1
00:00:16,043 --> 00:00:20,049
В началото бе мракът.

2
00:00:20,049 --> 00:00:23,055
После дойдоха Странниците.

3
00:00:23,055 --> 00:00:26,058
Това беше раса,
стара като самото време.

4
00:00:26,058 --> 00:00:29,063
Те бяха достигнали
съвършената технология -

5
00:00:29,063 --> 00:00:34,074
възможността да променят
физическата реалност само чрез волята.

6
00:00:34,074 --> 00:00:38,082
Наричаха тази възможност
"Настройка."

7
00:00:38,082 --> 00:00:40,088
Но те умираха.

8
00:00:40,088 --> 00:00:43,086
Цивилизацията им западаше,...

9
00:00:43,086 --> 00:00:46,096
и се налагаше
да изоставят своя свят,...

10
00:00:46,096 --> 00:00:49,101
търсейки лек
срещу собствената си смърт.

11
00:00:50,099 --> 00:00:54,103
Безкрайното им пътуване ги доведе
до малък син свят...

12
00:00:54,103 --> 00:00:57,105
в най-отдалечения
край на галактиката.

13
00:00:57,105 --> 00:01:00,116
Нашия свят.

14
00:01:00,116 --> 00:01:02,119
Те мислеха, че най-накрая
тук са намерили...

15
00:01:02,119 --> 00:01:06,123
това, което търсят.

16
00:01:14,132 --> 00:01:18,147
Името ми е д-р. Даниъл По Шрибър.

17
00:01:18,147 --> 00:01:20,144
Аз съм просто човек.

18
00:01:20,144 --> 00:01:23,148
Помагам на Странниците при
провеждането на експериментите им.

19
00:01:24,151 --> 00:01:28,155
Аз предадох собствения си вид.

20
00:02:46,496 --> 00:02:49,598
ГРАД НА МРАКА

21
00:04:37,628 --> 00:04:40,641
ШЕЛ БИЙЧ

22
00:04:53,660 --> 00:04:55,666
Объркан сте, нали?

23
00:04:55,666 --> 00:04:58,669
Изплашен. Точно така.
Мога да ви помогна.

24
00:04:58,669 --> 00:05:00,673
- Кой е?
- Аз съм доктор.

25
00:05:00,673 --> 00:05:02,677
Трябва да ме чуете.
Изгубили сте паметта си.

26
00:05:02,677 --> 00:05:04,678
Имаше експеримент.
Нещо се обърка.

27
00:05:04,678 --> 00:05:06,678
Паметта ви беше изтрита.
Разбирате ли ме?

28
00:05:06,678 --> 00:05:08,685
Не. Не разбирам.
Какво става тук?

29
00:05:08,685 --> 00:05:12,691
Докато говорим,
за вас идват хора.

30
00:05:12,691 --> 00:05:15,691
Не позволявайте да ви намерят.
Тръгнете веднага.

31
00:05:15,691 --> 00:05:18,696
Ало? Там ли сте?

32
00:05:59,760 --> 00:06:02,767
Хей, г-н Мърдок,
От Автомата за храна се обадиха.

33
00:06:02,767 --> 00:06:05,765
Казаха,
че сте си оставили там портфейла.

34
00:06:05,765 --> 00:06:08,768
Предлагам ви да си го вземете,
тъй като сте платили само за три седмици,...

35
00:06:09,778 --> 00:06:12,779
а те свършиха преди 10 минути.

36
00:06:12,779 --> 00:06:14,778
Бил съм тук три седмици?

37
00:06:14,778 --> 00:06:17,788
Тук е написано черно на бяло,
г-н Мърдок.

38
00:06:17,788 --> 00:06:20,790
Денят и часът.

39
00:06:20,790 --> 00:06:23,792
Грижим се за книгите си
като за леглата - чисти и спретнати.

40
00:06:23,792 --> 00:06:25,795
- Ще се погрижа за това по-късно.
- Погрижете се.

41
00:06:25,795 --> 00:06:28,805
Единственото, което ви прави гост
в тази дупка...

42
00:06:28,805 --> 00:06:31,807
са парите на масата!

43
00:06:47,372 --> 00:06:50,379
Такива са правилата.
Три седмици са си три седмици.

44
00:06:50,379 --> 00:06:53,382
Няма отстъпка за добро поведение.

45
00:07:03,396 --> 00:07:07,409
Г-н Мърдок, нали?
Къде е той?

46
00:07:07,409 --> 00:07:10,409
Тръгна преди няма и пет минути.

47
00:07:12,408 --> 00:07:15,419
Спете сега.

48
00:07:17,424 --> 00:07:20,421
Когато започва ритъмът на румбата

49
00:07:20,421 --> 00:07:22,427
танцувай с мен

50
00:07:22,427 --> 00:07:25,432
разлюлей ме

51
00:07:25,432 --> 00:07:29,433
Както лудият океан прегръща брега

52
00:07:29,433 --> 00:07:32,440
дръж ме здраво

53
00:07:32,440 --> 00:07:35,446
Люлей ме още

54
00:07:35,446 --> 00:07:38,452
като цвете, люшнато от бриза

55
00:07:39,455 --> 00:07:41,451
наведи се с мен

56
00:07:41,451 --> 00:07:44,457
люлей се леко

57
00:07:44,457 --> 00:07:48,464
Когато танцуваме, сме само двамата

58
00:07:48,464 --> 00:07:50,462
Стой със мен

59
00:07:50,462 --> 00:07:53,470
люлей се с мен

60
00:07:54,470 --> 00:07:58,484
Ей, сладурче, той каза,
че е лекар на мъжа ти.

61
00:07:58,484 --> 00:08:02,485
Иска да говори с теб.

62
00:08:20,517 --> 00:08:23,519
Извинете.

63
00:08:23,519 --> 00:08:26,523
- Доктор...
- Шрибър.

64
00:08:26,523 --> 00:08:29,525
Моля ви, няма ли да влезете?
Вие трябва да сте Ема Мърдок.

65
00:08:30,531 --> 00:08:34,534
Благодаря ви, че се отзовахте
толкова бързо.

66
00:08:34,534 --> 00:08:36,535
Какво е това?

67
00:08:36,535 --> 00:08:39,538
Един доста груб експеримент
предназначен да подпомогне изследванията ми.

68
00:08:39,538 --> 00:08:43,541
Не разбирам. Казахте,
че сте лекар на съпруга ми,

69
00:08:43,541 --> 00:08:46,560
а той никога
не е споменавал за вас.

70
00:08:46,560 --> 00:08:48,570
Истината е, че Джон идваше при мен...

71
00:08:48,570 --> 00:08:50,569
от доста отдавна.

72
00:08:50,569 --> 00:08:53,576
Той беше обсебен
от чувства за предателство...

73
00:08:53,576 --> 00:08:56,580
произхождащи от брачните ви различия.

74
00:08:56,580 --> 00:08:59,584
- Джон ви е казал какво се е случило.
- Да.

75
00:08:59,584 --> 00:09:02,584
Кога го видяхте за последен път?

76
00:09:02,584 --> 00:09:05,594
Преди три седмици.
Приготвяше си куфара.

77
00:09:05,594 --> 00:09:07,595
Беше ми много ядосан.

78
00:09:07,595 --> 00:09:10,601
Разбирам, колко ви е трудно,...

79
00:09:10,601 --> 00:09:12,600
но заради Джон,

80
00:09:12,600 --> 00:09:15,605
бих желал да ме приемете
като приятел, Ема.

81
00:09:15,605 --> 00:09:18,616
Изглежда, че Джон е прекарал
психологичен срив.

82
00:09:18,616 --> 00:09:22,614
- Пълна загуба на паметта.
- Не говорите сериозно.

83
00:09:22,614 --> 00:09:24,620
Напротив.
Може да халюцинира.

84
00:09:24,620 --> 00:09:27,624
Дори да буйства.

85
00:09:27,624 --> 00:09:30,627
Ако се опита да се свърже с вас,
трябва да ми се обадите веднага.

86
00:09:31,632 --> 00:09:35,634
Където и да е мъжът ви,
той търси...

87
00:09:35,634 --> 00:09:38,638
себе си.

88
00:09:46,652 --> 00:09:50,662
Добър вечер, г-н Мърдок.
Г-н Мърдок беше, нали?

89
00:09:51,656 --> 00:09:55,665
Г-н "Дж-нещо-си" Мърдок?

90
00:09:58,673 --> 00:10:02,678
Дж. Мърдок. Как беше името ви?
Джъстин? Джери?

91
00:10:06,682 --> 00:10:09,689
Името ми е Джейсън Мърдок.
Джон Мърдок.

92
00:10:09,689 --> 00:10:12,687
Джейк Мърдок. Как е?
Здрасти. Джак Мърдок.

93
00:10:17,699 --> 00:10:21,700
Трябва да се стегна.

94
00:10:44,095 --> 00:10:47,093
Казах му,
парите - на масата.

95
00:10:47,093 --> 00:10:51,102
Казах, "Слушай,
три седмици са си три седмици."

96
00:10:51,102 --> 00:10:55,104
- Къде е късметлията?
- Горе, сър. Стая 614.

97
00:10:56,110 --> 00:11:00,113
Момиче на повикване.

98
00:11:02,111 --> 00:11:05,122
- Добър вечер, Хъсълбек.
- Инспектор Бъмстед.

99
00:11:05,122 --> 00:11:08,126
Връзката ти е развързана.

100
00:11:08,126 --> 00:11:11,128
Съжалявам.

101
00:11:17,629 --> 00:11:19,640
Много се радвам, че сте тук, сър.

102
00:11:19,640 --> 00:11:22,639
Казват, че детектив Валенски
го е стегнала шапката.

103
00:11:22,639 --> 00:11:26,641
Просто предавам,
какво са ми казали, Хъсълбек.

104
00:11:54,670 --> 00:11:58,687
- Много благодаря.
- Извинете ме.

105
00:11:59,681 --> 00:12:02,685
- Ехо?
- А, ти ли си.

106
00:12:02,685 --> 00:12:04,689
- Оставили сте портфейла си тук.
- Кога?

107
00:12:04,689 --> 00:12:07,693
- Когато бяхте тук за последен път.
- Кога е било това?

108
00:12:07,693 --> 00:12:10,700
Когато си оставихте портфейла.
Да не очаквате да си спомням?

109
00:12:16,711 --> 00:12:20,709
- Извинете ме!
- Не, не, сериозно.

110
00:12:35,739 --> 00:12:38,745
- Накъде си тръгнал, шефе?
- В къщи.

111
00:12:38,745 --> 00:12:39,746
И къде е това?

112
00:12:39,746 --> 00:12:42,750
Нямате ли си друга работа?

113
00:12:42,750 --> 00:12:44,752
Просто си върша работата, Мей.

114
00:12:44,752 --> 00:12:46,757
Навън има убиец.

115
00:12:46,757 --> 00:12:49,760
Вместо да си почиваш,
върви да го търсиш.

116
00:12:52,766 --> 00:12:56,767
Тръгвай. Махай се от тук.

117
00:13:03,524 --> 00:13:05,522
Хайде.

118
00:13:07,526 --> 00:13:10,506
Какво имаме до тук?
Само шест курви?

119
00:13:10,506 --> 00:13:13,517
- Така смятам, сър.
- Пиша му отличен за усилията.

120
00:13:18,529 --> 00:13:21,528
И така, Хъсълбек,

121
00:13:21,528 --> 00:13:24,531
що за убиец ще спре, за да спаси
една умираща рибка?

122
00:13:27,532 --> 00:13:30,541
- Хванахте ме, сър.
- Бъмстед.

123
00:13:30,541 --> 00:13:33,543
Какво те прихваща?
Този убиец ни обикаля,

124
00:13:33,543 --> 00:13:34,548
благодарение на Валенски.

125
00:13:34,548 --> 00:13:36,545
С цялото си уважение,
г-н главен инспектор,

126
00:13:36,545 --> 00:13:39,550
Познавам Еди отдавна,
и той е добро ченге.

127
00:13:39,550 --> 00:13:41,555
Каквото и ченге да е бил
Валенски някога...

128
00:13:41,555 --> 00:13:43,563
отдавна се е пуснал по течението.

129
00:13:43,563 --> 00:13:46,560
Нека аз да говоря с Бъмстед!

130
00:13:46,560 --> 00:13:47,571
Хайде! Дръж се!

131
00:13:47,571 --> 00:13:51,574
Франк!

132
00:13:51,574 --> 00:13:54,583
- Хвани го за ръката!
- Наблюдават ни!

133
00:13:54,583 --> 00:13:57,584
- Ставай!
- Няма излизане от тук!

134
00:13:58,580 --> 00:14:02,593
Господи, не виждаш ли?

135
00:14:02,593 --> 00:14:06,593
Пусни ме!
Няма да те нараня.

136
00:14:06,593 --> 00:14:09,597
- Какво беше това?
- Валенски.

137
00:14:17,684 --> 00:14:20,688
Наказан съм
заради греховете си, нали?

138
00:14:20,688 --> 00:14:24,691
Какво сторих за да заслужа това?
Откъде започвате?

139
00:14:25,687 --> 00:14:28,692
Всичко, което детектив
Валенски предаде...

140
00:14:28,692 --> 00:14:30,694
трябва да е тук, така че...

141
00:14:30,694 --> 00:14:34,705
Единственото, което трябва
да бъде предадено, е Валенски.

142
00:14:34,705 --> 00:14:37,712
Няма нищо по-добро
от малко здравословна параноя.

143
00:14:41,713 --> 00:14:45,718
Дойдох да обявя съпругът си
за изчезнал.

144
00:14:46,727 --> 00:14:50,731
- Занесете го на предното бюро.
- Казаха ми да дойда при вас.

145
00:14:51,730 --> 00:14:55,742
Името му е Джон Мърдок.

146
00:14:56,738 --> 00:15:00,743
Тези имена означават ли
нещо за вас?

147
00:15:00,743 --> 00:15:03,751
Не. Кои са тези жени?

148
00:15:03,751 --> 00:15:05,756
Защо търсят съпруга ми?

149
00:15:05,756 --> 00:15:07,754
Ще го обвините ли в нещо?

150
00:15:07,754 --> 00:15:10,761
- Може би. Може би убийство.
- Чие убийство?

151
00:15:11,761 --> 00:15:15,765
- На кого?
- На всичките.

152
00:15:16,770 --> 00:15:19,777
Г-жо Мърдок, Съжалявам.
Не исках да ви тревожа.

153
00:15:19,777 --> 00:15:23,784
Съжалявам, че дойдох.
Направих грешка.

154
00:15:23,784 --> 00:15:27,782
Дайте ми само секунда,
за да ви обясня.

155
00:15:35,662 --> 00:15:39,671
Срещали ли сме се преди?

156
00:15:39,671 --> 00:15:42,674
Ако е така, надявам се
още да си жива.

157
00:15:42,674 --> 00:15:44,952
Как ти е името, скъпи?

158
00:15:44,952 --> 00:15:46,959
Джон.

159
00:15:46,959 --> 00:15:50,793
Е, това е подходящо име.

160
00:15:57,107 --> 00:16:01,110
Просто си мислех.

161
00:16:02,106 --> 00:16:05,113
Това, което правиш...

162
00:16:05,113 --> 00:16:08,125
Изглежда малко опасно...
точно сега.

163
00:16:10,125 --> 00:16:13,126
Откъде знаеш,
че не съм убиецът?

164
00:16:13,126 --> 00:16:16,130
Не приличаш на убиец. Защо?

165
00:16:17,137 --> 00:16:21,134
Чувстваш ли някакви желания,
за които трябва да знам?

166
00:16:30,667 --> 00:16:32,675
О, по дяволите.

167
00:17:19,743 --> 00:17:22,752
Изглежда си открил
неприятната си природа.

168
00:17:22,752 --> 00:17:26,756
- Кой сте вие?
- Можем да зададем същия въпрос.

169
00:17:27,763 --> 00:17:31,760
Сега... спи.

170
00:17:56,201 --> 00:18:00,806
Той може да Настройва!

171
00:18:49,871 --> 00:18:53,875
Какво трябва да се направи?
Този човек е опасен.

172
00:18:53,875 --> 00:18:56,883
- Казва се, че може да Настройва.
- Невъзможно!

173
00:18:56,883 --> 00:18:59,891
Видяхме го
със собствените си очи.

174
00:18:59,891 --> 00:19:02,890
Понякога впечатването
не се получава.

175
00:19:02,890 --> 00:19:05,895
Когато са будни
се държат нестабилно.

176
00:19:05,895 --> 00:19:08,900
Откриваме ги да бродят,
като изгубени деца.

177
00:19:08,900 --> 00:19:10,903
Но този е различен, нали?

178
00:19:10,903 --> 00:19:14,915
- Какво имаше да казва доктора?
- Не успя да докладва.

179
00:19:14,915 --> 00:19:17,910
- А г-н Бързия?
- Няма вече г-н Бързия.

180
00:19:18,911 --> 00:19:22,923
Г-н Бързия... мъртъв, да.

181
00:19:23,920 --> 00:19:26,928
Горкият г-н Бързия.

182
00:19:26,928 --> 00:19:30,933
Г-н Книга... той знае ли?

183
00:19:30,933 --> 00:19:33,942
Не трябва ли да знаем, г-н Ръка?

184
00:19:33,942 --> 00:19:36,945
Надявахме се да научим повече,
преди да споделим с вас.

185
00:19:36,945 --> 00:19:39,946
Не можем да научим нищо,
преди да го овладеем.

186
00:19:39,946 --> 00:19:42,949
Трябва да имаме този човек.

187
00:19:47,962 --> 00:19:51,964
От любимата ми марка, надявам се.

188
00:20:01,980 --> 00:20:05,986
Тревожех се за теб.

189
00:20:06,986 --> 00:20:09,988
Наказваш ли ме?

190
00:20:09,988 --> 00:20:11,999
Ако изчезването
е твоя начин да ме наказваш,

191
00:20:11,999 --> 00:20:12,999
не го оценявам.

192
00:20:12,999 --> 00:20:17,002
За какво говориш?

193
00:20:18,002 --> 00:20:22,007
Намерих тези ключове в джоба си,
тъй че предполагам, че живея тук.

194
00:20:24,012 --> 00:20:28,014
- Ти трябва да си моята съпруга?
- "Трябва да си"?

195
00:20:30,025 --> 00:20:34,024
Ти... наистина... не знаеш
коя съм, нали?

196
00:20:35,031 --> 00:20:37,029
Твоят лекар ми се обади.
Тревожеше се че това може да се случи.

197
00:20:37,029 --> 00:20:41,040
Моят лекар?

198
00:20:41,040 --> 00:20:45,046
Даде ми визитката си.
Отчаяно се опитва да те намери.

199
00:20:53,057 --> 00:20:56,061
Чувствам се сякаш изживявам
нечий кошмар.

200
00:20:56,061 --> 00:20:59,070
Какво ми се е случило?
Защо съм ходил на лекар?

201
00:20:59,070 --> 00:21:02,069
Имах връзка с друг.

202
00:21:02,069 --> 00:21:05,077
Ти ми беше ядосан.

203
00:21:07,080 --> 00:21:11,081
Затваряме.
Басейнът е затворен.

204
00:21:17,391 --> 00:21:19,404
Д-р Шрибър.

205
00:21:19,404 --> 00:21:22,404
Най-лошото е...

206
00:21:22,404 --> 00:21:25,410
че бяхме принудени
да те търсим навън.

207
00:21:25,410 --> 00:21:29,414
Знаеш колко ни е неприятна
цялата тази влага.

208
00:21:30,412 --> 00:21:33,416
- Съжалявам. Аз...
- Не можа да докладваш, нали?

209
00:21:33,416 --> 00:21:37,427
Бях изплашен.
Имам слабо сърце, нали знаете.

210
00:21:37,427 --> 00:21:40,427
Мислим, че слабостта ти
не се дължи на сърцето.

211
00:21:40,427 --> 00:21:43,437
Намерихме това
в хотелската му стая.

212
00:21:43,437 --> 00:21:46,443
Трябва ли да възпроизведем отново
паметта на г-н Мърдок?

213
00:21:46,443 --> 00:21:49,444
Опитах се да го възстановя,
но той се събуди.

214
00:21:49,444 --> 00:21:51,443
Изби спринцовката от ръката ми.

215
00:21:51,443 --> 00:21:54,446
- Значи няма спомени?
- Само откъслечни.

216
00:21:54,446 --> 00:21:56,452
Процедурата беше прекъсната.

217
00:21:56,452 --> 00:21:59,466
Предполагам, че е само
въпрос на завършване.

218
00:21:59,466 --> 00:22:01,468
И преди сте имали
отклонения, нали?

219
00:22:01,468 --> 00:22:04,462
Това не е отклонение, докторе.
Този може да Настройва.

220
00:22:05,473 --> 00:22:08,473
Но това е невъзможно.
Само вие имате тази способност.

221
00:22:08,473 --> 00:22:13,179
Ще обработите друг шаблон...
на спомените на субекта, нали?

222
00:22:13,179 --> 00:22:16,486
Разбира се.
Ще го възстановя отново.

223
00:22:16,486 --> 00:22:19,492
Не. Нуждаем се от тях
за съвсем различни цели.

224
00:22:19,492 --> 00:22:22,496
Почти полунощ е,
г-н Шрибър.

225
00:22:22,496 --> 00:22:24,510
Ще говорим отново
след тазнощното Настройване,

226
00:22:24,510 --> 00:22:27,516
но без повече закъснения, нали?

227
00:22:28,517 --> 00:22:32,514
Без несъгласуваност
в поведението ви.

228
00:22:33,520 --> 00:22:35,520
Полицията те търси.

229
00:22:35,520 --> 00:22:37,526
Знам. Видях вестниците.

230
00:22:37,526 --> 00:22:41,531
"Убиец дебне
пешеходците в града"

231
00:22:43,540 --> 00:22:46,538
Бях с една от онези жени.

232
00:22:46,538 --> 00:22:50,540
- Преди да дойда тук.
- Не разбирам.

233
00:22:50,540 --> 00:22:54,551
Срещнах я извън един Автомат.
Предполагам че съм искал да се проверя.

234
00:22:57,561 --> 00:23:00,556
Исках да знам дали ми е присъщо
да правя тези неща.

235
00:23:00,556 --> 00:23:02,564
Може би съм си изгубил
разсъдъка,

236
00:23:02,564 --> 00:23:06,572
но който и да съм, аз все още
съм си аз, и не съм убиец.

237
00:23:11,578 --> 00:23:14,581
Вярвам ти.

238
00:23:14,581 --> 00:23:18,581
Така ли?

239
00:23:20,501 --> 00:23:23,203
- Какво?
- Колата отвън.

240
00:23:23,203 --> 00:23:26,206
Тази с която пристигна.

241
00:23:26,206 --> 00:23:28,208
Това е ченге.
Той ме остави тук.

242
00:23:28,208 --> 00:23:32,216
Не знаех, че е още тук.

243
00:23:33,215 --> 00:23:37,197
Стой и не мърдай, господине!

244
00:23:37,197 --> 00:23:40,200
- Почакайте. Сбъркали сте човека.
- Стойте настрана, моля.

245
00:23:40,200 --> 00:23:42,214
Не съм убил никого.

246
00:23:42,214 --> 00:23:45,214
Засега сте само заподозрян.

247
00:23:45,214 --> 00:23:48,215
Обърнете се. Ще изслушам,
каквото имате да казвате.

248
00:23:48,215 --> 00:23:50,222
Няма да повярвате,
какво имам за казване.

249
00:23:50,222 --> 00:23:53,223
- Пробвай.
- Преследват ме.

250
00:23:54,224 --> 00:23:58,237
Една група мъже.
Искат ме мъртъв.

251
00:23:58,237 --> 00:24:00,233
А дори не знам, дали...
те не са дори...

252
00:24:00,233 --> 00:24:03,241
Да, кой ще слуша един луд?

253
00:24:03,241 --> 00:24:06,238
- Стойте настрана, г-жо Мърдок.
- Бягай!

254
00:24:10,251 --> 00:24:14,255
Никой не ме слуша.

255
00:24:18,259 --> 00:24:22,265
Мърдок, спри!

256
00:25:02,325 --> 00:25:06,341
- Колко още?
- Почти сме там, приятел.

257
00:25:07,336 --> 00:25:10,337
Случайно да знаеш
пътя до Шел Бийч?

258
00:25:10,337 --> 00:25:13,341
Шегуваш ли се? С жена ми изкарахме
медения си месец там.

259
00:25:13,341 --> 00:25:16,347
Просто тръгваш по
Мейн Стрийт Уест до...

260
00:25:18,348 --> 00:25:22,362
Или беше Крос...
Смешна работа.

261
00:25:22,362 --> 00:25:25,363
Не си спомням,
дали беше Мейн Стрийт Уест...

262
00:25:25,363 --> 00:25:28,371
или Кростаун.

263
00:25:31,378 --> 00:25:34,374
Съжалявам, инспекторе,
не мога да съм от полза,

264
00:25:34,374 --> 00:25:37,382
а закъснявам за една среща.

265
00:25:37,382 --> 00:25:40,384
Оценявам това,
че ми отделихте време.

266
00:25:47,396 --> 00:25:49,401
Има само едно нещо,
което ме озадачава.

267
00:25:49,401 --> 00:25:53,404
Срещал съм доста убийци.

268
00:25:53,404 --> 00:25:57,415
Мърдок не ми прилича на такъв.

269
00:25:57,415 --> 00:26:00,418
Сигурно не сте свикнали
да търсите на дълбоко.

270
00:26:00,418 --> 00:26:03,419
Знам, когато някой ме лъже,
докторе.

271
00:26:03,419 --> 00:26:06,423
Инспекторе, моя работа е
да съдя личностите.

272
00:26:07,424 --> 00:26:09,427
Може би ще ми дадете
някои указания.

273
00:26:09,427 --> 00:26:13,435
Естествено.
Да вземем вас за пример.

274
00:26:13,435 --> 00:26:15,436
Вие сте придирчив човек.

275
00:26:15,436 --> 00:26:19,444
Воден и обсебен от детайлите.

276
00:26:19,444 --> 00:26:22,453
Бих казал, че животът ви е
донякъде самотен.

277
00:26:22,453 --> 00:26:26,450
Приятна вечер, инспекторе.
Наистина трябва да тръгвам.

278
00:27:02,255 --> 00:27:06,265
Влизай.

279
00:27:08,264 --> 00:27:12,279
- Как е той?
- Все така.

280
00:27:12,279 --> 00:27:15,281
Валенски? Аз съм, Франк.

281
00:27:20,289 --> 00:27:24,293
Влез, Франк.

282
00:27:25,295 --> 00:27:27,292
Затвори вратата.

283
00:27:35,309 --> 00:27:38,312
Прегледах някои
от старите ти доклади.

284
00:27:38,312 --> 00:27:41,320
Това е интересен случай.

285
00:27:41,320 --> 00:27:45,323
От тези, които изграждат кариера.

286
00:27:46,323 --> 00:27:49,326
- Или я съсипват.
- Да. Бях на този случай.

287
00:27:49,326 --> 00:27:53,339
И после?
Какво се случи след това, Еди?

288
00:27:54,329 --> 00:27:56,338
Нищо не се случи, Франк.

289
00:27:56,338 --> 00:27:58,340
Прекарвах си времето в метрото,

290
00:27:58,340 --> 00:28:00,349
обикалях в кръг.

291
00:28:00,349 --> 00:28:04,353
Мислех в кръг.
Няма изход навън.

292
00:28:06,357 --> 00:28:10,360
Бях из целия град.

293
00:28:12,362 --> 00:28:14,364
Плашиш жена си до смърт, Еди.

294
00:28:14,364 --> 00:28:17,368
Тя не ми е жена.

295
00:28:17,368 --> 00:28:20,374
Не знам коя е тя,
нито кой от нас кой е.

296
00:28:20,374 --> 00:28:24,384
- Какво те кара да кажеш това?
- Мислиш ли много за миналото?

297
00:28:25,382 --> 00:28:28,393
Колкото всеки друг.

298
00:28:28,393 --> 00:28:31,392
Виждаш ли, опитвам се
да си спомня някои неща...

299
00:28:31,392 --> 00:28:34,394
да си спомня ясно
неща от миналото си.

300
00:28:34,394 --> 00:28:36,393
Но колкото по-назад
се опитвам да си спомня,

301
00:28:36,393 --> 00:28:39,401
толкова повече всичко
започва да се разнищва.

302
00:28:39,401 --> 00:28:41,410
Нищо не изглежда реално.

303
00:28:41,410 --> 00:28:44,415
Сякаш просто съм сънувал
този живот,

304
00:28:44,415 --> 00:28:47,413
и когато накрая се събудя,
ще съм някой друг,

305
00:28:47,413 --> 00:28:51,426
някой съвсем различен.

306
00:28:54,427 --> 00:28:57,426
Видял си нещо,
нали, Еди.

307
00:28:57,426 --> 00:29:00,436
Нещо свързано със случая.

308
00:29:00,436 --> 00:29:04,438
Няма случай!
Никога не е имало!

309
00:29:04,438 --> 00:29:07,442
Всичко е просто голяма шега.
Това е шега!

310
00:29:49,520 --> 00:29:52,518
Изискванията за довечера са...

311
00:29:52,518 --> 00:29:54,528
12 семейни фотоалбума,

312
00:29:54,528 --> 00:29:56,523
9 лични дневника,

313
00:29:56,523 --> 00:29:58,529
17 любовни писма,

314
00:29:58,529 --> 00:30:01,538
разни фотографии от детството,

315
00:30:01,538 --> 00:30:05,544
необходими са фалшиви документи
и карти за соц. осигуровка.

316
00:30:06,539 --> 00:30:09,553
Тези неща връщат спомените.

317
00:30:09,553 --> 00:30:12,554
Този е още топъл.

318
00:30:12,554 --> 00:30:14,552
Какво е това?

319
00:30:14,552 --> 00:30:17,557
Спомените на велик любовник?

320
00:30:17,557 --> 00:30:20,568
Каталог на завоевания?

321
00:30:20,568 --> 00:30:23,574
Скоро ще разберем.

322
00:30:23,574 --> 00:30:25,574
Няма да оцените това,

323
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
нали, г-н Как-ти-беше-името?

324
00:30:27,576 --> 00:30:30,582
Не и този вид завоевания,
който бихте разбрали.

325
00:30:33,587 --> 00:30:36,584
Да видим.

326
00:30:36,584 --> 00:30:40,594
Малко нещастно детство...

327
00:30:44,600 --> 00:30:48,605
Примесено с тийнейджърски бунт...

328
00:30:48,605 --> 00:30:51,610
И накрая,
но не и по значение...

329
00:30:51,610 --> 00:30:54,614
трагична смърт в семейството.

330
00:30:57,617 --> 00:31:01,625
Г-н Книга.

331
00:31:05,625 --> 00:31:09,639
Защо Мърдок не спи
по време на Настройката?

332
00:31:09,639 --> 00:31:13,639
Може би е една стъпка по-нагоре
в еволюционната стълба.

333
00:31:13,639 --> 00:31:15,648
Игра на природата.

334
00:31:15,648 --> 00:31:17,650
Адаптира се за да оцелее.
Какво очаквате?

335
00:31:17,650 --> 00:31:20,658
Не търсите ли
човешката душа?

336
00:31:20,658 --> 00:31:22,652
Не е ли това целта
на малкия ви зоопарк?

337
00:31:22,652 --> 00:31:25,660
Затова променяте
хората и нещата всяка нощ.

338
00:31:25,660 --> 00:31:28,671
Може би най-накрая сте намерили
това, което търсите,

339
00:31:28,671 --> 00:31:31,670
и то ще ви ухапе по...

340
00:31:34,688 --> 00:31:38,690
Необходими са няколко ваши живота...
за да овладеете нашите дарби.

341
00:31:38,690 --> 00:31:40,693
Мисълта обикновен човек...

342
00:31:40,693 --> 00:31:42,694
да развие способността да Настройва е...

343
00:31:42,694 --> 00:31:46,707
Абсурдна, знам.
Но какво друго обяснение има?

344
00:31:50,089 --> 00:31:54,009
Време е.

345
00:32:38,054 --> 00:32:42,060
Загасете го.

346
00:32:51,561 --> 00:32:55,569
Необичайни, повтарящи се спираловидни
рани по индентични части на тялото.

347
00:32:57,576 --> 00:33:00,579
Фредриксън каза, че ще ме вземе
за нощната смяна.

348
00:33:00,579 --> 00:33:04,586
Крайно време е, скъпи.

349
00:33:53,101 --> 00:33:56,106
Ехо?

350
00:34:02,114 --> 00:34:06,121
Събуди се.

351
00:34:07,122 --> 00:34:11,129
Събудете се!

352
00:34:18,252 --> 00:34:22,254
Чува ли ме някой?

353
00:34:23,259 --> 00:34:27,259
Нека Настройката започне.

354
00:37:06,482 --> 00:37:08,484
Семейство Гудуинс.

355
00:37:08,484 --> 00:37:10,483
Чарли, Силвия,

356
00:37:10,483 --> 00:37:13,491
Джейн и малкия Матю.

357
00:37:15,487 --> 00:37:18,495
Джейн и малкия Матю.

358
00:37:47,537 --> 00:37:50,544
Богатите стават по-богати.

359
00:37:50,544 --> 00:37:52,545
Вероятно ще плуват в пари...

360
00:37:52,545 --> 00:37:55,552
преди края на нощта.

361
00:38:47,632 --> 00:38:50,633
Д-р Шрибър, предполагам.

362
00:38:50,633 --> 00:38:53,645
- Това сте вие.
- Ей, хайде де.

363
00:38:53,645 --> 00:38:56,644
Така не се посрещат пациенти, докторе,
ако сте такъв.

364
00:38:56,644 --> 00:38:58,652
Моля ви, аз...

365
00:38:58,652 --> 00:39:01,653
- Защо всички са заспали?
- Моля ви, говорете тихо.

366
00:39:01,653 --> 00:39:04,653
Нищо не си спомням.
Какво сте направили?

367
00:39:04,653 --> 00:39:07,662
Нищо. Искам да ви помогна.

368
00:39:07,662 --> 00:39:10,657
Не можем да говорим тук.
Ако ни видят заедно...

369
00:39:10,657 --> 00:39:13,668
Не ме е грижа.
Искам отговори. Веднага!

370
00:39:13,668 --> 00:39:16,673
Кои са те?
Защо се опитват да ме убият?

371
00:39:16,673 --> 00:39:19,681
Отговори ми!

372
00:39:22,680 --> 00:39:24,680
Господи.

373
00:39:24,680 --> 00:39:27,688
- Наистина можете да го правите.
- Да правя кое?

374
00:39:27,688 --> 00:39:29,697
Слушайте ме.
Притежавате тяхната мощ.

375
00:39:29,697 --> 00:39:31,694
Можете да накарате нещата
да се случват само чрез волята си.

376
00:39:31,694 --> 00:39:35,700
Те го наричат "Настройка."
Така променят сградите.

377
00:39:35,700 --> 00:39:37,709
Сега го направихте рефлекторно,
при самозащита,

378
00:39:37,709 --> 00:39:40,710
но аз мога да ви науча
да контролирате силата си.

379
00:39:40,710 --> 00:39:43,715
Нека ви помогна. Можем да ги спрем.
Можем да си върнем обратно града.

380
00:39:47,722 --> 00:39:51,724
Очилата ми.

381
00:40:43,268 --> 00:40:46,271
Създава ужасно впечатление
за фирмата,

382
00:40:46,271 --> 00:40:49,274
Да се шляе така!

383
00:40:49,274 --> 00:40:52,278
Казах на Фредриксън,
че го освобождавам.

384
00:40:52,278 --> 00:40:54,277
Трябвало е, скъпи.

385
00:40:54,277 --> 00:40:58,290
Той ме нападна.
Не знам къде е отишъл.

386
00:40:58,290 --> 00:41:01,290
Елате, д-р Шрибър.
Имаме много работа.

387
00:41:03,293 --> 00:41:07,302
- Нали така?
- Да.

388
00:41:08,305 --> 00:41:12,307
Казаха, че обичаш да шикалкавиш.

389
00:41:14,314 --> 00:41:18,319
Въпреки, че каза,
че не е така.

390
00:41:25,326 --> 00:41:34,341
Но ако отново ме изпързаляш,

391
00:41:34,341 --> 00:41:40,349
аз ще разбера, повярвай ми,
ще разбера

392
00:41:41,352 --> 00:41:45,360
Тазвечерния експеримент
ще се състои на следните места.

393
00:41:45,360 --> 00:41:48,361
Първият субект ще бъде впечатан на Авеню М.

394
00:41:49,360 --> 00:41:52,372
Г-н Книга, има проблем.

395
00:41:52,372 --> 00:41:54,370
Няма Авеню М.

396
00:41:54,370 --> 00:41:55,375
Не можахме да го завършим.

397
00:41:55,375 --> 00:41:59,377
По време на последната Настройка,
открихме липса на контрол.

398
00:41:59,377 --> 00:42:02,387
Противоположно влияние
върху машините?

399
00:42:02,387 --> 00:42:06,388
Този човек Мърдок е по-мощен,
отколкото си мислехме.

400
00:42:06,388 --> 00:42:08,396
Той става като нас.

401
00:42:08,396 --> 00:42:11,397
Тъй че ние трябва да станем като него.

402
00:42:13,400 --> 00:42:16,401
Добрият доктор свърши ли това,
за което помолихме?

403
00:42:16,401 --> 00:42:20,405
Животът и страданията
на Джон Мърдок, том втори.

404
00:42:21,406 --> 00:42:24,420
Не трябва да правим това.

405
00:42:24,420 --> 00:42:27,422
Мърдок не притежава
тези спомени, нали?

406
00:42:27,422 --> 00:42:30,426
Как неговия впечатък
ще ни позволи да го открием?

407
00:42:30,426 --> 00:42:33,429
Където и да отиде,
когото и да намери...

408
00:42:33,429 --> 00:42:35,435
ще ни е известно.

409
00:42:35,435 --> 00:42:38,439
И докато следва дирите,
ние ще следваме спомените.

410
00:42:40,444 --> 00:42:43,443
Но да впечатаме един от нас?

411
00:42:43,443 --> 00:42:45,451
Винаги сме получавали
неуспешен резултат.

412
00:42:45,451 --> 00:42:49,454
Това, което предлага г-н Ръка
е само възможност.

413
00:42:49,454 --> 00:42:52,460
Впечатвайте.

414
00:42:56,204 --> 00:43:00,206
Може малко да боде.

415
00:43:34,196 --> 00:43:36,195
Свърши ли вече?

416
00:43:36,195 --> 00:43:39,202
О, да, г-н Книга.

417
00:43:39,202 --> 00:43:42,211
Джон Мърдок
е в съзнанието ми.

418
00:43:43,211 --> 00:43:45,206
"Джони...

419
00:43:45,206 --> 00:43:48,212
"намерих тези картички
при нещата на майка ти.

420
00:43:48,212 --> 00:43:51,219
"Връщат спомените, нали?

421
00:43:51,219 --> 00:43:53,224
"Мини някой път.

422
00:43:53,224 --> 00:43:56,230
"Ще видим дали не можем
да си уловим друга русалка.

423
00:43:56,230 --> 00:43:59,233
"Поздрави на Ема. Карл."

424
00:44:02,082 --> 00:44:04,088
К. Харис  & Co.
Рибарство

425
00:44:04,088 --> 00:44:07,087
Карл.

426
00:44:07,087 --> 00:44:09,095
Карл Харис.

427
00:44:17,104 --> 00:44:21,110
Харис.

428
00:44:26,119 --> 00:44:29,122
Извинете.
Накъде е Авеню С?

429
00:44:29,122 --> 00:44:33,131
Опитайте с метрото.

430
00:44:34,133 --> 00:44:35,127
Проблем ли имаш, приятел?

431
00:44:35,127 --> 00:44:38,137
Отдавна ли работиш тук?

432
00:44:38,137 --> 00:44:42,142
25 години.
Без почивка за добро поведение.

433
00:45:06,181 --> 00:45:10,180
Търсим Джон Мърдок.

434
00:45:44,235 --> 00:45:46,243
Тя не знае нищо, г-н Ръка.

435
00:45:46,243 --> 00:45:49,245
Задънена улица, г-н Стена.

436
00:45:49,245 --> 00:45:51,246
Мислехме, че впечатъкът му
ще ни позволи да го проследим.

437
00:45:51,246 --> 00:45:53,249
Вместо това ни докара до тук.

438
00:45:53,249 --> 00:45:57,253
- Това е нелогично.
- Инстинктите са нелогични.

439
00:45:58,254 --> 00:46:01,263
Трябва да проследим
къде водят, нали?

440
00:46:01,263 --> 00:46:04,261
Г-н Сън смята, че може да отиде
на подобни места.

441
00:46:04,261 --> 00:46:06,264
Негова работа.

442
00:46:06,264 --> 00:46:08,266
Не го е грижа за работата ни.

443
00:46:08,266 --> 00:46:10,273
Позволете ни, г-н Ръка.

444
00:46:10,273 --> 00:46:13,278
Ако бяхте Мърдок?

445
00:46:13,278 --> 00:46:17,282
Ако бях Мърдок...

446
00:46:18,284 --> 00:46:22,288
Щях да си спомня
как ме е наранила жена ми...

447
00:46:22,288 --> 00:46:25,295
като спи с друг мъж.

448
00:46:25,295 --> 00:46:29,304
И след това...

449
00:46:29,304 --> 00:46:32,308
Щях да потърся начин
да й го върна.

450
00:46:35,313 --> 00:46:39,316
Оставете ме насаме с нея.
Има работа за вършене.

451
00:46:43,326 --> 00:46:47,332
Всички да слизат,
трети перон.

452
00:46:48,331 --> 00:46:50,329
Всички да слизат?

453
00:46:50,329 --> 00:46:52,339
Извинете, как да стигна
до последната спирка?

454
00:46:52,339 --> 00:46:55,337
Трябва ви експресът.

455
00:47:06,361 --> 00:47:08,362
Защо влакът не спря?

456
00:47:08,362 --> 00:47:11,363
Това е експресът.

457
00:47:11,363 --> 00:47:13,368
Няма изход навън.

458
00:47:13,368 --> 00:47:16,372
Не можеш да се измъкнеш от града.
Аз опитах.

459
00:47:17,372 --> 00:47:19,379
Ти си Мърдок, нали?

460
00:47:19,379 --> 00:47:21,378
Този, когото търсят.

461
00:47:21,378 --> 00:47:22,380
Ти не си убиец.

462
00:47:22,380 --> 00:47:24,382
Наложили са ти
фалшива самоличност,

463
00:47:24,382 --> 00:47:26,385
Като на всички останали тук.

464
00:47:26,385 --> 00:47:29,390
- Кой сте вие?
- Аз бях ченге.

465
00:47:29,390 --> 00:47:32,394
Поне в този живот бях.

466
00:47:32,394 --> 00:47:34,404
Те крадат спомените на хората.

467
00:47:34,404 --> 00:47:36,402
После ги разменят помежду ни.

468
00:47:36,402 --> 00:47:39,408
Виждал съм ги да го правят,
насам-натам...

469
00:47:39,408 --> 00:47:41,415
докато вече никой не знае кой е.

470
00:47:41,415 --> 00:47:43,411
Откъде знаете всичко това?

471
00:47:43,411 --> 00:47:45,414
Веднъж един от нас се събудил...

472
00:47:45,414 --> 00:47:47,419
докато те променяли нещата.

473
00:47:47,419 --> 00:47:49,422
Не е трябвало да се случва,
но е станало.

474
00:47:49,422 --> 00:47:51,428
Случи се с мен.

475
00:47:51,428 --> 00:47:54,429
Ще дойдат да те търсят.

476
00:47:54,429 --> 00:47:56,433
Точно както дойдоха
да търсят мен.

477
00:47:56,433 --> 00:47:58,431
Но това е окей.

478
00:47:58,431 --> 00:48:02,440
Измислих начин да се измъкна.

479
00:48:10,456 --> 00:48:14,461
Те бяха тук.

480
00:48:14,461 --> 00:48:16,465
Предишната нощ.

481
00:48:16,465 --> 00:48:19,467
Това трябваше да е домът му.

482
00:48:20,468 --> 00:48:22,473
Това беше, когато я обичахме.

483
00:48:22,473 --> 00:48:24,476
Всичко това е добре,

484
00:48:24,476 --> 00:48:27,475
но на нас ни трябва
по-практична връзка...

485
00:48:27,475 --> 00:48:30,479
с настоящото му
местонахождение.

486
00:48:31,481 --> 00:48:35,484
И аз знам къде да я намеря.

487
00:48:44,505 --> 00:48:47,506
Много сме щастливи,
когато мислим за това.

488
00:48:47,506 --> 00:48:49,513
Моля?

489
00:48:49,513 --> 00:48:51,511
Да имаме възможността
да посетим отново онези места...

490
00:48:51,511 --> 00:48:54,524
които са означавали
толкова много за нас.

491
00:48:54,524 --> 00:48:55,519
Мислех че сме обзети от тях.

492
00:48:55,519 --> 00:48:57,520
Може би.

493
00:48:57,520 --> 00:49:00,530
Когато бях момче,
тук имаше ферибот.

494
00:49:00,530 --> 00:49:02,530
Най-голямото нещо,
което някога съм виждал.

495
00:49:02,530 --> 00:49:06,540
Осветено като
празнична плуваща торта.

496
00:49:06,540 --> 00:49:09,539
Точно това
веднъж ми каза мъжът ми.

497
00:49:09,539 --> 00:49:11,549
На същото това място.

498
00:49:11,549 --> 00:49:14,551
Къде е съпругът ви сега?

499
00:49:14,551 --> 00:49:17,548
Ще ми се да знаех.
Какво ви доведе тук?

500
00:49:18,557 --> 00:49:20,558
Срещнах жена си на това място.

501
00:49:20,558 --> 00:49:23,564
Тук срещнах съпруга си.

502
00:49:23,564 --> 00:49:27,566
Светът е малък.