 --> 00:29:18,822
Какво правиш?

292
00:29:18,857 --> 00:29:22,827
Искат да ти впечатат
колективните си спомени.

293
00:29:23,821 --> 00:29:26,805
Искат да те направят
един от тях...

294
00:29:26,840 --> 00:29:29,812
за да могат
да споделят душата ви.

295
00:29:29,847 --> 00:29:32,818
Но аз имам други планове.

296
00:29:34,818 --> 00:29:37,816
Впечатване, докторе.
Край на неподчинението.

297
00:29:37,851 --> 00:29:40,819
Съжалявам. Болката ще е
съвсем кратка.

298
00:29:53,839 --> 00:29:55,833
Запомни, Джон.

299
00:29:55,868 --> 00:29:58,841
Ще се издигнеш
до по-големи висини.

300
00:29:58,876 --> 00:30:01,843
Един ден, когато остарееш,
ще разбереш.

301
00:30:01,878 --> 00:30:04,848
Запомни.

302
00:30:04,883 --> 00:30:07,857
Това е, Джон.
Практиката прави съвършенството.

303
00:30:07,892 --> 00:30:09,859
Сега запомни каквото ти казах.
Не говори с непознати.

304
00:30:09,894 --> 00:30:12,857
Джон, запомни.

305
00:30:12,892 --> 00:30:14,866
Сигурно се чудите, защо продължавам
да се появявам в спомените ви.

306
00:30:14,901 --> 00:30:17,860
Това е защото
се вмъкнах в тях.

307
00:30:17,895 --> 00:30:20,873
Те бяха изфабрикувани
за да те научат за Странниците.

308
00:30:21,864 --> 00:30:25,868
С една спринцовка да ти дадат
познание от цял един живот

309
00:30:27,857 --> 00:30:31,862
Ще оцелееш, Джон.
Ще откриеш сила в себе си.

310
00:30:31,897 --> 00:30:33,856
И ще победиш.

311
00:30:33,891 --> 00:30:36,860
Запомни.

312
00:30:36,895 --> 00:30:39,866
- Здравей, чичо Карл.
- Джони!

313
00:30:40,871 --> 00:30:44,869
Хващаш му цаката, Джон.
Сигурно един ден ще работя за теб.

314
00:30:45,876 --> 00:30:49,884
Това е машината което Странниците
използват за да усилват мислите си,

315
00:30:49,919 --> 00:30:51,884
машината, която
променя света им.

316
00:30:51,919 --> 00:30:54,883
Трябва да поемеш управлението й.
Да я направиш твоя.

317
00:30:54,918 --> 00:30:57,891
Знам, че можеш да ги победиш,
но трябва да се концентрираш.

318
00:31:01,896 --> 00:31:05,894
Нещо не е наред.

319
00:31:11,905 --> 00:31:13,901
Няма време за романтика.

320
00:31:13,936 --> 00:31:16,909
Светът може да е такъв,
какъвто го направиш.

321
00:31:16,944 --> 00:31:18,915
Какво направи?

322
00:31:18,950 --> 00:31:21,918
Имаш силата да накараш
да се случи всичко...

323
00:31:21,953 --> 00:31:25,919
но трябва да действаш веднага.

324
00:36:07,396 --> 00:36:11,407
Знаех, че можеш, Джон.
Сега притежаващ тяхната сила.

325
00:36:11,442 --> 00:36:14,409
- Контролираш машините им.
- Къде е Ема?

326
00:36:14,444 --> 00:36:18,406
Тя вече не е Ема.
Беше впечатана отново.

327
00:36:19,414 --> 00:36:21,410
- Върни й обратно паметта й.
- Не мога.

328
00:36:21,445 --> 00:36:25,414
Устройството, където съхраняват
спомените беше разрушено.

329
00:36:26,418 --> 00:36:28,420
Съжалявам.

330
00:36:28,455 --> 00:36:32,426
Какво ще правиш сега?

331
00:36:33,425 --> 00:36:37,430
Ще оправя нещата.

332
00:36:37,465 --> 00:36:40,429
Каза ми, че владея силата, нали?

333
00:36:41,435 --> 00:36:45,439
Мога да накарам тези машини
да направят каквото поискам.

334
00:36:45,474 --> 00:36:48,443
Да превърна този свят
в каквото си поискам.

335
00:36:48,478 --> 00:36:52,452
Стига да се концентрирам достатъчно.

336
00:38:16,538 --> 00:38:20,549
Къде отиваме?

337
00:38:20,584 --> 00:38:24,549
Шел Бийч.

338
00:39:03,589 --> 00:39:07,611
- Колко е таксата?
- 25 цента.

339
00:39:11,615 --> 00:39:14,614
- Моля.
- О, не, седнете.

340
00:39:14,649 --> 00:39:17,618
Благодаря.

341
00:40:01,904 --> 00:40:04,910
Очаквахме те, знаеш ли?

342
00:40:04,945 --> 00:40:08,912
- Какво правите?
- Правя малко промени.

343
00:40:08,947 --> 00:40:12,918
- Сигурни ли сме, че искаме това?
- Ще поема рисковете.

344
00:40:13,916 --> 00:40:17,917
Умирам, Джон. Впечатъкът ти
е несъвместим с моя вид.

345
00:40:18,921 --> 00:40:22,923
Но исках да знам какво е.

346
00:40:22,958 --> 00:40:25,937
Как се чувствате.

347
00:40:25,972 --> 00:40:27,940
Знаеш, как трябваше
да се чувствам.

348
00:40:27,975 --> 00:40:30,942
Тази личност не бях аз.
Изобщо

349
00:40:31,939 --> 00:40:35,947
Искахте да знаете, какво е това,
което ни прави хора.

350
00:40:35,982 --> 00:40:39,949
Е, няма да го откриете тук.

351
00:40:41,348 --> 00:40:45,353
Търсите на погрешното място.

352
00:42:22,481 --> 00:42:26,490
Тук е толкова красиво.

353
00:42:29,496 --> 00:42:33,494
Толкова светло.

354
00:42:37,500 --> 00:42:40,500
Дали Шел Бийч
е някъде наблизо?

355
00:42:40,535 --> 00:42:43,509
Мисля, че е ей там.

356
00:43:01,466 --> 00:43:04,439
И аз съм тръгнала на там.

357
00:43:04,474 --> 00:43:08,442
Искате ли да дойдете с мен?

358
00:43:09,448 --> 00:43:13,458
Да.

359
00:43:16,434 --> 00:43:18,920
Между другото, аз съм Ана.
Как ви е името?

360
00:43:18,955 --> 00:43:21,897
Джон.

361
00:43:23,090 --> 00:43:26,097
Джон Мърдок.

362
00:43:44,074 --> 00:43:47,076
Режисьор
Алекс Прояс

363
00:43:57,270 --> 00:44:00,276
Ръфъс Сюъл

364
00:44:01,670 --> 00:44:03,673
Кийфър Съдърланд

365
00:44:05,414 --> 00:44:07,410
Дженифър Конъли

366
00:44:08,216 --> 00:44:11,095
Ричард О'Брайън

367
00:44:11,921 --> 00:44:14,927
Ян Ричардсън

368
00:44:16,589 --> 00:44:19,428
Уилиям Хърт

369
00:44:40,790 --> 00:44:43,794
Музика
Тревър Джоунс

370
00:45:53,139 --> 00:45:58,369
В памет на Денис Потър
с благодарност и възхищение